1 00:01:07,901 --> 00:01:08,902 FBI! 2 00:01:09,652 --> 00:01:10,653 FBI! 3 00:01:11,362 --> 00:01:12,363 - FBI! - La podea! 4 00:01:14,074 --> 00:01:14,908 Jos din pat! 5 00:01:18,495 --> 00:01:20,121 FBI! Nu mișca! 6 00:01:23,583 --> 00:01:24,584 Stai pe loc! 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,212 Unde te duci? 8 00:01:27,295 --> 00:01:28,505 Dă-te jos din pat! 9 00:01:29,047 --> 00:01:31,174 Mâinile la vedere! Puneți-i cătușe! 10 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 Dă-mi mâinile! 11 00:01:35,011 --> 00:01:37,639 Scoateți-mi cătușele! Am dreptul la un avocat. 12 00:01:39,182 --> 00:01:42,727 N-ai niciun drept aici. Înțelegi? 13 00:01:56,950 --> 00:01:58,451 Ai prins-o pe Maica Tereza. 14 00:01:59,160 --> 00:02:00,954 Chiar l-ai arestat pe nenorocit. 15 00:02:01,037 --> 00:02:05,583 Și pe secunzii lui. Plus doi judecători, un căpitan de poliție... 16 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 Un primar adjunct! 17 00:02:07,168 --> 00:02:08,920 O să fie o zi urâtă la primărie. 18 00:02:09,003 --> 00:02:09,838 Da. 19 00:02:09,921 --> 00:02:12,632 Albanezii nu-i plăteau pe ăia doar cu femei. 20 00:02:12,715 --> 00:02:15,510 Burgos le-a luat computerele, așa că o să găsim banii. 21 00:02:15,593 --> 00:02:18,596 După ce îi depistăm, cine știe cât de departe vom ajunge! 22 00:02:18,680 --> 00:02:20,265 Mulțumesc, Wilson Fisk. 23 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 E darul care tot oferă. 24 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 Turnătorule! 25 00:03:20,283 --> 00:03:21,534 Nu! Nu face asta! 26 00:03:21,618 --> 00:03:23,244 Nu! 27 00:03:24,245 --> 00:03:25,246 Nu! 28 00:03:31,502 --> 00:03:36,049 Toate unitățile, cod 10-49 în sala de forță! 29 00:03:36,132 --> 00:03:39,385 Toate unitățile, incident în desfășurare în sala de forță! 30 00:03:50,647 --> 00:03:51,856 Gardian! 31 00:03:52,941 --> 00:03:56,569 La perete, acum! La perete! 32 00:04:01,491 --> 00:04:03,117 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 33 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 Ce ai făcut, Matthew? 34 00:05:20,028 --> 00:05:21,279 Unde ai fost aseară? 35 00:05:22,697 --> 00:05:24,824 Nu începe cu tâmpeniile astea. 36 00:05:24,907 --> 00:05:25,992 Ce s-a întâmplat? 37 00:05:27,452 --> 00:05:28,369 Pleacă! 38 00:05:29,579 --> 00:05:32,957 Am muncit prea mult cu tine ca să renunț acum. 39 00:05:33,041 --> 00:05:34,042 Sus! 40 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 Mișcă! 41 00:05:42,800 --> 00:05:45,928 Deci te-a bătut un tip care nici măcar nu-ți voia răul, 42 00:05:46,012 --> 00:05:49,766 iar următoarea ta mișcare genială e să cauți scandal? 43 00:05:52,393 --> 00:05:53,394 Poftim! 44 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 Ia astea! 45 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 Am un sfat, dle Daredevil. 46 00:06:02,195 --> 00:06:06,199 Așteaptă să te vindeci, altfel o să mori. 47 00:06:08,576 --> 00:06:10,286 Probabil că ai dreptate. 48 00:06:12,246 --> 00:06:13,706 Asta voiai? 49 00:06:16,501 --> 00:06:18,294 Am și eu un har. 50 00:06:19,629 --> 00:06:22,006 Nu mă afectează atitudinea altora. 51 00:06:23,466 --> 00:06:26,677 Așa că n-ai decât să-ți plângi de milă toată ziua, 52 00:06:26,761 --> 00:06:28,805 tot aici mă vei găsi. 53 00:06:28,888 --> 00:06:30,973 Mai furioasă, dar aici. 54 00:06:33,601 --> 00:06:35,103 O să vorbești cu mine. 55 00:06:36,521 --> 00:06:38,022 De ce te-ai călugărit? 56 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 Am auzit chemarea Domnului. 57 00:06:43,486 --> 00:06:47,198 Consideri că asta ți-e menirea? 58 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Da. 59 00:06:50,493 --> 00:06:51,619 Din tot sufletul. 60 00:06:52,328 --> 00:06:54,455 Dar dacă nu ai mai putea fi călugăriță? 