1 00:01:07,901 --> 00:01:08,902 ¡FBI! 2 00:01:09,652 --> 00:01:10,653 ¡FBI! 3 00:01:11,362 --> 00:01:12,363 - ¡FBI! - ¡Al suelo! 4 00:01:14,074 --> 00:01:14,908 ¡Sal de la cama! 5 00:01:18,495 --> 00:01:20,121 ¡FBI! ¡Quieta! 6 00:01:23,583 --> 00:01:24,584 ¡Quieta! 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,212 ¿Adónde vas? 8 00:01:27,295 --> 00:01:28,505 ¡Sal de la cama! 9 00:01:29,047 --> 00:01:31,174 ¡Manos a la vista! ¡Espósenlo! 10 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 Deme sus manos. 11 00:01:35,011 --> 00:01:37,639 Quíteme las esposas. Tengo derecho a un abogado. 12 00:01:39,182 --> 00:01:42,727 No tiene ningún derecho. ¿Entiende? 13 00:01:56,950 --> 00:01:58,451 Tienes a la Madre Teresa. 14 00:01:59,160 --> 00:02:00,954 Atrapaste a ese imbécil. 15 00:02:01,037 --> 00:02:05,583 Y a su número uno, su número dos, dos jueces, un policía... 16 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 A un maldito subalcalde. 17 00:02:07,168 --> 00:02:08,920 Día duro en el ayuntamiento. 18 00:02:09,003 --> 00:02:09,838 Sí. 19 00:02:09,921 --> 00:02:12,632 Los albaneses debieron pagarles bien. 20 00:02:12,715 --> 00:02:15,510 Burgos tiene sus computadoras. Su dinero aparecerá. 21 00:02:15,593 --> 00:02:18,596 Cuando lo rastreemos, ¿hasta dónde llegaremos? 22 00:02:18,680 --> 00:02:20,265 Gracias, Wilson Fisk. 23 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 Y tiene aún más para dar. 24 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 ¡Soplón! 25 00:03:20,283 --> 00:03:21,534 ¡No! 26 00:03:24,245 --> 00:03:25,246 ¡No! 27 00:03:31,502 --> 00:03:36,049 Todos los oficiales de nivel dos, hay un 10-49 en la sala de pesas. 28 00:03:36,132 --> 00:03:39,385 Todos los oficiales de nivel dos, hay una pelea en la sala de pesas. 29 00:03:50,647 --> 00:03:51,856 ¡Guardia! 30 00:03:52,941 --> 00:03:56,569 ¡Contra la pared, ahora! 31 00:04:01,491 --> 00:04:03,117 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 32 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 ¿Qué hiciste, Matthew? 33 00:05:20,028 --> 00:05:21,279 ¿Saliste anoche? 34 00:05:22,697 --> 00:05:24,824 No intentes evadirme. 35 00:05:24,907 --> 00:05:25,992 ¿Qué pasó? 36 00:05:27,452 --> 00:05:28,369 Váyase. 37 00:05:29,579 --> 00:05:32,957 Invertí demasiado en ti para renunciar. 38 00:05:33,041 --> 00:05:34,042 Arriba. 39 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 Mueve el culo. 40 00:05:42,800 --> 00:05:45,928 Te da una paliza alguien que ni quería lastimarte, 41 00:05:46,012 --> 00:05:49,766 y ¿no se te ocurre nada mejor que ir a buscar más pelea? 42 00:05:52,393 --> 00:05:53,394 Ten. 43 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 Tómalas. 44 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 Un consejo, Sr. Daredevil. 45 00:06:02,195 --> 00:06:06,199 Date tiempo para sanar, o vas a lograr que te maten. 46 00:06:08,576 --> 00:06:10,286 Debe tener razón. 47 00:06:12,246 --> 00:06:13,706 ¿Eso querías? 48 00:06:16,501 --> 00:06:18,294 Yo también tengo un don. 49 00:06:19,629 --> 00:06:22,006 Soy insensible a la mala actitud. 50 00:06:23,466 --> 00:06:26,677 Puedes mostrarme tu autocompasión el día entero, 51 00:06:26,761 --> 00:06:28,805 yo seguiré parada aquí. 52 00:06:28,888 --> 00:06:30,973 Molesta, quizá, pero aquí mismo. 53 00:06:33,601 --> 00:06:35,103 Vas a hablarme. 54 00:06:36,521 --> 00:06:38,022 ¿Por qué se hizo monja? 55 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 Oí el llamado de Dios. 56 00:06:43,486 --> 00:06:47,198 ¿Siente que su destino era ser monja? 57 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Sí. 58 00:06:50,493 --> 00:06:51,619 Sin duda. 59 00:06:52,328 --> 00:06:54,455 ¿Y si no pudiera seguir siéndolo? 60 00:06:56,165 --> 00:06:57,834 ¿Si perdiera eso? 61 00:06:57,917 --> 00:07:01,504 Quieres decir que si no podemos cumplir nuestra vocación, 62 00:07:01,587 --> 00:07:03,714 ¿mejor ser alimento para gusanos? 63 00:07:03,798 --> 00:07:05,007 Respóndame. 64 00:07:06,217 --> 00:07:07,885 Te diré lo que no haría. 65 00:07:08,594 --> 00:07:10,221 No perdería la fe. 66 00:07:11,347 --> 00:07:13,015 Encontraría otro propósito. 67 00:07:13,099 --> 00:07:16,561 Si puede ser otra cosa, nunca fue su verdadera vocación. 68 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 Dígamelo con franqueza. 69 00:07:21,065 --> 00:07:23,067 Si ya no pudiera ser monja... 70 00:07:24,485 --> 00:07:25,820 ...¿no le dolería? 71 00:07:26,404 --> 00:07:27,488 Por supuesto. 72 00:07:27,572 --> 00:07:28,906 Entonces, por favor... 73 00:07:30,783 --> 00:07:31,701 ...váyase. 74 00:07:36,622 --> 00:07:39,542 Sé lo que es sentirse perdido, Matthew. 75 00:07:40,918 --> 00:07:42,670 Me pasó una vez. 76 00:07:43,463 --> 00:07:47,425 Hace mucho tiempo, cuando aún era una novicia... 77 00:07:49,343 --> 00:07:51,053 ...dejé la orden un tiempo. 78 00:07:51,971 --> 00:07:52,889 ¿Por qué? 79 00:07:54,015 --> 00:07:56,726 Estaba considerando una vida muy distinta. 