1 00:01:07,901 --> 00:01:08,902 ¡FBI! 2 00:01:09,652 --> 00:01:10,653 ¡FBI! 3 00:01:11,362 --> 00:01:12,363 - ¡FBI! - ¡Al suelo! 4 00:01:14,074 --> 00:01:14,908 ¡Salga de la cama! 5 00:01:18,495 --> 00:01:20,121 ¡FBI! ¡No se mueva! 6 00:01:23,583 --> 00:01:24,584 ¡Alto! 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,212 ¿Adónde va? 8 00:01:27,295 --> 00:01:28,505 ¡Levántate! 9 00:01:29,047 --> 00:01:31,174 ¡Las manos a la vista! ¡Espósalo! 10 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 A ver esas manos. 11 00:01:35,011 --> 00:01:37,639 Quíteme las esposas. Tengo derecho a un abogado. 12 00:01:39,182 --> 00:01:42,727 No tienen derecho a estar aquí. ¿Entienden? No tienen derecho. 13 00:01:56,950 --> 00:01:58,451 Has atrapado a la Madre Teresa. 14 00:01:59,160 --> 00:02:00,954 Has trincado a ese cabrón. 15 00:02:01,037 --> 00:02:05,583 Y a su número uno y su número dos. Y a dos jueces, un comisario de la... 16 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 A un puñetero teniente de alcalde. 17 00:02:07,168 --> 00:02:08,920 En el ayuntamiento estarán que trinan. 18 00:02:09,003 --> 00:02:09,838 Sí. 19 00:02:09,921 --> 00:02:12,632 Los albaneses no solo les pagarían con sexo. 20 00:02:12,715 --> 00:02:15,510 Burgos tiene sus ordenadores. Encontraremos su dinero. 21 00:02:15,593 --> 00:02:18,596 Cuando empecemos a rastrearlo, llegaremos lejos. 22 00:02:18,680 --> 00:02:20,265 Gracias a Wilson Fisk. 23 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 Es la gallina de los huevos de oro. 24 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 ¡Chivato! 25 00:03:20,283 --> 00:03:21,534 ¡No! ¡No lo hagas! 26 00:03:21,618 --> 00:03:23,244 ¡No! 27 00:03:24,245 --> 00:03:25,246 ¡No! 28 00:03:31,502 --> 00:03:36,049 A todos los oficiales de nivel dos, hay un 10-49 en la sala de pesas. 29 00:03:36,132 --> 00:03:39,385 A todos los oficiales de nivel dos, 10-49 en la sala de pesas. 30 00:03:50,647 --> 00:03:51,856 ¡Guardia! 31 00:03:52,941 --> 00:03:56,569 ¡Tú, contra la pared, ahora mismo! ¡Contra la pared! 32 00:04:01,491 --> 00:04:03,117 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 33 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 ¿Qué has hecho, Matthew? 34 00:05:20,028 --> 00:05:21,279 ¿Adónde fuiste anoche? 35 00:05:22,697 --> 00:05:24,824 A mí no me vengas con tonterías. 36 00:05:24,907 --> 00:05:25,992 ¿Qué ha pasado? 37 00:05:27,452 --> 00:05:28,369 Márchese. 38 00:05:29,579 --> 00:05:32,957 He invertido demasiado esfuerzo en ti para dejarlo ahora. 39 00:05:33,041 --> 00:05:34,042 Levanta. 40 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 Mueve el culo. 41 00:05:42,800 --> 00:05:45,928 Te da una paliza un tío que ni pretendía hacerte daño, 42 00:05:46,012 --> 00:05:49,766 ¿y no se te ocurre otra cosa que irte a buscar camorra? 43 00:05:52,393 --> 00:05:53,394 Ten. 44 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 Tómate esto. 45 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 Un consejo, señor Daredevil. 46 00:06:02,195 --> 00:06:06,199 Date tiempo para curarte o conseguirás que te maten. 47 00:06:08,576 --> 00:06:10,286 Seguramente tenga razón. 48 00:06:12,246 --> 00:06:13,706 ¿Eso es lo que querías? 49 00:06:16,501 --> 00:06:18,294 Yo también tengo un don especial. 50 00:06:19,629 --> 00:06:22,006 Soy inmune al mal genio. 51 00:06:23,466 --> 00:06:26,677 Ya puedes tirarte todo el día refunfuñando, 52 00:06:26,761 --> 00:06:28,805 que yo seguiré aquí. 53 00:06:28,888 --> 00:06:30,973 Cabreada, quizá, pero aquí estaré. 54 00:06:33,601 --> 00:06:35,103 Vas a hablar conmigo. 55 00:06:36,521 --> 00:06:38,022 ¿Por qué se hizo monja? 56 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 Oí la llamada de Dios. 57 00:06:43,486 --> 00:06:47,198 ¿Cree que ser monja es lo que debe hacer con su vida? 58 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Sí. 59 00:06:50,493 --> 00:06:51,619 Estoy convencida. 60 00:06:52,328 --> 00:06:54,455 ¿Y si tuviera que dejar de serlo? 61 00:06:56,165 --> 00:06:57,834 ¿Si se lo arrebataran? 62 00:06:57,917 --> 00:07:01,504 ¿Quieres decir que, si no podemos ejercer nuestra vocación, 63 00:07:01,587 --> 00:07:03,714 es mejor acabar criando malvas? 64 00:07:03,798 --> 00:07:05,007 Responda a la pregunta. 65 00:07:06,217 --> 00:07:07,885 Te diré lo que no haría. 66 00:07:08,594 --> 00:07:10,221 No perdería la fe. 67 00:07:11,347 --> 00:07:13,015 Encontraría otro propósito. 68 00:07:13,099 --> 00:07:16,561 Si no le importa dedicarse a otra cosa, no era su vocación. 69 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 Sea sincera. 70 00:07:21,065 --> 00:07:23,067 Si ya no pudiera ser monja, 71 00:07:24,485 --> 00:07:25,820 ¿no sufriría? 72 00:07:26,404 --> 00:07:27,488 Claro que sí. 73 00:07:27,572 --> 00:07:28,906 Entonces, le ruego... 74 00:07:30,783 --> 00:07:31,701 ...que se vaya. 75 00:07:36,622 --> 00:07:39,542 Entiendo lo que es estar perdido, Matthew. 76 00:07:40,918 --> 00:07:42,670 A mí también me pasó. 77 00:07:43,463 --> 00:07:47,425 Hace mucho tiempo, cuando era una novicia. 78 00:07:49,343 --> 00:07:51,053 Dejé la orden una temporada. 