61 00:06:56,165 --> 00:06:57,834 Dacă ai rămâne fără asta? 62 00:06:57,917 --> 00:07:01,504 Și dacă nu ne putem îndeplini menirea, 63 00:07:01,587 --> 00:07:03,714 e mai bine să murim? 64 00:07:03,798 --> 00:07:05,007 Răspunde la întrebare! 65 00:07:06,217 --> 00:07:07,885 O să-ți spun ce n-aș face. 66 00:07:08,594 --> 00:07:10,221 Nu mi-aș pierde credința. 67 00:07:11,347 --> 00:07:13,015 Mi-aș găsi alt țel. 68 00:07:13,099 --> 00:07:16,561 Dacă poți fi altceva, înseamnă că nu era chemarea ta. 69 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 Fii sinceră cu mine! 70 00:07:21,065 --> 00:07:23,067 Dacă nu ai mai putea fi călugăriță, 71 00:07:24,485 --> 00:07:25,820 n-ai suferi? 72 00:07:26,404 --> 00:07:27,488 Sigur că da. 73 00:07:27,572 --> 00:07:28,906 Atunci, te rog... 74 00:07:30,783 --> 00:07:31,701 Pleacă! 75 00:07:36,622 --> 00:07:39,542 Știu cum e să te simți rătăcit, Matthew. 76 00:07:40,918 --> 00:07:42,670 Am pățit-o și eu o dată. 77 00:07:43,463 --> 00:07:47,425 Cu mult timp în urmă, când îmi făceam noviciatul... 78 00:07:49,510 --> 00:07:51,053 am părăsit ordinul pentru o vreme. 79 00:07:51,971 --> 00:07:52,889 De ce? 80 00:07:54,015 --> 00:07:56,726 Mă gândeam să duc o viață diferită. 81 00:07:57,685 --> 00:07:59,812 Era minunată și înfricoșătoare. 82 00:08:00,354 --> 00:08:04,525 Nu reușeam să aflu ce viață voia Dumnezeu să aleg. 83 00:08:05,109 --> 00:08:07,111 M-am rugat. Am căutat semne. 84 00:08:08,112 --> 00:08:09,280 În cele din urmă, 85 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 a trebuit să fac tot ce puteam ca să găsesc o soluție. 86 00:08:16,329 --> 00:08:17,330 Vezi? 87 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Asta e diferența dintre noi. 88 00:08:22,793 --> 00:08:24,879 Mie nu-mi mai pasă ce vrea Dumnezeu. 89 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 Da... 90 00:08:29,467 --> 00:08:30,718 Era să uit. 91 00:08:32,303 --> 00:08:34,805 I-ai văzut adevăratul chip. 92 00:08:48,694 --> 00:08:50,905 Frumoase mișcări, Matthew! 93 00:08:53,533 --> 00:08:55,743 Măicuța Dora m-a turnat, nu? 94 00:08:55,826 --> 00:08:57,203 Trebuie să încetezi. 95 00:08:57,787 --> 00:09:00,206 Confirmarea mea e în primăvară. 96 00:09:00,373 --> 00:09:04,126 Trebuie să învăț catehismul, dar măicuța D nu poate justifica păcatul originar. 97 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 Ea nu e teolog. 98 00:09:06,420 --> 00:09:09,215 Știi deja mai multe decât ea pe tema asta. 99 00:09:09,298 --> 00:09:10,925 Pot să sar peste catehism? 100 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 Nu. 101 00:09:13,636 --> 00:09:14,679 Vino! 102 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Ia loc! 103 00:09:20,977 --> 00:09:23,563 De câte ori te-ai bătut săptămâna asta? 104 00:09:23,646 --> 00:09:25,982 - Câți băieți s-au plâns? - Niciunul. 105 00:09:26,065 --> 00:09:29,777 Nu vor recunoaște că i-a bătut un orb. 106 00:09:31,362 --> 00:09:35,241 - Nu puteți dovedi că am făcut ceva. - Nici nu vreau. 107 00:09:35,783 --> 00:09:38,411 Nu e vorba de dovezi aici. 108 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 Argumentarea e un talent. 109 00:09:41,497 --> 00:09:44,917 Discuțiile în contradictoriu sunt un semn. 110 00:09:45,585 --> 00:09:47,295 Adică o profeție? 111 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 Un semn că ești furios. 112 00:09:50,381 --> 00:09:54,302 E o reacție firească, în situația ta. 113 00:09:55,136 --> 00:09:57,096 Dar nu poți continua așa. 114 00:09:58,264 --> 00:10:01,892 Sau poate e un semn că măicuța Dora ar trebui să predea doar matematică. 115 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 Ești bun... 116 00:10:05,438 --> 00:10:09,650 la discuții și la schimbarea subiectului, la negarea furiei. 117 00:10:12,236 --> 00:10:14,989 Dar va trebui să-ți accepți furia. 