80 00:07:57,685 --> 00:07:59,812 Era maravilloso y aterrador. 81 00:08:00,354 --> 00:08:04,525 No lograba saber qué vida quería Dios que eligiera. 82 00:08:05,109 --> 00:08:07,111 Recé y busqué señales. 83 00:08:08,112 --> 00:08:09,280 Al final, 84 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 tuve que esforzarme por resolverlo. 85 00:08:16,120 --> 00:08:17,330 Ahí tiene. 86 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Eso nos diferencia. 87 00:08:22,793 --> 00:08:24,879 Ya no me importa qué quiera Dios. 88 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 Claro. 89 00:08:29,467 --> 00:08:30,718 Casi lo olvidaba. 90 00:08:32,303 --> 00:08:34,805 Ahora viste su verdadero rostro. 91 00:08:48,694 --> 00:08:50,905 Buenos movimientos, Matthew. 92 00:08:53,533 --> 00:08:55,743 La hermana Dora me acusó, ¿no? 93 00:08:55,826 --> 00:08:57,203 Esto debe terminar. 94 00:08:57,787 --> 00:09:01,999 Mi confirmación es en primavera. Debería estar aprendiendo catequismo, 95 00:09:02,083 --> 00:09:04,126 y ella ni sabe defender el pecado original. 96 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 No es teóloga. 97 00:09:06,420 --> 00:09:09,215 Estoy seguro de que ya sabes más que ella. 98 00:09:09,298 --> 00:09:10,925 ¿Dejo el catequismo? 99 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 No. 100 00:09:13,636 --> 00:09:14,679 Ven. 101 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Siéntate. 102 00:09:20,977 --> 00:09:23,563 ¿Cuántas peleas tuviste esta semana? 103 00:09:23,646 --> 00:09:25,982 - ¿Cuántos se quejaron? - Ninguno. 104 00:09:26,065 --> 00:09:29,777 Nadie quiere admitir que un chico ciego le dio una paliza. 105 00:09:31,362 --> 00:09:35,241 - No puede probar que lo haya hecho. - No quiero ni necesito eso. 106 00:09:35,783 --> 00:09:38,411 No se trata de probar nada, Matthew. 107 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 Argumentar es una habilidad. 108 00:09:41,497 --> 00:09:44,917 Ser discutidor es una señal. 109 00:09:45,585 --> 00:09:47,295 ¿Como una profecía? 110 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 Una señal de que estás enojado. 111 00:09:50,381 --> 00:09:54,302 Es una reacción totalmente comprensible en tu situación. 112 00:09:55,136 --> 00:09:57,096 Pero no es sostenible. 113 00:09:58,264 --> 00:10:01,892 Quizá indique que la hermana Dora debería enseñar matemáticas. 114 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 Eres bueno... 115 00:10:05,438 --> 00:10:09,650 ...para argumentar, desviar y negar que estás enojado. 116 00:10:12,236 --> 00:10:14,989 Pero tendrás que enfrentar tu ira. 117 00:10:16,073 --> 00:10:19,619 Encontrar una forma de... utilizarla. 118 00:10:20,536 --> 00:10:21,912 O te destruirá. 119 00:10:21,996 --> 00:10:25,875 Si ese es el plan de Dios, supongo que tendrá que ser así. 120 00:10:27,460 --> 00:10:31,047 Quizá no entiendas el pecado original, después de todo. 121 00:10:32,632 --> 00:10:34,759 Dios nos dio libre albedrío. 122 00:10:35,801 --> 00:10:38,846 Adán y Eva no eran marionetas, y nosotros tampoco. 123 00:10:39,639 --> 00:10:41,098 Nosotros elegimos. 124 00:10:41,182 --> 00:10:45,227 Esa es una razón para rezar, para ayudarnos a elegir bien. 125 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 Inténtalo alguna vez. 126 00:10:48,522 --> 00:10:49,690 Yo rezo. 127 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 Rezo todo el tiempo, desde hace años. 128 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 Dios no me habla. 129 00:10:58,491 --> 00:11:00,284 ¿De eso se trata? 130 00:11:00,868 --> 00:11:04,080 ¿Sientes que Dios te descuida? 131 00:11:05,247 --> 00:11:10,378 Matthew, el asunto de la zarza ardiente no sucede muy a menudo, 132 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 ni siquiera en la Biblia. 133 00:11:12,338 --> 00:11:15,049 Él suele ser más sutil que eso. 134 00:11:17,718 --> 00:11:21,305 Si quieres oír a Dios, debes escuchar con más atención. 135 00:11:23,724 --> 00:11:25,851 Porque él habla en susurros. 136 00:11:29,897 --> 00:11:31,774 PRUEBAS 137 00:11:38,280 --> 00:11:39,532 Sándwich vegetariano. 138 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 - Sin carne. - Gracias. 139 00:11:43,494 --> 00:11:44,578 No lo quieres. 140 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 ¿Por qué no? 141 00:11:46,288 --> 00:11:49,834 Ver a Ramsey y Arinori chupándole las medias a Hattley 142 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 te hará perder el apetito. 143 00:11:52,878 --> 00:11:54,630 Están en su oficina. 144 00:11:55,506 --> 00:11:56,507 ¿Y qué hacen? 145 00:11:57,842 --> 00:11:59,552 Hattley te dio esta redada. 146 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 Pero ahora que funcionó, 147 00:12:01,554 --> 00:12:05,433 alguien debe ocuparse de Fisk a tiempo completo. 148 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 ¿No? 149 00:12:19,572 --> 00:12:20,573 Ahí está. 150 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 El héroe. 