79 00:07:51,971 --> 00:07:52,889 ¿Por qué? 80 00:07:54,015 --> 00:07:56,726 Me estuve planteando una vida muy distinta. 81 00:07:57,685 --> 00:07:59,812 Fue a la vez maravilloso y aterrador. 82 00:08:00,354 --> 00:08:04,525 No lograba adivinar qué vida deseaba el Señor que escogiese. 83 00:08:05,109 --> 00:08:07,111 Recé. Busqué señales. 84 00:08:08,112 --> 00:08:09,280 Al final, 85 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 lo resolví lo mejor que pude. 86 00:08:16,120 --> 00:08:17,330 Ahí lo tiene. 87 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Eso es lo que nos diferencia. 88 00:08:22,793 --> 00:08:24,879 A mí ya no me importa lo que quiera Dios. 89 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 Ya. 90 00:08:29,467 --> 00:08:30,718 Lo olvidaba. 91 00:08:32,303 --> 00:08:34,805 Ahora has visto su verdadero rostro. 92 00:08:48,694 --> 00:08:50,905 Eres muy diestro con el bastón, Matthew. 93 00:08:53,533 --> 00:08:55,743 La hermana Dora se ha chivado, ¿no? 94 00:08:55,826 --> 00:08:57,203 No puedes seguir así. 95 00:08:57,787 --> 00:09:01,999 Tengo la confirmación en primavera. Debería aprender el catecismo, 96 00:09:02,083 --> 00:09:04,126 y la hermana Dora ni sabe defender el pecado original. 97 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 No es teóloga. 98 00:09:06,420 --> 00:09:09,215 Tú ya te lo sabes mejor que ella, no lo dudo. 99 00:09:09,298 --> 00:09:10,925 ¿Puedo saltarme la catequesis? 100 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 No. 101 00:09:13,636 --> 00:09:14,679 Vamos. 102 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Siéntate. 103 00:09:20,977 --> 00:09:23,563 ¿Cuántas peleas llevas ya esta semana? 104 00:09:23,646 --> 00:09:25,982 - ¿Cuántos chicos se han quejado? - Ninguno. 105 00:09:26,065 --> 00:09:29,777 Nadie quiere reconocer que le ha zurrado un niño ciego. 106 00:09:31,362 --> 00:09:35,241 - No puede demostrar nada. - No quiero, y no necesito hacerlo. 107 00:09:35,783 --> 00:09:38,411 No se trata de demostrar nada, Matthew. 108 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 Discutir una cuestión es algo bueno. 109 00:09:41,497 --> 00:09:44,917 Ser amigo de las discusiones es una señal. 110 00:09:45,585 --> 00:09:47,295 ¿Como una profecía? 111 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 Una señal de que estás furioso. 112 00:09:50,381 --> 00:09:54,302 Es una reacción comprensible ante tu situación. 113 00:09:55,136 --> 00:09:57,096 Pero no es sostenible. 114 00:09:58,264 --> 00:10:01,892 Quizá sea una señal de que la hermana Dora debe limitarse a dar matemáticas. 115 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 Se te da bien... 116 00:10:05,438 --> 00:10:09,650 ...discutir, distraer y negar que estás furioso. 117 00:10:12,236 --> 00:10:14,989 Pero tendrás que lidiar con esa ira. 118 00:10:16,073 --> 00:10:19,619 Buscar la forma de... sacarle provecho. 119 00:10:20,536 --> 00:10:21,912 O te destruirá. 120 00:10:21,996 --> 00:10:25,875 Si esa es la voluntad de Dios, habrá que aceptarla. 121 00:10:27,460 --> 00:10:31,047 Quizá no entiendas el pecado original tan bien como creías. 122 00:10:32,632 --> 00:10:34,759 Dios nos dotó de libre albedrío. 123 00:10:35,801 --> 00:10:38,846 Adán y Eva no eran marionetas, y nosotros tampoco. 124 00:10:39,639 --> 00:10:41,098 Decidimos nosotros. 125 00:10:41,182 --> 00:10:45,227 Por eso rezamos, para que nos ayude a tomar las decisiones correctas. 126 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 Deberías probarlo. 127 00:10:48,522 --> 00:10:49,690 Sí que rezo. 128 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 Rezo a todas horas. Llevo años rezando. 129 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 Dios no habla conmigo. 130 00:10:58,491 --> 00:11:00,284 ¿Ese es el problema? 131 00:11:00,868 --> 00:11:04,080 ¿Sientes que Dios te desatiende? 132 00:11:05,247 --> 00:11:10,378 Matthew, lo de la zarza ardiente no pasa con frecuencia, 133 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 ni siquiera en la Biblia. 134 00:11:12,338 --> 00:11:15,049 Suele ser más sutil. 135 00:11:17,718 --> 00:11:21,305 Si quieres oír a Dios, debes escuchar con más atención. 136 00:11:23,724 --> 00:11:25,851 Porque habla con susurros. 137 00:11:29,897 --> 00:11:31,774 PRUEBAS 138 00:11:38,280 --> 00:11:39,532 Un bocata vegetal. 139 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 - Sin carne. - Gracias. 140 00:11:43,494 --> 00:11:44,578 Aunque no te lo vas a comer. 141 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 ¿Por qué? 142 00:11:46,288 --> 00:11:49,834 Cuando veas a Ramsey y Arinori lamiéndole el culo a Hattley, 143 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 se te quitarán las ganas. 144 00:11:52,878 --> 00:11:54,630 Están en su despacho. 145 00:11:55,506 --> 00:11:56,507 ¿Y qué hacen? 146 00:11:57,842 --> 00:11:59,552 Hattley te encargó la redada. 147 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 Pero como dio resultado, 148 00:12:01,554 --> 00:12:05,433 alguien debe encargarse de Fisk a tiempo completo. 149 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 ¿No? 150 00:12:19,572 --> 00:12:20,573 Aquí está. 151 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 El hombre del momento. 