118 00:10:16,073 --> 00:10:19,619 Să înveți s-o controlezi. 119 00:10:20,536 --> 00:10:21,912 Altfel te va distruge. 120 00:10:21,996 --> 00:10:25,875 Dacă ăsta e planul lui Dumnezeu pentru mine, așa va fi. 121 00:10:27,460 --> 00:10:31,047 Poate că nu înțelegi păcatul originar. 122 00:10:32,632 --> 00:10:34,759 Dumnezeu ne-a dat liber arbitru. 123 00:10:35,801 --> 00:10:38,846 Adam și Eva nu erau marionete. Nici noi nu suntem. 124 00:10:39,639 --> 00:10:41,098 Alegem singuri. 125 00:10:41,182 --> 00:10:45,227 De asta ne rugăm, ca să facem alegeri bune. 126 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 Ar trebui să încerci și tu. 127 00:10:48,522 --> 00:10:49,690 Dar mă rog. 128 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 Mă rog mereu. Mă rog de ani întregi. 129 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 Dumnezeu nu îmi vorbește. 130 00:10:58,491 --> 00:11:00,284 Despre asta era vorba? 131 00:11:00,868 --> 00:11:04,080 Simți că Dumnezeu te neglijează? 132 00:11:05,247 --> 00:11:10,378 Matthew, treaba cu tufișul în flăcări nu se întâmplă prea des, 133 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 nici măcar în Biblie. 134 00:11:12,338 --> 00:11:15,049 De obicei e ceva mai subtil. 135 00:11:17,718 --> 00:11:21,305 Dacă vrei să-L auzi pe Dumnezeu, trebuie să asculți mai atent. 136 00:11:23,724 --> 00:11:25,851 Pentru că El șoptește. 137 00:11:29,897 --> 00:11:31,774 PROBE 138 00:11:38,280 --> 00:11:39,532 Un sendviș vegetarian. 139 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 - N-are carne. - Mulțumesc. 140 00:11:43,494 --> 00:11:44,578 Nu îl vrei. 141 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 De ce? 142 00:11:46,288 --> 00:11:49,834 Când o să vezi cum o pupă în fund Ramsey și Arinori pe Hattley, 143 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 o să-ți piară pofta de mâncare. 144 00:11:53,045 --> 00:11:54,630 Sunt în biroul ei acum. 145 00:11:55,506 --> 00:11:56,507 Ce fac acolo? 146 00:11:57,842 --> 00:11:59,552 Hattley ți-a oferit razia asta. 147 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 Acum că a dat roade, 148 00:12:01,554 --> 00:12:05,433 cineva trebuie să se ocupe permanent de Fisk. 149 00:12:05,808 --> 00:12:06,642 Nu-i așa? 150 00:12:19,739 --> 00:12:20,573 Uite-l! 151 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 Omul momentului! 152 00:12:23,075 --> 00:12:25,786 Ai văzut lista „clienților”? Dumnezeule! 153 00:12:26,954 --> 00:12:27,955 Putem discuta un pic? 154 00:12:28,539 --> 00:12:29,540 Sigur, Ray. 155 00:12:36,255 --> 00:12:39,592 Felicitări! O execuție impecabilă! 156 00:12:39,675 --> 00:12:42,094 Mulțumesc, șefa. Am o rugăminte mare. 157 00:12:42,678 --> 00:12:45,431 Vrei misiunea Fisk. Nu se poate. 158 00:12:45,514 --> 00:12:47,767 E prada mea. Eu mă înfrupt primul. 159 00:12:48,225 --> 00:12:51,729 E un bufet în sala de conferințe. Nu te saturi cu ce e acolo? 160 00:12:51,812 --> 00:12:54,940 Asta azi. Dar mâine? 161 00:12:55,024 --> 00:12:58,736 Dacă facem ce trebuie cu Fisk, o să ne fie bine tuturor ani buni. 162 00:12:58,819 --> 00:13:01,781 Ne poate oferi toate organizațiile criminale de pe Coasta de Est. 163 00:13:01,864 --> 00:13:03,115 Pryor! 164 00:13:03,199 --> 00:13:05,534 Află ce face Burgos cu computerele. 165 00:13:06,076 --> 00:13:10,664 Zeci de agenți au lucrat cu Fisk, eu sunt singurul care a obținut rezultate. 166 00:13:10,748 --> 00:13:14,960 Am arestat nume mari datorită ție. O să am grijă să se afle și la Washington. 167 00:13:16,420 --> 00:13:18,214 De ce simt că urmează un „dar”? 168 00:13:19,089 --> 00:13:20,090 Închide ușa! 169 00:13:27,014 --> 00:13:30,643 Dacă-ți dau misiunea Fisk, dosarul tău e citit de toți. 170 00:13:30,726 --> 00:13:33,062 O să fii expus. Se vor pune întrebări. 171 00:13:33,145 --> 00:13:34,188 Am răspunsuri. 