151 00:12:23,075 --> 00:12:25,786 ¿Viste la lista de clientes? Carajo. 152 00:12:26,954 --> 00:12:27,955 ¿Podemos hablar? 153 00:12:28,539 --> 00:12:29,540 Claro, Ray. 154 00:12:36,255 --> 00:12:39,592 Felicitaciones. Un procedimiento perfecto. 155 00:12:39,675 --> 00:12:42,094 Me alegro, jefa. Tengo un gran pedido. 156 00:12:42,678 --> 00:12:45,431 Quieres ocuparte de Fisk. No puedo. 157 00:12:45,514 --> 00:12:47,767 Es mi presa. Yo como primero. 158 00:12:47,850 --> 00:12:50,478 Hay un bufé en la sala de conferencias. 159 00:12:50,561 --> 00:12:51,729 ¿Eso no te basta? 160 00:12:51,812 --> 00:12:54,940 Eso es hoy. ¿Y mañana? 161 00:12:55,024 --> 00:12:58,736 Si aprovechamos a Fisk, habrá suficiente para todos por años. 162 00:12:58,819 --> 00:13:01,781 Puede darnos a todas las mafias de la Costa Este. 163 00:13:01,864 --> 00:13:03,115 Oye, Pryor. 164 00:13:03,199 --> 00:13:05,534 Ve cómo va Burgos con las computadoras. 165 00:13:06,076 --> 00:13:10,664 Decenas de agentes lo intentaron con Fisk. Nadie logró un carajo, salvo yo. 166 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 Hicimos arrestos importantes con esto. 167 00:13:13,250 --> 00:13:14,960 Haré que Washington lo sepa. 168 00:13:16,420 --> 00:13:18,214 ¿Se viene un "pero"? 169 00:13:19,089 --> 00:13:20,090 Cierra la puerta. 170 00:13:27,014 --> 00:13:30,643 Si te pongo a cargo de Fisk, tendrán que leer tu legajo. 171 00:13:30,726 --> 00:13:33,062 Estarás desnudo. Habrá preguntas. 172 00:13:33,145 --> 00:13:34,188 Tengo respuestas. 173 00:13:35,022 --> 00:13:36,899 Yo también tengo un jefe. 174 00:13:36,982 --> 00:13:39,735 Le excitan los agentes con huecos financieros. 175 00:13:40,778 --> 00:13:41,695 Lo lamento. 176 00:13:43,155 --> 00:13:44,240 De ninguna manera. 177 00:13:44,323 --> 00:13:45,241 Tranquilo, Ray. 178 00:13:45,324 --> 00:13:47,827 Dígale a Washington que esto no habría pasado 179 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 sin el vínculo imprevisto entre Fisk y yo. 180 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 Esa es la verdad. 181 00:13:52,039 --> 00:13:54,500 Y mis otros temas no importarán. 182 00:13:55,751 --> 00:13:56,877 Vamos, Tammy. 183 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 ¿De qué otra forma podría reflotar? 184 00:14:03,759 --> 00:14:07,555 De acuerdo, es tuyo. Pero debes lograr que siga hablando, Ray. 185 00:14:07,638 --> 00:14:08,639 Podré hacerlo. 186 00:14:08,722 --> 00:14:13,143 Será mejor que dure años. Si él se seca, nosotros nos quemamos. 187 00:14:23,821 --> 00:14:24,947 - Hola. - Hola. 188 00:14:25,030 --> 00:14:27,741 "Rostam Kazemi". ¿Significa algo para ti? 189 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 Sí, es un promotor inmobiliario. 190 00:14:30,494 --> 00:14:32,413 Su hija, Neda, 191 00:14:32,496 --> 00:14:35,207 es la malvada de Herederas de Manhattan. 192 00:14:35,291 --> 00:14:37,668 Yo no veo esas basuras, pero... 193 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 Claro que no. 194 00:14:39,503 --> 00:14:43,048 Anoche atacaron a ambos a la salida de un restaurante. 195 00:14:43,132 --> 00:14:45,342 Él está en coma en el Riverbank. 196 00:14:45,426 --> 00:14:47,303 Quizá fue intento de secuestro. 197 00:14:47,386 --> 00:14:49,722 Deberías encargárselo a TJ. 198 00:14:49,805 --> 00:14:51,265 Ve la serie. Le gustará. 199 00:14:51,348 --> 00:14:54,476 Muy amable. Voy a encargártelo a ti. 200 00:14:54,560 --> 00:14:56,437 Estoy ocupada con algo. 201 00:14:56,979 --> 00:14:58,564 - ¿Disculpa? - No terminé, 202 00:14:58,647 --> 00:15:01,275 pero me gustaría seguir, si no te molesta. 203 00:15:01,358 --> 00:15:02,276 ¿Qué? 204 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Sí, mira. 205 00:15:13,370 --> 00:15:14,455 ¿Qué es esto? 206 00:15:15,289 --> 00:15:19,251 Enfermedades respiratorias entre los residentes de una manzana. 207 00:15:19,335 --> 00:15:22,087 Subieron un 45 % con respecto al año pasado. 208 00:15:22,171 --> 00:15:25,799 - ¿Y qué manzana sería? - La 44 y la 11. 209 00:15:25,883 --> 00:15:27,718 - Cerca de Midland Circle. - Karen. 210 00:15:27,801 --> 00:15:30,137 Hicimos muchos artículos sobre esto, 211 00:15:30,220 --> 00:15:34,183 pero aún quedan muchas preguntas sin responder sobre esa noche. 212 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 - ¿Esto las responde? - No sé. Quizá. 213 00:15:37,770 --> 00:15:40,022 Dame unos días. Aún no terminé. 214 00:15:40,105 --> 00:15:44,276 ¿Qué pasa con Midland Circle? No es solo un artículo, ¿verdad? 215 00:15:47,237 --> 00:15:51,700 Mira, tu trabajo en esa investigación fue excelente. 216 00:15:51,784 --> 00:15:55,037 Es de los mejores que hayas hecho. Estoy orgulloso. 217 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 Hasta quizá esté un poco celoso. 218 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Pero se terminó. 219 00:15:59,708 --> 00:16:01,210 ¿Eso hacemos ahora? 