152 00:12:23,075 --> 00:12:25,786 ¿Has visto la lista de clientes? Es la leche. 153 00:12:26,954 --> 00:12:27,955 ¿Podemos hablar? 154 00:12:28,539 --> 00:12:29,540 Claro, Ray. 155 00:12:36,255 --> 00:12:39,592 Enhorabuena. Una ejecución impecable. 156 00:12:39,675 --> 00:12:42,094 Me alegra oírlo. Tengo algo que pedirle. 157 00:12:42,595 --> 00:12:45,431 Quieres llevar lo de Fisk. No puede ser. 158 00:12:45,514 --> 00:12:47,767 Lo he cazado yo. Yo como primero. 159 00:12:47,850 --> 00:12:50,478 Hay bufé libre en la sala de reuniones. 160 00:12:50,561 --> 00:12:51,729 ¿No basta para saciarte? 161 00:12:51,812 --> 00:12:54,940 Eso es hoy. ¿Qué pasará mañana? 162 00:12:55,024 --> 00:12:58,736 Si nos damos maña con Fisk, habrá para todos durante años. 163 00:12:58,819 --> 00:13:01,781 Nos dará todas las organizaciones criminales de la Costa Este. 164 00:13:01,864 --> 00:13:03,115 Oye, Pryor. 165 00:13:03,199 --> 00:13:05,534 Entérate de cómo le va a Burgos con los ordenadores. 166 00:13:06,076 --> 00:13:10,664 Docenas de agentes probaron suerte con Fisk. Nadie sacó una mierda. Yo sí. 167 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 Has ayudado a detener a peces gordos. 168 00:13:13,250 --> 00:13:14,960 Me aseguraré de que lo sepan en la capital. 169 00:13:16,420 --> 00:13:18,214 Ahora viene el "pero". 170 00:13:19,089 --> 00:13:20,090 Cierra la puerta. 171 00:13:27,014 --> 00:13:30,643 Si te asigno a Fisk, tu expediente será de lectura obligada. 172 00:13:30,726 --> 00:13:33,062 Estarás expuesto. Habrá preguntas. 173 00:13:33,145 --> 00:13:34,188 Tengo respuestas. 174 00:13:35,022 --> 00:13:36,899 Yo también respondo ante mi jefe. 175 00:13:36,982 --> 00:13:39,735 Y se la ponen dura los agentes con problemas económicos. 176 00:13:40,778 --> 00:13:41,695 Lo siento. 177 00:13:43,155 --> 00:13:44,240 No. No puede ser. 178 00:13:44,323 --> 00:13:45,241 Tranquilo, Ray. 179 00:13:45,324 --> 00:13:47,827 Diga a los de arriba que esto no habría pasado 180 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 sin mi inesperada conexión con Fisk. 181 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 Esa es la verdad. 182 00:13:52,039 --> 00:13:54,500 Dará igual lo que ponga en mi expediente. 183 00:13:55,751 --> 00:13:56,877 Vamos, Tammy. 184 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 ¿Cómo voy a levantar cabeza? 185 00:14:03,759 --> 00:14:07,555 Está bien, es tuyo. Pero haz que siga hablando, Ray. 186 00:14:07,638 --> 00:14:08,639 Cuente con ello. 187 00:14:08,722 --> 00:14:13,143 Ya puede dar para años. Como corte el grifo, tú y yo caeremos. 188 00:14:23,821 --> 00:14:24,947 - Hola. - Hola. 189 00:14:25,030 --> 00:14:27,741 "Rostam Kazemi". ¿Te dice algo? 190 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 Sí, es promotor inmobiliario. 191 00:14:30,494 --> 00:14:32,413 Su hija, Neda, 192 00:14:32,496 --> 00:14:35,207 es la chunga de Herederas de Manhattan. 193 00:14:35,291 --> 00:14:37,668 No es que yo vea esa basura, pero... 194 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 Claro que no. 195 00:14:39,503 --> 00:14:43,048 Anoche los atacaron a él y a su hija al salir de un restaurante. 196 00:14:43,132 --> 00:14:45,342 Él está en coma en el hospital Riverbank. 197 00:14:45,426 --> 00:14:47,303 Quizá un intento de secuestro. 198 00:14:47,386 --> 00:14:49,722 Deberías encargarle ese artículo a TJ. 199 00:14:49,805 --> 00:14:51,265 Él ve el programa. Le hará ilusión. 200 00:14:51,348 --> 00:14:54,476 Qué bien. Estupendo. Pero te lo encargo a ti. 201 00:14:54,560 --> 00:14:56,437 Estoy ocupada con otra cosa. 202 00:14:56,979 --> 00:14:58,564 - ¿Cómo dices? - No está acabado, 203 00:14:58,647 --> 00:15:01,275 pero me gustaría seguir con eso, si no te importa. 204 00:15:01,358 --> 00:15:02,276 ¿Qué es? 205 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Vale, toma. 206 00:15:13,370 --> 00:15:14,455 ¿Qué es esto? 207 00:15:15,289 --> 00:15:19,251 Informes de enfermedades respiratorias de residentes de una manzana. 208 00:15:19,335 --> 00:15:22,087 Se han disparado un 45 % desde el año pasado. 209 00:15:22,171 --> 00:15:25,799 - ¿De qué manzana se trata? - La de la 44 con la Undécima. 210 00:15:25,883 --> 00:15:27,718 - Contigua a Midland Circle. - Karen. 211 00:15:27,801 --> 00:15:30,137 Hemos escrito mucho sobre ese asunto, 212 00:15:30,220 --> 00:15:34,183 pero quedan preguntas sin responder sobre lo ocurrido aquella noche. 213 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 - ¿Crees que las respuestas están aquí? - No lo sé. Quizá. 214 00:15:37,770 --> 00:15:40,022 Dame unos días. Aún no está terminado. 215 00:15:40,105 --> 00:15:44,276 ¿Qué te pasa con Midland Circle? No es solo por el artículo, ¿verdad? 216 00:15:47,237 --> 00:15:51,700 Escucha. Tus investigaciones y artículos sobre este tema son fantásticos. 217 00:15:51,784 --> 00:15:55,037 Es de lo mejor que has hecho. Estoy muy orgulloso. 218 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 Quizá hasta un poco celoso. 219 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Pero se acabó. 