172 00:13:35,022 --> 00:13:36,899 Și eu am un șef. 173 00:13:36,982 --> 00:13:39,735 Și e atras de agenții cu probleme financiare. 174 00:13:40,778 --> 00:13:41,695 Îmi pare rău. 175 00:13:43,155 --> 00:13:44,240 Nu se poate! 176 00:13:44,323 --> 00:13:45,241 Calm, Ray! 177 00:13:45,324 --> 00:13:47,827 Spune-le că nimic nu ar fi fost posibil 178 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 dacă nu exista legătura neașteptată dintre mine și Fisk. 179 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 Ăsta e adevărul! 180 00:13:52,039 --> 00:13:54,500 Și porcăriile din dosarul meu nu vor mai conta. 181 00:13:55,751 --> 00:13:56,877 Hai, Tammy! 182 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 Cum să îmi revin? 183 00:14:03,759 --> 00:14:07,555 Bine, e al tău. Dar trebuie să-l convingi să mai vorbească. 184 00:14:07,638 --> 00:14:08,639 Mă descurc. 185 00:14:08,722 --> 00:14:13,143 Să dureze ani întregi. Dacă tace, amândoi ne-am ars. 186 00:14:23,821 --> 00:14:24,947 - Bună! - Bună! 187 00:14:25,030 --> 00:14:27,741 „Rostam Kazemi”. Îți spune ceva? 188 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 Da, are afaceri imobiliare. 189 00:14:30,494 --> 00:14:32,413 Fiica lui, Neda, 190 00:14:32,496 --> 00:14:35,207 e tipa rea din Moștenitoarele Manhattanului. 191 00:14:35,291 --> 00:14:37,668 Nu că m-aș uita la asemenea porcării... 192 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 Sigur că nu. 193 00:14:39,503 --> 00:14:43,048 El și fiica lui au fost atacați în fața unui restaurant aseară. 194 00:14:43,132 --> 00:14:45,342 Tipul e în comă, la spitalul Riverbank. 195 00:14:45,426 --> 00:14:47,303 Ar putea fi o tentativă de răpire. 196 00:14:47,386 --> 00:14:49,722 Dă-i lui TJ povestea asta! 197 00:14:49,805 --> 00:14:54,476 - El se uită la emisiune. I-ar plăcea. - Foarte bine, dar ți-o dau ție. 198 00:14:54,560 --> 00:14:56,437 Eu am treabă. 199 00:14:56,979 --> 00:14:58,564 - Poftim? - Nu e gata, 200 00:14:58,647 --> 00:15:01,275 dar vreau să continui, dacă nu te superi. 201 00:15:01,358 --> 00:15:02,276 Ce e? 202 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Uite! 203 00:15:13,370 --> 00:15:14,455 Ce-i asta? 204 00:15:15,289 --> 00:15:19,251 Boli pulmonare printre locatarii unui anumit cartier. 205 00:15:19,335 --> 00:15:22,087 Numărul cazurilor a crescut cu 45% în ultimul an. 206 00:15:22,171 --> 00:15:25,799 - Ce cartier e ăsta? - Între străzile 44 și 11. 207 00:15:25,883 --> 00:15:27,718 - Lângă Midland Circle. - Karen. 208 00:15:27,801 --> 00:15:30,137 Știu că am scris mult despre asta, 209 00:15:30,220 --> 00:15:34,183 dar încă sunt probleme nelămurite legate de noaptea aia. 210 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 - Răspunsurile sunt aici? - Nu știu. Poate. 211 00:15:37,770 --> 00:15:40,022 Mai lasă-mă câteva zile! Încă nu e gata. 212 00:15:40,105 --> 00:15:44,276 Ce e cu Midland Circle? Nu e un simplu reportaj, nu? 213 00:15:47,237 --> 00:15:51,700 Ce ai scris până acum e excelent. 214 00:15:51,784 --> 00:15:55,037 Sunt cele mai tari articole ale tale. Sunt mândru. 215 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 Chiar și un pic invidios. 216 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Dar s-a terminat. 217 00:15:59,708 --> 00:16:01,210 Asta facem acum? 218 00:16:01,293 --> 00:16:04,088 Renunțăm la articole pentru că o tipă din înalta societate 219 00:16:04,171 --> 00:16:05,130 e la spital? 220 00:16:05,214 --> 00:16:06,548 Și ăsta e un articol. 221 00:16:07,633 --> 00:16:13,847 Credeam că ai putea înțelege o tânără prinsă în mijlocul unei crize de familie. 222 00:16:16,976 --> 00:16:18,978 Una e să lucrezi la un reportaj. 223 00:16:19,061 --> 00:16:21,313 Alta e să te lași „lucrată” de reportaj. 