220 00:16:01,293 --> 00:16:04,088 ¿Dejar historias por una celebridad fotogénica 221 00:16:04,171 --> 00:16:05,130 hospitalizada? 222 00:16:05,214 --> 00:16:06,548 Esa es una historia. 223 00:16:07,633 --> 00:16:11,595 Y pensé que podrías sentir empatía por una joven 224 00:16:11,679 --> 00:16:13,847 atrapada en una crisis familiar. 225 00:16:16,976 --> 00:16:18,978 Una cosa es trabajar en una historia, 226 00:16:19,061 --> 00:16:21,313 y otra es dejar que se apodere de ti. 227 00:16:23,482 --> 00:16:25,401 - Mañana a última hora. - Bueno. 228 00:16:35,327 --> 00:16:36,996 ¿Cómo permitieron esto? 229 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 No intente culparnos. 230 00:16:40,040 --> 00:16:41,166 Es su soplón. 231 00:16:52,052 --> 00:16:53,053 ¿Está bien? 232 00:16:53,595 --> 00:16:54,805 Es superficial, dicen. 233 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 A mí me parece algo profundo. 234 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 No empiece. 235 00:16:59,643 --> 00:17:01,061 No estamos jugando. 236 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Es muy serio para mí. 237 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 ¿Un tipo con un cuchillo? 238 00:17:06,817 --> 00:17:09,862 No es algo que me atemorice mucho. 239 00:17:09,945 --> 00:17:12,531 Pero no se trata de una persona. 240 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 Se corrió la voz. 241 00:17:16,535 --> 00:17:17,828 Todos lo saben. 242 00:17:20,080 --> 00:17:23,792 Los guardias y los reclusos saben que coopero con ustedes. 243 00:17:23,876 --> 00:17:26,879 Y continuará haciéndolo, Sr. Fisk. 244 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 No fue un acto aislado. 245 00:17:29,173 --> 00:17:32,259 Si quiere que Vanessa se libre de los cargos, 246 00:17:32,342 --> 00:17:35,137 siga entregando información utilizable. 247 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 ¿Entiende? 248 00:17:40,059 --> 00:17:43,979 De pronto me convertí en un objetivo dentro de estas paredes. 249 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 ¿Entiende? 250 00:17:49,234 --> 00:17:51,528 Los ayudo para ayudar a Vanessa. 251 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 No puedo hacer nada de eso si estoy muerto. 252 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 Por favor, Dios... 253 00:18:29,274 --> 00:18:31,610 Si puedes ayudar, por favor... 254 00:18:31,693 --> 00:18:33,028 Ayúdame con el puesto. 255 00:18:33,695 --> 00:18:36,990 Tengo que seguir pagándoles, o vendrán por Mindy. 256 00:18:41,286 --> 00:18:43,080 Llévatela, por favor. 257 00:18:44,289 --> 00:18:46,291 Haz que el sufrimiento se termine. 258 00:18:46,375 --> 00:18:48,627 - Sus gemidos... - Dale justicia a Derek. 259 00:18:49,419 --> 00:18:52,840 Por favor, Dios, sabes que él no lo hizo. 260 00:18:53,632 --> 00:18:55,425 El abogado no sirve. 261 00:18:56,176 --> 00:18:58,095 Llega al jurado, Dios. 262 00:18:58,929 --> 00:19:00,973 Ayúdalos a ver la verdad. 263 00:19:08,230 --> 00:19:10,315 Me alegra verte aquí, Matthew. 264 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 Solía escuchar las plegarias. 265 00:19:13,152 --> 00:19:15,904 Aquí adentro y en las calles. 266 00:19:15,988 --> 00:19:22,619 La gente que le pedía a Dios ayuda, justicia, venganza, a veces. 267 00:19:23,245 --> 00:19:24,788 Era siempre igual. 268 00:19:26,248 --> 00:19:27,541 "Por favor, Dios". 269 00:19:31,086 --> 00:19:33,714 Creí que me dejaba escuchar las plegarias... 270 00:19:34,756 --> 00:19:36,216 ...para responderlas. 271 00:19:37,634 --> 00:19:42,556 Y eso hacía. Eso es lo que intentaba hacer, intentaba ayudar a la gente. 272 00:19:43,640 --> 00:19:45,350 Pero no soy lo que fui. 273 00:19:48,854 --> 00:19:50,480 No puedo hacer lo que hacía. 274 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 Dale tiempo. 275 00:19:55,068 --> 00:19:57,988 Vas a lograr adaptarte a tu nueva realidad. 276 00:19:59,990 --> 00:20:02,367 Cuando oía esas plegarias, 277 00:20:03,285 --> 00:20:07,122 esa gente que sufría, creía que era la voz de Dios. 278 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 Pero me equivoqué. 279 00:20:12,920 --> 00:20:15,172 Lo único que oía era gente adolorida. 280 00:20:16,882 --> 00:20:19,384 Y lo único que él nos daba era... 281 00:20:22,054 --> 00:20:23,263 ...silencio. 282 00:20:24,223 --> 00:20:31,063 ¿Ahora crees que tu vocación para hacer lo que haces fue un error? 283 00:20:31,772 --> 00:20:33,315 Me engañaba a mí mismo. 284 00:20:35,192 --> 00:20:37,903 Quizá sea bueno darse cuenta de eso, Matthew. 285 00:20:38,695 --> 00:20:39,863 Quizá... 286 00:20:41,198 --> 00:20:42,741 ...sea hora de parar. 287 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 No, padre... 288 00:20:48,997 --> 00:20:52,251 Mi engaño fue creer que Dios tenía algo que ver. 289 00:20:54,461 --> 00:20:57,130 No soy tan competente como antes, pero... 290 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 ...no puedo elegir quién soy. 291 00:21:02,844 --> 00:21:04,096 Soy Daredevil. 