220 00:15:59,708 --> 00:16:01,210 ¿Eso hacemos ahora? 221 00:16:01,293 --> 00:16:04,088 ¿Cancelar artículos porque una famosa fotogénica 222 00:16:04,171 --> 00:16:05,130 está en el hospital? 223 00:16:05,214 --> 00:16:06,548 También es noticia. 224 00:16:07,633 --> 00:16:11,595 Y esperaba que tú pudieras ponerte en la piel de una joven 225 00:16:11,679 --> 00:16:13,847 que vive una crisis familiar. 226 00:16:16,976 --> 00:16:18,978 Una cosa es estar absorto en una historia. 227 00:16:19,061 --> 00:16:21,313 Otra muy distinta es dejar que la historia te absorba a ti. 228 00:16:23,482 --> 00:16:25,401 - Mañana a última hora. - Vale. 229 00:16:35,327 --> 00:16:36,996 ¿Cómo han podido permitirlo? 230 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 No nos cargue el muerto a nosotros. 231 00:16:40,040 --> 00:16:41,166 Es su soplón. 232 00:16:52,052 --> 00:16:53,053 ¿Está bien? 233 00:16:53,595 --> 00:16:54,805 Dicen que es superficial. 234 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 A mí me parece muy profundo. 235 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 No empiece. 236 00:16:59,643 --> 00:17:01,061 Basta de juegos. 237 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Esto es mortalmente serio. 238 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 ¿Que le ataquen con un pincho? 239 00:17:06,817 --> 00:17:09,862 Eso no me asusta en demasía. 240 00:17:09,945 --> 00:17:12,531 Pero no se trata de una sola persona. 241 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 Se ha corrido la voz. 242 00:17:16,535 --> 00:17:17,828 Lo saben todos. 243 00:17:20,080 --> 00:17:23,792 Al parecer, guardias y presos saben que colaboro con usted. 244 00:17:23,876 --> 00:17:26,879 Y seguirá haciéndolo, señor Fisk. 245 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 No ha sido un hecho aislado. 246 00:17:29,173 --> 00:17:32,259 Si quiere que Vanessa se libre de la acusación penal, 247 00:17:32,342 --> 00:17:35,137 debe seguir facilitándome información útil. 248 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 ¿Lo entiende? 249 00:17:40,059 --> 00:17:43,979 De pronto me he convertido en objetivo entre estos muros. 250 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 ¿Lo entiende? 251 00:17:49,234 --> 00:17:51,528 Le estoy ayudando a ayudar a Vanessa. 252 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 Muerto no puedo hacer nada de eso. 253 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 Por favor, Dios... 254 00:18:29,274 --> 00:18:31,610 Si puedes ayudar, por favor... 255 00:18:31,693 --> 00:18:33,028 Ayúdame a conseguir el trabajo. 256 00:18:33,695 --> 00:18:36,990 Tengo que pagarles o irán a por Mindy. 257 00:18:41,286 --> 00:18:43,080 Llévatela contigo. 258 00:18:44,289 --> 00:18:46,291 Pon fin a su padecimiento. 259 00:18:46,375 --> 00:18:48,627 - A sus gemidos... - Haz justicia por Derek. 260 00:18:49,419 --> 00:18:52,840 Por favor, tú sabes que no fue él. 261 00:18:53,632 --> 00:18:55,425 Ese abogado es un inútil, 262 00:18:56,176 --> 00:18:58,095 pero tú puedes llegar al jurado, Señor. 263 00:18:58,929 --> 00:19:00,973 Ayúdales a ver la verdad. 264 00:19:08,230 --> 00:19:10,315 Me alegro de verte aquí, Matthew. 265 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 De niño escuchaba rezar a la gente. 266 00:19:13,152 --> 00:19:15,904 Aquí y en la calle. 267 00:19:15,988 --> 00:19:22,619 La gente imploraba al Señor ayuda, justicia o, en ocasiones, venganza. 268 00:19:23,245 --> 00:19:24,788 Siempre es lo mismo. 269 00:19:26,248 --> 00:19:27,541 "Por favor, Señor". 270 00:19:31,086 --> 00:19:33,714 Creía que Dios me dejaba oír las oraciones... 271 00:19:34,756 --> 00:19:36,216 ...para que yo respondiera. 272 00:19:37,634 --> 00:19:42,556 Y eso hice. Intenté ayudar a la gente. 273 00:19:43,640 --> 00:19:45,350 Pero ya no soy el mismo. 274 00:19:48,854 --> 00:19:50,480 No puedo hacer lo que hacía. 275 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 Ten paciencia. 276 00:19:55,068 --> 00:19:57,988 Sea cual sea tu nueva realidad, te adaptarás. 277 00:19:59,990 --> 00:20:02,367 Cuando oía aquellas plegarias, aquel... 278 00:20:03,285 --> 00:20:07,122 ...sufrimiento, creía que era la voz de Dios. 279 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 Pero me equivocaba. 280 00:20:12,920 --> 00:20:15,172 Solo oía el dolor de la gente. 281 00:20:16,882 --> 00:20:19,384 Y todo lo que nos ha dado él ha sido... 282 00:20:22,054 --> 00:20:23,263 ...silencio. 283 00:20:24,223 --> 00:20:31,063 ¿Crees que la vocación que te impelió a hacer aquello fue un error? 284 00:20:31,772 --> 00:20:33,315 Me estaba engañando. 285 00:20:35,192 --> 00:20:37,903 Quizá sea positivo que te des cuenta de eso. 286 00:20:38,695 --> 00:20:39,863 Tal vez... 287 00:20:41,198 --> 00:20:42,741 ...sea el momento de dejarlo. 288 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 No, padre. 289 00:20:48,997 --> 00:20:52,251 Mi engaño fue pensar que era cosa de Dios. 290 00:20:54,461 --> 00:20:57,130 No tengo las facultades de antes, pero... 291 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 ...yo no elijo quién soy. 292 00:21:02,844 --> 00:21:04,096 Soy Daredevil. 