224 00:16:23,482 --> 00:16:25,401 - Până mâine-seară. - Bine. 225 00:16:35,327 --> 00:16:36,996 Cum ați permis una ca asta? 226 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 Nu încerca să dai vina pe noi. 227 00:16:40,040 --> 00:16:41,166 E turnătorul tău. 228 00:16:52,052 --> 00:16:53,053 Te simți bine? 229 00:16:53,595 --> 00:16:54,805 Au zis că rana e superficială. 230 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 Mie mi se pare profundă. 231 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Nu începe! 232 00:16:59,643 --> 00:17:01,061 Nu ne jucăm. 233 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 E foarte serios pentru mine. 234 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 Un tip cu un șiș? 235 00:17:06,817 --> 00:17:09,862 Asta nu m-ar speria. 236 00:17:09,945 --> 00:17:12,531 Dar nu e vorba de un singur om. 237 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 S-a dus vestea. 238 00:17:16,535 --> 00:17:17,828 Toată lumea știe. 239 00:17:20,080 --> 00:17:23,792 Gardienii și deținuții știu că vă ajut. 240 00:17:23,876 --> 00:17:26,879 Și vei continua să faci asta, dle Fisk. 241 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 N-a fost o ocazie singulară. 242 00:17:29,173 --> 00:17:32,259 Dacă vrei s-o ajutăm pe Vanessa să scape de acuzații, 243 00:17:32,342 --> 00:17:35,137 trebuie să continui să ne oferi informații utile. 244 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Ai înțeles? 245 00:17:40,059 --> 00:17:43,979 Am devenit o țintă între pereții ăștia. 246 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 Tu înțelegi asta? 247 00:17:49,234 --> 00:17:51,528 Vă ajut ca s-o ajutați pe Vanessa. 248 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 Nu pot să fac asta dacă mor. 249 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 Te rog, Doamne... 250 00:18:29,274 --> 00:18:31,610 dacă poți... 251 00:18:31,693 --> 00:18:33,237 Ajută-mă să obțin slujba asta! 252 00:18:33,695 --> 00:18:36,990 Trebuie să-i plătesc, altfel o s-o atace pe Mindy. 253 00:18:41,286 --> 00:18:43,080 Te rog, cheam-o la Tine! 254 00:18:44,289 --> 00:18:46,291 Curmă-i suferința, Te implor! 255 00:18:46,375 --> 00:18:48,627 - Gemetele ei... - Fă-i dreptate lui Derek! 256 00:18:49,419 --> 00:18:52,840 Te rog, Doamne, știi că e nevinovat. 257 00:18:53,632 --> 00:18:55,425 Avocatul ăla nu e bun de nimic, 258 00:18:56,176 --> 00:18:58,095 dar Tu poți influența jurații. 259 00:18:58,929 --> 00:19:00,973 Ajută-i să vadă adevărul! 260 00:19:08,230 --> 00:19:10,315 Mă bucur să te văd aici, Matthew. 261 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 Ascultam rugăciunile oamenilor. 262 00:19:13,152 --> 00:19:15,904 Aici și în stradă. 263 00:19:15,988 --> 00:19:22,619 Oamenii îi cereau lui Dumnezeu ajutor, dreptate, uneori răzbunare. 264 00:19:23,245 --> 00:19:24,788 E mereu același lucru. 265 00:19:26,248 --> 00:19:27,541 „Te rog, Doamne!” 266 00:19:31,086 --> 00:19:33,714 Credeam că Dumnezeu mă lasă să aud rugăciunile 267 00:19:34,756 --> 00:19:36,216 ca să le pot răspunde. 268 00:19:37,634 --> 00:19:42,556 Și asta am făcut. Am încercat să ajut oamenii. 269 00:19:43,640 --> 00:19:45,350 Dar nu mai sunt ca înainte. 270 00:19:48,854 --> 00:19:50,480 Nu mai pot face ce făceam. 271 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 Ai răbdare! 272 00:19:55,068 --> 00:19:57,988 Oricare ar fi noua ta realitate, te vei adapta. 273 00:19:59,990 --> 00:20:02,367 Când auzeam rugăciunile, 274 00:20:03,285 --> 00:20:07,122 oamenii care sufereau, credeam că e glasul Domnului. 275 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 Dar mă înșelam. 276 00:20:12,920 --> 00:20:15,172 Auzeam doar oameni cu probleme. 277 00:20:16,882 --> 00:20:19,384 Iar El nu ne oferea decât... 278 00:20:22,054 --> 00:20:23,263 tăcere. 279 00:20:24,223 --> 00:20:31,063 Acum crezi că acea chemare a ta era o greșeală? 