292 00:21:06,598 --> 00:21:08,642 Ni siquiera Dios puede parar eso. 293 00:21:20,821 --> 00:21:26,868 RETIRO Y ENTREGA GRATUITA 302, CALLE 14 OESTE 294 00:21:29,246 --> 00:21:32,124 - Disculpe. Busco una tintorería. - No hay retiro ahora. 295 00:21:32,207 --> 00:21:33,375 Pero estamos en la 14. 296 00:21:33,458 --> 00:21:35,210 La dirección está a los lados. 297 00:21:37,004 --> 00:21:40,799 Esta es la parte incómoda. Busco otra tintorería. 298 00:21:40,882 --> 00:21:43,135 Sentí el olor de una camioneta de ellos. 299 00:21:43,218 --> 00:21:48,015 No olía como esta, a productos químicos, sino a algo más... herbáceo. 300 00:21:49,224 --> 00:21:50,559 ¿Como a pasto? 301 00:21:50,642 --> 00:21:51,768 Sí, algo así. 302 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Conozco el lugar. 303 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 ¿Cómo está él? 304 00:22:19,796 --> 00:22:21,298 Eres periodista, ¿no? 305 00:22:23,467 --> 00:22:27,179 - Vi tu foto en el Boletín. - Sí, soy Karen Page. 306 00:22:27,804 --> 00:22:30,182 No quiero ser una arpía, pero nada de prensa. 307 00:22:30,724 --> 00:22:33,226 No eres una arpía. Lo comprendo. 308 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Vete, entonces. 309 00:22:39,191 --> 00:22:42,652 Lo lamento, pero no entiendes. 310 00:22:42,736 --> 00:22:45,322 ¿Crees que puedes evitar que lo publiquen? 311 00:22:45,405 --> 00:22:46,239 Si no hablo... 312 00:22:46,323 --> 00:22:49,076 Inventarán cosas que les suenen bien. 313 00:22:49,159 --> 00:22:53,038 Se escribirá y se hablará de esto a tus espaldas. 314 00:22:53,121 --> 00:22:56,249 Por un año, cinco años, el resto de tu vida. 315 00:22:57,459 --> 00:22:59,586 Hablas como si lo conocieras. 316 00:23:01,755 --> 00:23:02,756 Quizá lo conozca. 317 00:23:04,466 --> 00:23:07,135 ¿Creciste con paparazzi persiguiéndote? 318 00:23:08,136 --> 00:23:09,429 - No. - Yo sí. 319 00:23:10,472 --> 00:23:12,224 ¿Sabes qué aprendí? 320 00:23:12,307 --> 00:23:14,643 Que más allá de lo que diga, 321 00:23:14,726 --> 00:23:18,146 ustedes lo convertirán en lo que quieran. 322 00:23:19,439 --> 00:23:20,524 No es así. 323 00:23:20,607 --> 00:23:22,192 Sí. Claro. 324 00:23:23,860 --> 00:23:26,696 Aunque no lo creas, sé por lo que estás pasando. 325 00:23:26,780 --> 00:23:27,989 ¿Casi matan a tu papá? 326 00:23:28,073 --> 00:23:31,243 No, pero la gente decía que había matado a mi hermano. 327 00:23:36,498 --> 00:23:37,749 Dios, lo lamento. 328 00:23:49,553 --> 00:23:51,221 Cuando Kevin murió... 329 00:23:52,931 --> 00:23:55,183 ...todos querían saber qué había pasado. 330 00:23:55,809 --> 00:23:59,062 Y yo no era como tú, no había paparazzi, pero... 331 00:24:00,522 --> 00:24:01,898 ...es un pueblo. 332 00:24:02,607 --> 00:24:04,693 Se corre la voz. 333 00:24:06,486 --> 00:24:10,115 Pero como nadie conocía la historia, inventaron una. 334 00:24:10,198 --> 00:24:11,533 Era una gran mentira. 335 00:24:13,118 --> 00:24:16,663 Si lo pensabas diez segundos, no tenía sentido, pero... 336 00:24:17,205 --> 00:24:18,999 ...¿qué importaba eso? 337 00:24:22,711 --> 00:24:24,129 El problema fue... 338 00:24:26,214 --> 00:24:29,009 ...que esa historia permaneció. 339 00:24:29,593 --> 00:24:32,888 Creció, se volvió más oscura... 340 00:24:33,972 --> 00:24:34,973 ...y más malvada. 341 00:24:37,142 --> 00:24:40,395 Y lo que dijeron de mi familia y de mí... 342 00:24:42,814 --> 00:24:46,568 Eso... nos destrozó. 343 00:24:50,030 --> 00:24:52,240 Cada detalle, cada mentira. Y... 344 00:24:53,909 --> 00:24:57,204 ...yo no sabía cómo manejarlo en ese entonces. 345 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Ahora es demasiado tarde. 346 00:25:03,460 --> 00:25:04,628 Tienes razón. 347 00:25:06,630 --> 00:25:08,882 La verdad no puede ser peor. 348 00:25:11,384 --> 00:25:12,594 No sé. 349 00:25:13,595 --> 00:25:16,306 No sé si la verdad es mejor, pero... 350 00:25:17,224 --> 00:25:18,975 ...al menos es real. 351 00:25:23,021 --> 00:25:24,022 De acuerdo. 352 00:25:28,985 --> 00:25:30,529 Tómate tu tiempo. 353 00:25:33,865 --> 00:25:35,116 Estábamos cenando. 354 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 Intentábamos reconciliarnos. 355 00:25:39,538 --> 00:25:41,831 Caminábamos hacia el auto... 356 00:25:43,166 --> 00:25:45,418 ...y dos hombres agarraron a mi padre. 357 00:25:46,711 --> 00:25:49,631 Querían meterlo en una camioneta, secuestrarlo. 358 00:25:51,925 --> 00:25:54,219 Escapamos porque el otro los atacó. 359 00:25:55,178 --> 00:25:57,889 ¿Qué otro? ¿Hubo otro tipo? 360 00:25:57,973 --> 00:25:59,724 Sí, apareció de la nada. 361 00:26:00,600 --> 00:26:03,270 Tenía una máscara negra. 362 00:26:06,815 --> 00:26:08,066 Es una locura. 363 00:26:08,149 --> 00:26:10,944 Fisk seguirá detenido en un lugar privado 364 00:26:11,027 --> 00:26:12,862 bajo la supervisión del FBI. 365 00:26:12,946 --> 00:26:14,239 Arresto domiciliario. 