293 00:21:06,598 --> 00:21:08,642 Ni siquiera Dios puede impedirlo. 294 00:21:20,821 --> 00:21:25,075 RECOGIDA Y ENTREGA GRATUITAS 295 00:21:25,158 --> 00:21:26,868 TINTORERÍA FELIZ 296 00:21:29,246 --> 00:21:32,124 - Disculpe. Busco una tintorería. - Ahora no recogemos, 297 00:21:32,207 --> 00:21:33,375 pero estamos en la calle 14. 298 00:21:33,458 --> 00:21:35,210 La dirección está en el lateral. 299 00:21:37,004 --> 00:21:40,799 Esto es un poco violento. Busco otra tintorería. 300 00:21:40,882 --> 00:21:43,135 Anoche olí su furgoneta. 301 00:21:43,218 --> 00:21:48,015 No olía como esta. Más que a algo químico, olía a hierbas. 302 00:21:49,224 --> 00:21:50,559 ¿Como a césped, quizá? 303 00:21:50,642 --> 00:21:51,768 Sí, eso es. 304 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Conozco ese sitio. 305 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 ¿Cómo está? 306 00:22:19,796 --> 00:22:21,298 Es periodista, ¿verdad? 307 00:22:23,467 --> 00:22:27,179 - He visto su foto en el Bulletin. - Sí, soy Karen Page. 308 00:22:27,804 --> 00:22:30,182 No es por ser borde, pero no quiero que publiquen esto. 309 00:22:30,724 --> 00:22:33,226 No es borde. Lo comprendo. 310 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Pues váyase. 311 00:22:39,191 --> 00:22:42,652 Lo siento mucho. No lo entiende. 312 00:22:42,736 --> 00:22:45,322 ¿Cree que no publicarán esto solo porque usted no quiera? 313 00:22:45,405 --> 00:22:46,239 Si no digo nada... 314 00:22:46,323 --> 00:22:49,076 Se inventarán cosas que les suenen bien. 315 00:22:49,159 --> 00:22:53,038 Escribirán eso y de eso hablará la gente a sus espaldas. 316 00:22:53,121 --> 00:22:56,249 Durante un año o cinco. O el resto de su vida. 317 00:22:57,459 --> 00:22:59,586 Lo dice como si supiera lo que es. 318 00:23:01,755 --> 00:23:02,756 Quizá lo sepa. 319 00:23:04,466 --> 00:23:07,135 ¿Los paparazis la seguían al colegio de niña? 320 00:23:08,136 --> 00:23:09,429 - No. - A mí sí. 321 00:23:10,472 --> 00:23:12,224 ¿Sabe qué aprendí? 322 00:23:12,307 --> 00:23:14,643 Que cualquier cosa que diga, 323 00:23:14,726 --> 00:23:18,146 ustedes la tergiversarán como les venga en gana. 324 00:23:19,439 --> 00:23:20,524 Yo no soy así. 325 00:23:20,607 --> 00:23:22,192 Ya. Seguro. 326 00:23:23,860 --> 00:23:26,696 Lo crea o no, sé por lo que está pasando. 327 00:23:26,780 --> 00:23:27,989 ¿Casi mataron a su padre? 328 00:23:28,073 --> 00:23:31,243 No. Pero la gente decía que yo maté a mi hermano. 329 00:23:36,498 --> 00:23:37,749 Dios, lo siento. 330 00:23:49,553 --> 00:23:51,221 Cuando Kevin murió... 331 00:23:52,931 --> 00:23:55,183 ...todos querían saber qué había pasado. 332 00:23:55,809 --> 00:23:59,062 Yo no era como usted, no había paparazis, pero... 333 00:24:00,522 --> 00:24:01,898 ...es un pueblo pequeño. 334 00:24:02,607 --> 00:24:04,693 Los rumores circulan deprisa. 335 00:24:06,486 --> 00:24:10,115 Pero como nadie conocía la historia, se la inventaron. 336 00:24:10,198 --> 00:24:11,533 Era todo mentira. 337 00:24:13,118 --> 00:24:16,663 Si uno se paraba a pensarlo, no tenía pies ni cabeza, 338 00:24:17,205 --> 00:24:18,999 pero ¿qué más daba eso? 339 00:24:22,711 --> 00:24:24,129 El problema fue... 340 00:24:26,214 --> 00:24:29,009 ...que cuando la historia empezó a circular, caló hondo. 341 00:24:29,593 --> 00:24:32,888 Fue creciendo y volviéndose más siniestra... 342 00:24:33,972 --> 00:24:34,973 ...y cruel. 343 00:24:37,142 --> 00:24:40,395 Lo que dijeron sobre mi familia y sobre mí... 344 00:24:42,814 --> 00:24:43,815 Aquello... 345 00:24:44,983 --> 00:24:46,568 ...nos desgarró. 346 00:24:50,030 --> 00:24:52,240 Poco a poco, mentira a mentira. Y... 347 00:24:53,909 --> 00:24:57,204 Entonces no sabía cómo enfrentarme a ello. 348 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Ahora es demasiado tarde. 349 00:25:03,460 --> 00:25:04,628 Tiene razón. 350 00:25:06,630 --> 00:25:08,882 La verdad no puede ser peor, ¿verdad? 351 00:25:11,384 --> 00:25:12,594 No lo sé. 352 00:25:13,595 --> 00:25:16,306 No sé si la verdad será mejor, pero... 353 00:25:17,224 --> 00:25:18,975 Al menos es cierta. 354 00:25:23,021 --> 00:25:24,022 Está bien. 355 00:25:28,985 --> 00:25:30,529 No hay prisa. 356 00:25:33,865 --> 00:25:35,116 Estábamos cenando. 357 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 Intentábamos reconciliarnos. 358 00:25:39,538 --> 00:25:41,831 Íbamos camino del coche, cuando... 359 00:25:43,166 --> 00:25:45,418 ...dos hombres agarraron a mi padre. 360 00:25:46,711 --> 00:25:49,631 Intentaron meterlo en una furgoneta y secuestrarlo. 361 00:25:51,925 --> 00:25:54,219 Nos libramos porque los atacó un tipo. 362 00:25:55,178 --> 00:25:57,889 ¿Qué tipo? ¿Había otro hombre? 363 00:25:57,973 --> 00:25:59,724 Sí. Apareció de repente. 364 00:26:00,600 --> 00:26:03,270 Una máscara negra le tapaba el rostro. 365 00:26:06,815 --> 00:26:08,066 Se han vuelto locos. 366 00:26:08,149 --> 00:26:10,944 Fisk seguiría cumpliendo condena en un lugar privado 367 00:26:11,027 --> 00:26:12,862 bajo la supervisión del FBI. 368 00:26:12,946 --> 00:26:14,239 Eso es arresto domiciliario. 