280 00:20:31,772 --> 00:20:33,315 Mă amăgeam singur. 281 00:20:35,192 --> 00:20:37,903 Poate că e bine să înțelegi asta. 282 00:20:38,695 --> 00:20:39,863 Poate... 283 00:20:41,198 --> 00:20:42,741 e timpul să te oprești. 284 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Nu, părinte. 285 00:20:48,997 --> 00:20:52,251 Mă amăgeam crezând că Dumnezeu e implicat în vreun fel. 286 00:20:54,461 --> 00:20:57,339 Nu mai sunt la fel de capabil ca înainte, dar... 287 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 nu aleg cine sunt. 288 00:21:02,844 --> 00:21:04,096 Sunt Daredevil. 289 00:21:06,598 --> 00:21:08,642 Nici Dumnezeu nu mă poate opri. 290 00:21:20,821 --> 00:21:26,868 COLECTARE ȘI LIVRARE GRATUITE STRADA 14 302 W 291 00:21:29,246 --> 00:21:32,124 - Scuză-mă, caut o spălătorie. - Nu mai luăm rufe. 292 00:21:32,207 --> 00:21:35,210 Dar avem sediul pe strada 14. Adresa e pe dubă. 293 00:21:37,004 --> 00:21:40,799 E cam stânjenitor. Eu caut altă firmă. 294 00:21:40,882 --> 00:21:43,135 Le-am mirosit duba aseară. 295 00:21:43,218 --> 00:21:48,015 Nu mirosea a chimicale, ca asta. Aducea a... plante. 296 00:21:49,224 --> 00:21:50,559 Mirosea a iarbă? 297 00:21:50,642 --> 00:21:51,768 Da, așa ceva. 298 00:21:52,269 --> 00:21:53,854 Știu despre ce vorbești. 299 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 Cum se simte? 300 00:22:20,047 --> 00:22:21,298 Ești ziaristă, nu? 301 00:22:23,467 --> 00:22:27,179 - Ți-am văzut poza în Bulletin. - Da, sunt Karen Page. 302 00:22:27,804 --> 00:22:30,182 Nu fac pe deșteapta, dar nu vreau asta în presă. 303 00:22:30,724 --> 00:22:33,226 Nu ești nesimțită. Înțeleg. 304 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Atunci pleacă! 305 00:22:39,191 --> 00:22:42,652 Îmi pare foarte rău. Nu înțelegi. 306 00:22:42,736 --> 00:22:45,322 Crezi că n-o să apară nimic pentru că așa vrei tu? 307 00:22:45,405 --> 00:22:46,239 Dacă tac... 308 00:22:46,323 --> 00:22:49,076 O să inventeze ce le convine. 309 00:22:49,159 --> 00:22:53,038 Și asta va fi publicat și despre asta va vorbi lumea. 310 00:22:53,121 --> 00:22:56,249 Timp de un an. Cinci ani. Toată viața ta. 311 00:22:57,459 --> 00:22:59,586 Vorbești de parcă ai ști cum e. 312 00:23:01,755 --> 00:23:02,756 Poate că știu. 313 00:23:04,466 --> 00:23:07,135 Ai crescut cu paparazzi urmărindu-te la școală? 314 00:23:08,136 --> 00:23:09,429 - Nu. - Eu da. 315 00:23:10,472 --> 00:23:12,224 Știi ce am descoperit? 316 00:23:12,307 --> 00:23:18,146 Că tot ce spun va fi manipulat de voi în ce vă convine. 317 00:23:19,439 --> 00:23:20,524 Eu nu sunt așa. 318 00:23:20,607 --> 00:23:22,192 Vezi să nu... 319 00:23:23,860 --> 00:23:26,405 Chiar dacă nu mă crezi, știu prin ce treci. 320 00:23:26,780 --> 00:23:27,989 Tatăl tău era să fie ucis? 321 00:23:28,073 --> 00:23:31,243 Nu. Dar lumea spunea că mi-am ucis fratele. 322 00:23:36,498 --> 00:23:37,749 Îmi pare rău. 323 00:23:49,553 --> 00:23:51,221 Când a murit Kevin... 324 00:23:52,931 --> 00:23:55,183 toată lumea voia să știe ce s-a întâmplat. 325 00:23:55,809 --> 00:23:59,062 Nu ca în cazul tău, nu erau paparazzi, dar... 326 00:24:00,522 --> 00:24:01,898 era un orășel. 327 00:24:02,607 --> 00:24:04,693 Veștile circulă rapid. 328 00:24:06,486 --> 00:24:10,115 Cum nimeni nu știa adevărul, au inventat ceva. 329 00:24:10,198 --> 00:24:11,533 Erau doar minciuni. 330 00:24:13,118 --> 00:24:16,663 Dacă stăteai să te gândești zece secunde, nici n-avea logică... 331 00:24:17,205 --> 00:24:18,999 dar asta nu contează, nu? 332 00:24:22,711 --> 00:24:24,129 Problema era... 333 00:24:26,214 --> 00:24:29,009 că nimeni nu uita povestea asta. 334 00:24:29,593 --> 00:24:32,888 A evoluat, era tot mai întunecată... 335 00:24:33,972 --> 00:24:34,973 mai rea. 336 00:24:37,142 --> 00:24:40,395 Ce se spunea despre familia mea și despre mine... 337 00:24:42,814 --> 00:24:43,815 Asta... 338 00:24:44,983 --> 00:24:46,568 ne-a distrus. 