366 00:26:14,322 --> 00:26:17,033 Es para delitos de guante blanco en espera de juicio. 367 00:26:17,117 --> 00:26:19,327 Un recluso lo acuchilló. 368 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 Bien. Es un asesino de policías. 369 00:26:22,414 --> 00:26:23,540 Eso no se probó. 370 00:26:23,623 --> 00:26:25,792 - Por su culpa. - Logramos bastante. 371 00:26:25,875 --> 00:26:27,669 Cinco cargos bajo la ley RICO. 372 00:26:27,752 --> 00:26:29,254 Que está por sacrificar. 373 00:26:29,337 --> 00:26:31,172 Usted es el fiscal, Sr. Tower. 374 00:26:31,256 --> 00:26:33,341 Piense a largo plazo. 375 00:26:33,425 --> 00:26:36,636 No podemos juzgar a nivel federal todo lo que nos da. 376 00:26:36,720 --> 00:26:37,804 Irá a otra parte. 377 00:26:37,887 --> 00:26:40,890 Quiere ganarse a la policía con arrestos y a mí con condenas. 378 00:26:40,974 --> 00:26:44,019 Cuando los datos de Fisk reduzcan el crimen... 379 00:26:44,102 --> 00:26:45,395 Ese tipo es basura. 380 00:26:45,478 --> 00:26:46,354 Tiene razón. 381 00:26:50,191 --> 00:26:52,110 Wilson Fisk es basura. 382 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 Cada vez que estoy con él, quiero ducharme. 383 00:26:56,740 --> 00:27:01,244 Pero hablemos de los albaneses, de lo que hicieron. 384 00:27:01,328 --> 00:27:05,415 Cuatro policías muertos, doce en trabajo de oficina por invalidez. 385 00:27:05,498 --> 00:27:07,834 Ciento siete ciudadanos asesinados. 386 00:27:07,917 --> 00:27:10,170 Cinco equipos trabajaron siete años 387 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 y gastaron $11 millones sin resultados. 388 00:27:14,382 --> 00:27:16,009 Son cifras de mierda. 389 00:27:17,135 --> 00:27:18,511 Pero aquí hay otra. 390 00:27:19,387 --> 00:27:22,932 Con el dato de Fisk, decapitamos la banda albanesa en un día. 391 00:27:23,016 --> 00:27:25,268 En un solo día. 392 00:27:25,852 --> 00:27:28,563 Sin muertos, sin heridos, sin caos. 393 00:27:28,647 --> 00:27:30,190 Miren lo que conseguimos. 394 00:27:30,732 --> 00:27:33,818 Sus documentos y sus datos, y tendremos su dinero. 395 00:27:33,902 --> 00:27:35,779 Y atrapamos a funcionarios corruptos 396 00:27:35,862 --> 00:27:37,030 que los protegían. 397 00:27:37,113 --> 00:27:40,700 Muchos casos que habían manipulado quizá puedan resolverse. 398 00:27:42,285 --> 00:27:46,623 A nadie le gusta, me da náuseas reconocerlo... 399 00:27:47,707 --> 00:27:50,877 ...pero Nueva York es más segura hoy gracias a Fisk. 400 00:27:55,382 --> 00:27:56,925 Ahora yo quiero ducharme. 401 00:27:59,344 --> 00:28:03,223 Si lo mantenemos hablando, Fisk entregará a otros. 402 00:28:04,808 --> 00:28:06,851 Este acuerdo salvará vidas. 403 00:28:14,234 --> 00:28:16,236 Dígame que no aceptará esto. 404 00:28:27,497 --> 00:28:28,498 CARNES NELSON 405 00:28:28,581 --> 00:28:30,125 ¡Tío Foggy! 406 00:28:32,711 --> 00:28:35,213 Tranquilos. El bolsillo izquierdo. 407 00:28:35,296 --> 00:28:37,257 Son para después de cenar, ¿sí? 408 00:28:37,340 --> 00:28:39,801 ¡No se lo digan a su madre! Ni a la mía. 409 00:28:47,934 --> 00:28:49,352 - ¡Llegó Foggy! - ¡Hola! 410 00:28:49,436 --> 00:28:50,937 ¡Foggy! 411 00:28:51,020 --> 00:28:52,188 Hola, abogado. 412 00:28:52,272 --> 00:28:54,232 ¿Abogando por tus calzones? 413 00:28:56,317 --> 00:28:57,318 ¿Qué tal? 414 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 Ese chiste ya aburre. 415 00:28:59,070 --> 00:29:00,363 ¿Aburre? 416 00:29:00,447 --> 00:29:03,616 Quiero hablarte de algo. 417 00:29:04,951 --> 00:29:05,869 Hola. 418 00:29:06,411 --> 00:29:08,580 Prueba un poco. Le puse canela. 419 00:29:08,663 --> 00:29:10,206 Delicioso. Muy rico. 420 00:29:15,670 --> 00:29:16,921 ¿Está peor? 421 00:29:17,005 --> 00:29:20,633 La artritis de tu padre empeora todos los días. 422 00:29:21,217 --> 00:29:24,888 Le cuesta sostener las cosas, especialmente si está cansado. 423 00:29:24,971 --> 00:29:27,557 Lo veo con sierras y máquinas para cortar. 424 00:29:27,640 --> 00:29:31,102 Mamá, lo lamento. ¿Puedo ayudar en algo? 425 00:29:31,686 --> 00:29:33,730 No hay cura para la vejez. 426 00:29:34,397 --> 00:29:38,860 Tu padre debe estar en una playa, no vendiendo carne en Hell's Kitchen. 427 00:29:40,236 --> 00:29:42,322 Cuarenta años es suficiente. 428 00:29:43,406 --> 00:29:45,492 Sé que tienes tu vida. 429 00:29:45,575 --> 00:29:46,826 Una buena vida. 430 00:29:46,910 --> 00:29:49,204 Pero quizá sea hora de venir a casa. 431 00:29:49,996 --> 00:29:51,539 Estoy cuando me necesitan. 432 00:29:52,248 --> 00:29:55,877 Tu hermano Theo adora este lugar, pero no puede solo. 433 00:29:56,628 --> 00:29:57,879 Ven a ayudar. 434 00:29:57,962 --> 00:30:00,465 Haz trabajar ese cerebro para tu familia, 435 00:30:00,548 --> 00:30:03,676 no para cada idiota acomodado que va a tu oficina. 436 00:30:04,260 --> 00:30:06,262 No todos son idiotas, mamá. 437 00:30:07,889 --> 00:30:09,307 No te diré qué hacer. 438 00:30:10,099 --> 00:30:13,478 Eres adulto. Pero piénsalo. Es todo lo que digo. 439 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 De acuerdo. 