369 00:26:14,322 --> 00:26:17,033 Se reserva a delincuentes de guante blanco a la espera de juicio. 370 00:26:17,117 --> 00:26:19,327 Un preso lo ha apuñalado. 371 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 Me alegro. Es un asesino de policías. 372 00:26:22,414 --> 00:26:23,540 Eso no se demostró en el juicio. 373 00:26:23,623 --> 00:26:25,792 - ¿Quién tuvo la culpa? - Lo hicimos bien. 374 00:26:25,875 --> 00:26:27,669 Condenarlo por cinco cargos fue una victoria. 375 00:26:27,752 --> 00:26:29,254 Y van a tirarlo todo por la borda. 376 00:26:29,337 --> 00:26:31,172 Usted es el fiscal, señor Tower. 377 00:26:31,256 --> 00:26:33,341 Piense a largo plazo. 378 00:26:33,425 --> 00:26:36,636 No podemos procesar toda la información que nos da Fisk por vía federal. 379 00:26:36,720 --> 00:26:37,804 Repercutirá en todos. 380 00:26:37,887 --> 00:26:40,890 Quiere ganarse a la policía con detenciones y a mí con condenas. 381 00:26:40,974 --> 00:26:44,019 Cuando la criminalidad descienda visiblemente... 382 00:26:44,102 --> 00:26:45,395 Ese tío es un canalla. 383 00:26:45,478 --> 00:26:46,354 Tiene razón. 384 00:26:50,191 --> 00:26:52,110 Wilson Fisk es un canalla. 385 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 Cada vez que estoy en la sala con él, me dan ganas de ducharme. 386 00:26:56,740 --> 00:27:01,244 Pero hablemos de los albaneses y de lo que han hecho. 387 00:27:01,328 --> 00:27:05,415 Cuatro agentes de policía muertos. Doce más con discapacidad. 388 00:27:05,498 --> 00:27:07,834 Ciento siete civiles muertos. 389 00:27:07,917 --> 00:27:10,170 Y pese a cinco equipos especiales en siete años 390 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 y 11 millones de dólares, cero resultados. 391 00:27:14,382 --> 00:27:16,009 Unas cifras de mierda. 392 00:27:17,135 --> 00:27:18,511 Pero tengo otra cifra. 393 00:27:19,387 --> 00:27:22,932 Con la información de Fisk, decapitamos a la mafia albanesa en un día. 394 00:27:23,016 --> 00:27:25,268 En un solo día. 395 00:27:25,852 --> 00:27:28,563 Sin muertos, heridos ni caos. 396 00:27:28,647 --> 00:27:30,190 Miren de lo que nos hemos incautado. 397 00:27:30,732 --> 00:27:33,818 Tenemos sus documentos y sus datos, y conseguiremos su dinero. 398 00:27:33,902 --> 00:27:35,779 Y, encima, trincamos a los agentes corruptos 399 00:27:35,862 --> 00:27:37,030 cuya protección vendían. 400 00:27:37,113 --> 00:27:40,700 Muchos casos en los que interferían podrían resolverse. 401 00:27:42,285 --> 00:27:46,623 A nadie le hace gracia. A mí me pone enfermo admitirlo. 402 00:27:47,707 --> 00:27:50,877 Pero Nueva York es más segura esta noche gracias a Wilson Fisk. 403 00:27:55,382 --> 00:27:56,925 Ahora soy yo quien necesita una ducha. 404 00:27:59,344 --> 00:28:03,223 Si sigue hablando, Fisk delatará a más gente. 405 00:28:04,808 --> 00:28:06,851 Este acuerdo salvará vidas. 406 00:28:14,234 --> 00:28:16,236 No se lo estará planteando... 407 00:28:27,497 --> 00:28:28,498 CARNICERÍA NELSON 408 00:28:28,581 --> 00:28:30,125 ¡Tío Foggy! 409 00:28:32,711 --> 00:28:35,213 No apretéis tanto. El bolsillo izquierdo. 410 00:28:35,296 --> 00:28:37,257 Guardadlos para después de cenar. 411 00:28:37,340 --> 00:28:39,801 ¡No se lo digáis a vuestra madre! Ni a la mía. 412 00:28:47,934 --> 00:28:49,352 - ¡Ha venido Foggy! - ¡Hola! 413 00:28:49,436 --> 00:28:50,937 ¡Foggy! 414 00:28:51,020 --> 00:28:52,188 Hola, letrado. 415 00:28:52,272 --> 00:28:54,232 "¡Conmigo nadie perderá el juicio!" 416 00:28:56,317 --> 00:28:57,318 ¿Qué tal? 417 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 Ese chiste ha perdido la gracia. 418 00:28:59,070 --> 00:29:00,363 ¿Qué dices? 419 00:29:00,447 --> 00:29:03,616 Oye, necesito hablar contigo de una cosa. 420 00:29:04,951 --> 00:29:05,869 Hola. 421 00:29:06,411 --> 00:29:08,580 Prueba esto. Le he echado canela. 422 00:29:08,663 --> 00:29:10,206 Delicioso. Qué rico. 423 00:29:15,670 --> 00:29:16,921 ¿Está peor? 424 00:29:17,005 --> 00:29:20,633 La artritis de tu padre empeora un poco cada día. 425 00:29:21,217 --> 00:29:24,888 Le cuesta sujetar cosas, sobre todo cuando está cansado. 426 00:29:24,971 --> 00:29:27,557 Lo veo con las sierras y las mandolinas. 427 00:29:27,640 --> 00:29:31,102 Mamá, lo siento. ¿No pueden hacer nada? 428 00:29:31,686 --> 00:29:33,730 La vejez no tiene cura. 429 00:29:34,397 --> 00:29:38,860 Tu padre necesita estar en la playa, no colgando carne en la ciudad. 430 00:29:40,236 --> 00:29:42,322 Cuarenta años es suficiente. 431 00:29:43,406 --> 00:29:45,492 Ya lo sé. Tú tienes tu vida. 432 00:29:45,575 --> 00:29:46,826 Y es buena. 433 00:29:46,910 --> 00:29:49,204 Pero quizá sea hora de que vuelvas a casa. 434 00:29:49,996 --> 00:29:51,539 Estoy a tu disposición cuando me necesites. 435 00:29:52,248 --> 00:29:55,877 A tu hermano le encanta esto, pero Theo no puede hacerlo solo. 436 00:29:56,628 --> 00:29:57,879 Ven a ayudar. 437 00:29:57,962 --> 00:30:00,465 Que esa cabecita trabaje para tu familia, 438 00:30:00,548 --> 00:30:03,676 no para los capullos pijos que pasan por tu bufete. 439 00:30:04,260 --> 00:30:06,262 No todos son capullos, mamá. 440 00:30:07,889 --> 00:30:09,307 No te voy a imponer nada. 441 00:30:10,099 --> 00:30:13,478 Eres mayorcito. Piénsatelo, solo te pido eso. 442 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 De acuerdo. 