339 00:24:50,030 --> 00:24:52,240 Cu fiecare minciună în parte. Și... 340 00:24:53,909 --> 00:24:57,204 Nu știam cum să reacționez. 341 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Acum e prea târziu. 342 00:25:03,835 --> 00:25:04,669 Ai dreptate. 343 00:25:06,630 --> 00:25:08,882 Adevărul nu poate fi mai rău de atât, nu? 344 00:25:11,384 --> 00:25:12,594 Nu știu. 345 00:25:13,595 --> 00:25:16,306 Nu știu dacă adevărul e mai bun, dar... 346 00:25:17,224 --> 00:25:18,975 cel puțin e realitatea. 347 00:25:23,021 --> 00:25:24,022 Bine. 348 00:25:28,985 --> 00:25:30,529 Nu te grăbi. 349 00:25:33,865 --> 00:25:35,116 Eram la cină. 350 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 Încercam să ne împăcăm. 351 00:25:39,746 --> 00:25:41,831 Ne duceam către mașină și... 352 00:25:43,166 --> 00:25:45,418 doi bărbați au sărit pe tata. 353 00:25:46,711 --> 00:25:49,631 Au vrut să-l urce într-o dubă, să-l răpească. 354 00:25:51,925 --> 00:25:54,219 Am scăpat doar pentru că i-a atacat celălalt tip. 355 00:25:55,178 --> 00:25:57,889 Cine? Mai era un tip? 356 00:25:57,973 --> 00:25:59,724 Da. A apărut de nicăieri. 357 00:26:00,600 --> 00:26:03,270 Purta o mască neagră. 358 00:26:06,815 --> 00:26:08,066 Ai înnebunit! 359 00:26:08,149 --> 00:26:10,944 Fisk își va executa restul sentinței într-un loc privat, 360 00:26:11,027 --> 00:26:12,862 sub supravegherea FBI-ului. 361 00:26:12,946 --> 00:26:14,239 Ăsta e arest la domiciliu! 362 00:26:14,322 --> 00:26:17,033 E rezervat infracțiunilor intelectuale, înainte de proces. 363 00:26:17,117 --> 00:26:19,327 A fost înjunghiat de alt deținut. 364 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 Bine. E ucigaș de polițiști. 365 00:26:22,414 --> 00:26:23,540 Asta nu s-a dovedit. 366 00:26:23,623 --> 00:26:25,792 - Din cauza cui? - Am avut un proces bun. 367 00:26:25,875 --> 00:26:27,669 Cinci condamnări de crimă organizată. 368 00:26:27,752 --> 00:26:29,254 Și renunțați la tot acum. 369 00:26:29,337 --> 00:26:31,172 Dv. sunteți procurorul districtual. 370 00:26:31,256 --> 00:26:33,341 Gândiți-vă în perspectivă! 371 00:26:33,425 --> 00:26:36,636 Nu putem instrumenta tot ce oferă Fisk la nivel federal. 372 00:26:36,720 --> 00:26:37,804 Toți vor avea de lucru. 373 00:26:37,887 --> 00:26:40,890 Vrei să cumperi poliția cu arestări și pe mine, cu condamnări. 374 00:26:40,974 --> 00:26:44,019 Datele lui Fisk duc la cea mai mare scădere a infracționalității... 375 00:26:44,102 --> 00:26:45,395 E un gunoi. 376 00:26:45,478 --> 00:26:46,354 Așa e. 377 00:26:50,191 --> 00:26:52,110 Wilson Fisk e un gunoi. 378 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 După ce vorbesc cu el, îmi vine să fac duș. 379 00:26:56,740 --> 00:27:00,619 Dar să vorbim despre ce au făcut albanezii. 380 00:27:01,328 --> 00:27:05,415 Patru polițiști morți, 12 cu handicap, limitați la slujbe de birou. 381 00:27:05,498 --> 00:27:07,834 O sută șapte civili uciși. 382 00:27:07,917 --> 00:27:10,170 Deși cinci echipe au lucrat șapte ani, 383 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 cheltuind 11 milioane, tot n-am rezolvat nimic. 384 00:27:14,382 --> 00:27:16,009 Urâte rezultate! 385 00:27:17,135 --> 00:27:18,511 Dar mai e ceva. 386 00:27:19,387 --> 00:27:22,932 Cu datele lui Fisk, am decapitat sindicatul albanez într-o zi. 387 00:27:23,016 --> 00:27:25,268 O singură zi. 388 00:27:25,852 --> 00:27:28,563 Fără morți, fără răniți, fără haos. 389 00:27:28,647 --> 00:27:30,190 Uite ce captură avem! 390 00:27:30,732 --> 00:27:33,818 Le-am luat documentele, datele, o să le luăm și banii. 391 00:27:33,902 --> 00:27:37,030 Și am arestat oficialii corupți care asigurau protecție pe bani. 392 00:27:37,113 --> 00:27:40,700 Multe cazuri în care erau implicați ar putea fi rezolvate. 