440 00:30:15,438 --> 00:30:17,440 Lo pensaré. Lo prometo. 441 00:30:18,024 --> 00:30:19,025 Bien. 442 00:30:19,901 --> 00:30:21,027 Te quiero, hijo. 443 00:30:22,529 --> 00:30:25,865 ¡Oye! Huelo las golosinas desde aquí, Ruthie. Ven. 444 00:30:25,949 --> 00:30:29,536 ¿De dónde las sacaste? 445 00:30:32,121 --> 00:30:33,498 - Hola, papá. - ¡Hola! 446 00:30:33,581 --> 00:30:36,668 - ¿Quieres un vaso? - No vine para charlar. 447 00:30:39,379 --> 00:30:41,589 Entiendo que uses trajes, Foggy... 448 00:30:42,465 --> 00:30:46,261 ...pero no me explico por qué bebes esta basura cara. 449 00:30:50,181 --> 00:30:51,683 Estoy orgulloso de ti. 450 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 Eres un éxito. 451 00:30:55,562 --> 00:30:58,231 - Es lo que siempre quisiste. - ¿Sí? 452 00:30:59,566 --> 00:31:03,528 Desde que empezaste a hablar, decías que la carnicería era tuya. 453 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 La gente te seguía la corriente. 454 00:31:06,823 --> 00:31:08,825 - ¿Te acuerdas? - Sí. 455 00:31:11,911 --> 00:31:13,413 Déjame a mí, papá. 456 00:31:15,331 --> 00:31:16,332 Sí. 457 00:31:17,876 --> 00:31:18,960 Salud. 458 00:31:28,177 --> 00:31:30,054 Su abogado casi arruina todo. 459 00:31:30,805 --> 00:31:33,474 Esos términos garantizan mi seguridad. 460 00:31:34,183 --> 00:31:35,810 Beyoncé exige menos. 461 00:31:41,816 --> 00:31:43,026 Por aquí, recluso. 462 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 TINTORERÍA 463 00:32:17,060 --> 00:32:18,937 A la fila para que te atiendan. 464 00:32:22,482 --> 00:32:25,276 Ven. ¿Tienes el comprobante para retirar? 465 00:32:25,360 --> 00:32:26,486 - ¿Yo? - Sí. 466 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 No, entré porque la ropa huele muy bien. 467 00:32:29,280 --> 00:32:31,282 Tengo un olfato muy sensible. 468 00:32:31,366 --> 00:32:34,494 - Creí... - Usamos un proceso orgánico de avanzada. 469 00:32:34,577 --> 00:32:36,412 Genial. ¿Tienes un volante? 470 00:32:37,163 --> 00:32:38,247 No en braille. 471 00:32:39,290 --> 00:32:40,875 Tengo amigos que ven. 472 00:32:41,709 --> 00:32:43,086 Ten un cupón. 473 00:32:46,005 --> 00:32:47,966 Muchas gracias. 474 00:32:48,549 --> 00:32:51,719 - Suerte que te encontré. Me alegra. - Está bien. 475 00:34:34,906 --> 00:34:37,241 Maldición. Se habrá quemado un fusible. 476 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 ¡Hola! 477 00:34:40,661 --> 00:34:41,662 ¡Tú! 478 00:35:59,407 --> 00:36:00,867 Hubo un asalto. 479 00:36:00,950 --> 00:36:03,786 No vi lo que pasó, pero hay muchas armas aquí. 480 00:36:03,870 --> 00:36:05,163 Quizá sea un robo. 481 00:36:06,080 --> 00:36:10,543 CERRADO 482 00:36:16,507 --> 00:36:18,259 Creo que nunca lo dije, 483 00:36:18,342 --> 00:36:22,013 pero gracias, Theo, por encargarte del negocio. 484 00:36:22,889 --> 00:36:24,473 Ellos te querían a ti. 485 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Sí. 486 00:36:26,100 --> 00:36:28,644 Por mucho tiempo, yo también quería eso. 487 00:36:30,271 --> 00:36:33,107 - Nunca dijiste nada. - ¿Qué podía decir? 488 00:36:33,649 --> 00:36:35,193 Tienes cabeza para más. 489 00:36:35,276 --> 00:36:38,821 Siempre tenías los premios y las becas. 490 00:36:39,697 --> 00:36:42,825 De todos modos, no puedes ni hacer un sándwich. 491 00:36:48,372 --> 00:36:50,833 Theo, tenemos que encontrar... 492 00:36:50,917 --> 00:36:52,043 Deja eso. 493 00:36:52,960 --> 00:36:54,503 Haz lo tuyo. 494 00:36:55,421 --> 00:36:56,839 Estás viviendo tu sueño. 495 00:36:58,716 --> 00:36:59,759 ¿Es así? 496 00:37:00,676 --> 00:37:01,886 No hablas en serio. 497 00:37:04,347 --> 00:37:07,516 Tenía una idea de cómo saldrían las cosas. 498 00:37:10,603 --> 00:37:14,232 Matt y yo hablamos mucho de lo que haríamos. 499 00:37:14,315 --> 00:37:18,319 Abrir nuestro estudio, ayudar a la gente, volvernos ricos. 500 00:37:19,237 --> 00:37:21,906 Yo quería volverme rico. Él quería ayudar. 501 00:37:25,117 --> 00:37:27,328 Con él cerca, yo me reconocía. 502 00:37:28,496 --> 00:37:29,747 Ahora... 503 00:37:29,830 --> 00:37:31,249 Matt era un buen tipo. 504 00:37:33,584 --> 00:37:34,460 Salud. 505 00:37:44,428 --> 00:37:46,222 Puedes volver cuando quieras. 506 00:37:47,014 --> 00:37:48,933 Sí, genial. Gracias. 507 00:37:53,145 --> 00:37:54,355 Hola. 508 00:37:54,438 --> 00:37:55,439 Disculpa... 509 00:37:55,523 --> 00:37:56,565 Muy oportuna. 510 00:37:56,649 --> 00:37:58,859 Ahora pueden olvidarse de mi carrera 511 00:37:58,943 --> 00:38:01,570 y preocuparse de que engañe a Marci. Mejor. 512 00:38:01,654 --> 00:38:04,115 - ¿Puedo hablarte? - ¿Qué pasa? 513 00:38:04,907 --> 00:38:06,284 Creo que Matt vive. 514 00:38:10,788 --> 00:38:13,916 ¿El enmascarado no tenía un traje de diablo? 515 00:38:14,000 --> 00:38:16,127 No, pero la máscara era negra. 516 00:38:16,210 --> 00:38:18,713 - Podría ser cualquiera. - O no. 517 00:38:18,796 --> 00:38:21,757 Hell's Kitchen es el foco de los justicieros. 