443 00:30:15,438 --> 00:30:17,440 Me lo pensaré. Te lo prometo. 444 00:30:18,024 --> 00:30:19,025 Bien. 445 00:30:19,901 --> 00:30:21,027 Te quiero, hijo. 446 00:30:22,529 --> 00:30:25,865 ¡Oye! ¡Huelo esos caramelos desde aquí, Ruthie! Ven. 447 00:30:25,949 --> 00:30:29,536 ¿De dónde los has sacado? 448 00:30:32,121 --> 00:30:33,498 - Hola, papá. - ¡Hola! 449 00:30:33,581 --> 00:30:36,668 - ¿Quieres una copa? - No he venido a charlar. 450 00:30:39,379 --> 00:30:41,589 Lo de los trajes lo entiendo, pero... 451 00:30:42,465 --> 00:30:46,261 ...que bebas esta porquería tan cara no me entra en la cabeza. 452 00:30:50,181 --> 00:30:51,683 ¿Sabes lo orgulloso que estoy de ti? 453 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 Eres un tío importante. 454 00:30:55,562 --> 00:30:58,231 - Es lo que siempre quisiste. - ¿Sí? 455 00:30:59,566 --> 00:31:03,528 Desde que empezaste a hablar, decías que eras el propietario. 456 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 Y te seguían la corriente. 457 00:31:06,823 --> 00:31:08,825 - ¿Te acuerdas? - Sí. 458 00:31:11,911 --> 00:31:13,413 Ya lo hago yo. 459 00:31:15,331 --> 00:31:16,332 Sí. 460 00:31:17,876 --> 00:31:18,960 Salud. 461 00:31:28,177 --> 00:31:30,054 Su abogado casi echa a perder el trato. 462 00:31:30,805 --> 00:31:33,474 Esas condiciones garantizan mi seguridad. 463 00:31:34,183 --> 00:31:35,810 Beyoncé tiene menos exigencias. 464 00:31:41,816 --> 00:31:43,026 Por aquí, interno. 465 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 TINTORERÍA 466 00:32:17,060 --> 00:32:18,937 Si quiere que le atendamos, a la cola. 467 00:32:22,482 --> 00:32:25,276 Acérquese. ¿Viene a recoger algo? 468 00:32:25,360 --> 00:32:26,486 - ¿Yo? - Sí. 469 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 No, he entrado porque la ropa huele muy bien. 470 00:32:29,280 --> 00:32:31,282 Tengo el olfato muy fino. 471 00:32:31,366 --> 00:32:34,494 - He pensado... - Empleamos un proceso ecológico. 472 00:32:34,577 --> 00:32:36,412 Qué bien. ¿Tienen un folleto? 473 00:32:37,163 --> 00:32:38,247 En braille no. 474 00:32:39,290 --> 00:32:40,875 Tengo amigos que ven. 475 00:32:41,709 --> 00:32:43,086 Tome un cupón. 476 00:32:46,005 --> 00:32:47,966 Gracias, es muy amable. 477 00:32:48,549 --> 00:32:51,719 - Me alegro de haberlos encontrado. - Bien. 478 00:34:34,906 --> 00:34:37,241 Maldita sea. Serán los fusibles. 479 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 ¡Oye! 480 00:34:40,661 --> 00:34:41,662 ¡Tú! 481 00:35:59,407 --> 00:36:00,867 Quiero denunciar una agresión. 482 00:36:00,950 --> 00:36:03,786 No he visto lo que ha pasado, pero aquí hay muchas armas. 483 00:36:03,870 --> 00:36:05,163 Quizá de un atraco. 484 00:36:06,080 --> 00:36:10,543 CERRADO 485 00:36:16,507 --> 00:36:18,259 Creo que no lo he dicho nunca, 486 00:36:18,342 --> 00:36:22,013 pero gracias, Theo, por hacerte cargo de la tienda. 487 00:36:22,889 --> 00:36:24,473 Querían que lo hicieras tú. 488 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Sí. 489 00:36:26,100 --> 00:36:28,644 Durante mucho tiempo, yo también lo quería. 490 00:36:30,271 --> 00:36:33,107 - No me dijiste nada. - ¿Qué iba a decir? 491 00:36:33,649 --> 00:36:35,193 Tú vales para otras cosas. 492 00:36:35,276 --> 00:36:38,821 Siempre te concedían premios, becas y todo eso. 493 00:36:39,697 --> 00:36:42,825 Además, eres un negado para hacer bocatas. 494 00:36:48,372 --> 00:36:50,833 Theo, si tenemos que ver cómo... 495 00:36:50,917 --> 00:36:52,043 Déjalo. 496 00:36:52,960 --> 00:36:54,503 Haz lo que se te da bien. 497 00:36:55,421 --> 00:36:56,839 Vive tu sueño. 498 00:36:58,716 --> 00:36:59,759 ¿Eso hago? 499 00:37:00,676 --> 00:37:01,886 Estarás de coña. 500 00:37:04,347 --> 00:37:07,516 Me había imaginado cómo serían las cosas. 501 00:37:10,603 --> 00:37:14,232 Matt y yo hablábamos mucho de lo que pensábamos hacer. 502 00:37:14,315 --> 00:37:18,319 Abrir nuestro bufete. Ayudar a la gente. Hacernos ricos. 503 00:37:19,237 --> 00:37:21,906 Eso último lo quería yo. Él quería ayudar a la gente. 504 00:37:25,117 --> 00:37:27,328 Con él cerca, sabía quién era. 505 00:37:28,496 --> 00:37:29,747 Ahora... 506 00:37:29,830 --> 00:37:31,249 Matt era un buen tipo. 507 00:37:33,584 --> 00:37:34,460 Salud. 508 00:37:44,428 --> 00:37:46,222 Siempre puedes volver aquí. 509 00:37:47,014 --> 00:37:48,933 Sí, genial. Gracias. 510 00:37:53,145 --> 00:37:54,355 Hola. 511 00:37:54,438 --> 00:37:55,439 Lo siento. 512 00:37:55,523 --> 00:37:56,565 Qué oportuna. 513 00:37:56,649 --> 00:37:58,859 Dejarán de preocuparse por mi carrera 514 00:37:58,943 --> 00:38:01,570 y empezarán a preocuparse por si engaño a Marci. Mucho mejor. 515 00:38:01,654 --> 00:38:04,115 - ¿Podemos hablar? - ¿Qué pasa? 516 00:38:04,907 --> 00:38:06,284 Creo que Matt está vivo. 517 00:38:10,788 --> 00:38:13,916 ¿El hombre enmascarado no iba vestido de diablo? 518 00:38:14,000 --> 00:38:16,127 No, pero llevaba una máscara negra. 519 00:38:16,210 --> 00:38:18,713 - Podría ser cualquiera. - También podría no serlo. 