518 00:38:21,841 --> 00:38:24,302 Quiero que sea Matt, pero él... 519 00:38:25,052 --> 00:38:26,053 - ...se fue. - No. 520 00:38:26,137 --> 00:38:28,681 - Tenemos que superarlo. - No hay pruebas. 521 00:38:28,764 --> 00:38:31,851 - Y hasta... - ¿Sabes por qué sé que se fue? 522 00:38:31,934 --> 00:38:33,352 Si fuera Matt... 523 00:38:34,103 --> 00:38:37,815 ...si realmente siguiera vivo, nos habría contactado. 524 00:38:39,984 --> 00:38:42,486 ¿Sabes por qué sé que no crees eso? 525 00:38:43,112 --> 00:38:45,573 Dices "se fue" en vez de "murió". 526 00:38:46,490 --> 00:38:50,870 ¿No quieres asegurarte completamente de que ese no era tu mejor amigo? 527 00:38:52,413 --> 00:38:54,623 Ojalá fuera mi mejor amigo. 528 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 Pero no lo es. Él murió. 529 00:39:01,213 --> 00:39:02,923 Karen, quédate. 530 00:39:10,723 --> 00:39:11,724 ¿Qué? 531 00:39:18,647 --> 00:39:19,648 Tú. 532 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 Tu padre... 533 00:39:26,989 --> 00:39:28,282 ...está en coma. 534 00:39:28,366 --> 00:39:29,533 Está vivo. 535 00:39:30,326 --> 00:39:31,744 ¿Por qué nos ayudaste? 536 00:39:33,162 --> 00:39:36,374 Los agresores están detenidos por otro delito. 537 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 Puedes identificarlos en la comisaría 15. 538 00:39:40,419 --> 00:39:41,462 ¿Los atrapaste? 539 00:39:41,545 --> 00:39:42,380 Deberías ir. 540 00:39:42,463 --> 00:39:43,964 Agradezco a Dios por ti. 541 00:39:45,132 --> 00:39:46,342 Él no los ayudó. 542 00:39:47,093 --> 00:39:48,094 Fui yo. 543 00:39:58,187 --> 00:40:01,107 Estará bajo la estricta supervisión de mi equipo. 544 00:40:01,190 --> 00:40:03,526 No se quitará la tobillera electrónica. 545 00:40:03,609 --> 00:40:06,070 No traspasará los límites marcados. 546 00:40:06,153 --> 00:40:08,906 Sus horarios estarán regulados. 547 00:40:08,989 --> 00:40:11,367 Comer, dormir y cagar cuando yo lo diga. 548 00:40:11,450 --> 00:40:13,160 ¿Entiende, Sr. Fisk? 549 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 Pasé gran parte de mi vida solo. 550 00:40:18,165 --> 00:40:22,795 Durante muchos años, fingí que esa era la fuente de mi fuerza. 551 00:40:24,380 --> 00:40:26,757 Me dije que tenía libre albedrío. 552 00:40:29,260 --> 00:40:33,556 Y en ese tiempo, logré muchas cosas. 553 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 Pero no estaba satisfecho. 554 00:40:39,603 --> 00:40:44,108 Añoraba una conexión que podía imaginar, 555 00:40:44,191 --> 00:40:46,068 pero no alcanzar. 556 00:40:46,944 --> 00:40:49,447 Buscaba sin encontrar. 557 00:40:54,577 --> 00:40:55,786 Hasta Vanessa. 558 00:40:58,289 --> 00:41:00,916 Hasta que descubrí el amor. 559 00:41:01,500 --> 00:41:04,503 Creí que explotaría con el sentimiento de poder 560 00:41:04,587 --> 00:41:07,381 y de libertad que ella me trajo. 561 00:41:08,883 --> 00:41:11,927 Que el mundo estaba a mis pies. 562 00:41:14,722 --> 00:41:21,228 Pero eso quedó atrás al descubrir la gran mentira en el centro del amor. 563 00:41:22,730 --> 00:41:27,943 Que lo que tomé por libertad verdadera era precisamente lo opuesto. 564 00:41:29,487 --> 00:41:33,240 Se puede construir una prisión de piedra y acero, 565 00:41:33,324 --> 00:41:37,244 pero eso solo representa un desafío para el prisionero. 566 00:41:38,954 --> 00:41:42,374 Todo hombre verdaderamente decidido encontrará una salida. 567 00:41:44,710 --> 00:41:46,003 Pero el amor... 568 00:41:48,923 --> 00:41:51,050 El amor es la prisión perfecta. 569 00:41:53,511 --> 00:41:54,845 Es imposible escapar. 570 00:41:56,222 --> 00:41:57,932 Verá, agente Nadeem... 571 00:41:59,058 --> 00:42:01,268 ...siempre estoy en prisión, 572 00:42:01,852 --> 00:42:02,978 vaya donde vaya. 573 00:42:05,147 --> 00:42:07,900 Y si esto me ayuda a proteger a Vanessa, 574 00:42:07,983 --> 00:42:09,693 no es nada para mí. 575 00:42:12,863 --> 00:42:14,698 Haré lo que deba hacer. 576 00:42:24,166 --> 00:42:25,751 ¡A la izquierda! 577 00:42:58,826 --> 00:42:59,910 ¡Nadeem! 578 00:43:01,745 --> 00:43:02,997 ¡Nadeem! 579 00:43:44,496 --> 00:43:45,581 ¡Listos para disparar! 580 00:43:50,711 --> 00:43:51,629 ¡Granada! 581 00:43:54,965 --> 00:43:56,258 ¡Quédese en el auto! 582 00:45:43,282 --> 00:45:45,868 ¡No disparen! ¡Nos rendimos! 583 00:46:30,370 --> 00:46:31,497 Recluso. 584 00:46:33,957 --> 00:46:35,501 No se mueva. 585 00:46:46,345 --> 00:46:47,554 Ponlo en la tres. 586 00:46:47,638 --> 00:46:48,764 Disculpe, señor. 587 00:46:48,847 --> 00:46:49,848 Lo siento. 588 00:46:55,938 --> 00:46:57,981 ANTEOJOS 589 00:47:15,290 --> 00:47:17,918 - Múltiples heridas de bala. - El primero... 590 00:47:18,001 --> 00:47:20,838 Los albaneses mataron a todos, salvo a Fisk. 591 00:47:20,921 --> 00:47:22,756 Iba a la casa de seguridad. 592 00:47:22,840 --> 00:47:24,341 Es un gran caos. 593 00:47:24,424 --> 00:47:27,177 El FBI liberó a Wilson Fisk. 594 00:48:30,073 --> 00:48:32,075 Subtítulos: Gustavo Reig