520 00:38:18,796 --> 00:38:21,757 La Cocina del Infierno es la zona cero de los justicieros. 521 00:38:21,841 --> 00:38:24,302 Yo también quiero que sea Matt. Pero nos ha... 522 00:38:25,052 --> 00:38:26,053 - ...dejado. - No. 523 00:38:26,137 --> 00:38:28,681 - Tenemos que superarlo. - No hay pruebas. 524 00:38:28,764 --> 00:38:31,851 - Hasta que las haya... - ¿Sabes cómo sé que ha muerto? 525 00:38:31,934 --> 00:38:33,352 Porque si fuera Matt, 526 00:38:34,103 --> 00:38:37,815 si realmente estuviera vivo, habría venido a vernos. 527 00:38:39,984 --> 00:38:42,486 ¿Sabes cómo sé que en el fondo no lo crees? 528 00:38:43,112 --> 00:38:45,573 Porque dices "nos ha dejado", no "murió". 529 00:38:46,490 --> 00:38:50,870 ¿No quieres estar seguro de que ese justiciero no es tu mejor amigo? 530 00:38:52,413 --> 00:38:54,623 Ojalá fuera mi mejor amigo. 531 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 Pero no lo es. Él murió. 532 00:39:01,213 --> 00:39:02,923 Karen. No te vayas. 533 00:39:10,723 --> 00:39:11,724 ¿Qué? 534 00:39:18,647 --> 00:39:19,648 Eres tú. 535 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 Tu padre... 536 00:39:26,989 --> 00:39:28,282 Está en coma. 537 00:39:28,366 --> 00:39:29,533 Está vivo. 538 00:39:30,326 --> 00:39:31,744 ¿Por qué nos ayudaste? 539 00:39:33,162 --> 00:39:36,374 Los agresores están detenidos por otro delito. 540 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 Ve a la comisaría 15 ahora y podrás identificarlos. 541 00:39:40,419 --> 00:39:41,462 ¿Los has atrapado? 542 00:39:41,545 --> 00:39:42,380 Ve para allá. 543 00:39:42,463 --> 00:39:43,964 Gracias a Dios que existes. 544 00:39:45,132 --> 00:39:46,342 Él no os ha ayudado. 545 00:39:47,093 --> 00:39:48,094 He sido yo. 546 00:39:58,187 --> 00:40:01,107 Estará sometido a la vigilancia de mi equipo. 547 00:40:01,190 --> 00:40:03,526 No debe quitarse la tobillera. 548 00:40:03,609 --> 00:40:06,070 No debe salir del espacio delimitado. 549 00:40:06,153 --> 00:40:08,906 Su horario seguirá estando rigurosamente controlado. 550 00:40:08,989 --> 00:40:11,367 Comerá, dormirá y cagará cuando yo diga. 551 00:40:11,450 --> 00:40:13,160 ¿Queda claro, señor Fisk? 552 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 He pasado buena parte de mi vida solo. 553 00:40:18,165 --> 00:40:22,795 Durante muchos años, fingía que esa era la fuente de mi fuerza. 554 00:40:24,380 --> 00:40:26,757 Me decía que era libre. 555 00:40:29,260 --> 00:40:33,556 En ese tiempo, logré muchas cosas. 556 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 Pero no me sentía realizado. 557 00:40:39,603 --> 00:40:44,108 Anhelaba una conexión que podía intuir, 558 00:40:44,191 --> 00:40:46,068 pero no alcanzar. 559 00:40:46,944 --> 00:40:49,447 Buscaba y no encontraba nada. 560 00:40:54,577 --> 00:40:55,786 Hasta que llegó Vanessa. 561 00:40:58,289 --> 00:41:00,916 Hasta que descubrí el amor. 562 00:41:01,500 --> 00:41:04,503 Sentía que iba a explotar por la sensación de poder 563 00:41:04,587 --> 00:41:07,381 y libertad que ella me procuraba. 564 00:41:08,883 --> 00:41:11,927 Que tenía el mundo a mis pies. 565 00:41:14,722 --> 00:41:21,228 Pero eso desapareció cuando descubrí la gran mentira que subyace al amor. 566 00:41:22,730 --> 00:41:27,943 Lo que yo creía auténtica libertad era todo lo contrario. 567 00:41:29,487 --> 00:41:33,240 Si eriges una cárcel de piedra y acero, 568 00:41:33,324 --> 00:41:37,244 simplemente ofreces un reto al preso. 569 00:41:38,954 --> 00:41:42,374 Y un hombre resuelto encontrará la forma de escapar. 570 00:41:44,710 --> 00:41:46,003 Pero el amor... 571 00:41:48,923 --> 00:41:51,050 El amor es la cárcel perfecta. 572 00:41:53,511 --> 00:41:54,845 No hay escapatoria posible. 573 00:41:56,222 --> 00:41:57,932 Verá, agente Nadeem... 574 00:41:59,058 --> 00:42:01,268 ...yo siempre estoy en la cárcel, 575 00:42:01,852 --> 00:42:02,978 da igual adónde vaya. 576 00:42:05,147 --> 00:42:07,900 Y si esto me ayuda a proteger a Vanessa, 577 00:42:07,983 --> 00:42:09,693 bienvenido sea. 578 00:42:12,863 --> 00:42:14,698 Haré lo que sea preciso. 579 00:42:24,166 --> 00:42:25,751 ¡A la izquierda! 580 00:42:58,826 --> 00:42:59,910 ¡Nadeem! 581 00:43:01,745 --> 00:43:02,997 ¡Nadeem! 582 00:43:44,496 --> 00:43:45,581 ¡Listos para disparar! 583 00:43:50,711 --> 00:43:51,629 ¡Granada! 584 00:43:54,965 --> 00:43:56,258 ¡Quédese en el coche! 585 00:45:43,282 --> 00:45:45,868 ¡No dispare! ¡Nos rendimos! 586 00:46:30,370 --> 00:46:31,497 Preso. 587 00:46:33,957 --> 00:46:35,501 No te muevas. 588 00:46:46,345 --> 00:46:47,554 Mételo en la tres. 589 00:46:47,638 --> 00:46:48,764 Disculpe, señor. 590 00:46:48,847 --> 00:46:49,848 Perdón. 591 00:46:55,938 --> 00:46:57,981 GAFAS 592 00:47:15,290 --> 00:47:17,918 - Múltiples heridas de bala. - El primero... 593 00:47:18,001 --> 00:47:20,838 Esos putos albaneses han matado a todos menos a Fisk. 594 00:47:20,921 --> 00:47:22,756 Dicen que iba camino al piso seguro. 595 00:47:22,840 --> 00:47:24,341 Menudo circo. 596 00:47:24,424 --> 00:47:27,177 El FBI acaba de poner en la calle a Wilson Fisk. 597 00:48:30,073 --> 00:48:32,075 Subtítulos: Raquel Mejías