393 00:27:42,285 --> 00:27:46,623 Nu ne convine situația. Îmi vine să vomit când recunosc asta. 394 00:27:47,707 --> 00:27:50,877 Dar New Yorkul e mai sigur azi datorită lui Wilson Fisk. 395 00:27:55,382 --> 00:27:56,925 Acum eu trebuie să fac duș. 396 00:27:59,344 --> 00:28:03,223 Dacă va continua să vorbească, o să aflăm și despre alții. 397 00:28:04,808 --> 00:28:06,851 Înțelegerea asta va salva vieți. 398 00:28:14,234 --> 00:28:16,236 Spune-mi că nu te-a convins! 399 00:28:28,581 --> 00:28:30,125 Unchiule Foggy! 400 00:28:32,711 --> 00:28:35,213 Ușor! În buzunarul stâng. 401 00:28:35,296 --> 00:28:37,257 Dar le mâncați după cină, da? 402 00:28:37,340 --> 00:28:39,801 Nu-i spuneți mamei voastre! Sau mamei mele. 403 00:28:47,934 --> 00:28:49,352 - A venit Foggy! - Bună! 404 00:28:49,436 --> 00:28:50,937 Foggy! 405 00:28:51,020 --> 00:28:52,188 Dle avocat! 406 00:28:52,272 --> 00:28:54,232 „Te țin nădragii?” 407 00:28:56,317 --> 00:28:57,318 Ce faci? 408 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 Gluma asta se învechește. 409 00:28:59,070 --> 00:29:00,363 Abia acum? 410 00:29:00,447 --> 00:29:03,616 Vreau să vorbim despre ceva. 411 00:29:04,951 --> 00:29:05,869 Bună! 412 00:29:06,411 --> 00:29:08,580 Gustă! Am pus scorțișoară. 413 00:29:08,663 --> 00:29:10,206 Delicios! Ce bun e! 414 00:29:15,670 --> 00:29:16,921 Se simte mai rău? 415 00:29:17,005 --> 00:29:20,633 Artrita tatălui tău se agravează cu fiecare zi. 416 00:29:21,217 --> 00:29:24,888 Nu mai poate ține lucruri în mână, mai ales când e obosit. 417 00:29:24,971 --> 00:29:27,557 Nu se mai descurcă cu aparatele de tăiat. 418 00:29:27,640 --> 00:29:31,102 Mamă, îmi pare rău. Nu există nicio soluție? 419 00:29:31,686 --> 00:29:33,730 Nu există leac pentru îmbătrânire. 420 00:29:34,397 --> 00:29:38,860 Tatăl tău trebuie să stea pe plajă, nu să taie carne în Hell's Kitchen. 421 00:29:40,236 --> 00:29:42,322 Patruzeci de ani sunt suficienți. 422 00:29:43,406 --> 00:29:45,492 Știu. Ai viața ta. 423 00:29:45,575 --> 00:29:46,826 O viață frumoasă. 424 00:29:46,910 --> 00:29:49,204 Dar poate că e timpul să vii acasă. 425 00:29:49,996 --> 00:29:51,539 Sunt aici, dacă ai nevoie de mine. 426 00:29:52,248 --> 00:29:55,877 Fratele tău iubește magazinul, dar Theo nu se descurcă singur. 427 00:29:57,045 --> 00:29:57,879 Vino să-l ajuți! 428 00:29:57,962 --> 00:30:00,465 Pune-ți inteligența în folosul familiei, 429 00:30:00,548 --> 00:30:03,676 nu a nenorociților care vin în biroul tău. 430 00:30:04,260 --> 00:30:06,262 Nu sunt toți nenorociți. 431 00:30:07,889 --> 00:30:09,307 Nu-ți spun ce să faci. 432 00:30:10,099 --> 00:30:13,478 Ești bărbat în toată firea. Dar mai gândește-te! 433 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 Bine. 434 00:30:15,438 --> 00:30:17,440 O să mă gândesc, promit. 435 00:30:18,024 --> 00:30:19,025 Bine. 436 00:30:19,901 --> 00:30:21,027 Te iubesc. 437 00:30:22,529 --> 00:30:25,865 Simt mirosul de bomboane, Ruthie! Vino încoace! 438 00:30:25,949 --> 00:30:29,536 De unde o ai? 439 00:30:32,121 --> 00:30:33,498 - Tată! - Salut! 440 00:30:33,581 --> 00:30:36,668 - Vrei un pahar? - N-am venit să stăm de vorbă. 441 00:30:39,379 --> 00:30:41,589 Înțeleg că porți costume, Foggy, dar... 442 00:30:42,465 --> 00:30:46,261 nu pot să pricep de ce bei porcăria asta scumpă. 443 00:30:50,181 --> 00:30:51,683 Știi cât sunt de mândru de tine? 444 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 Ești tare! 445 00:30:55,562 --> 00:30:58,231 - Așa cum ți-ai dorit mereu. - Da? 446 00:30:59,566 --> 00:31:03,528 De când ai început să vorbești, spuneai că e magazinul tău. 447 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 Și lumea îți intra în joc. 448 00:31:06,823 --> 00:31:08,825 - Îți amintești? - Da. 449 00:31:11,911 --> 00:31:13,413 Dă-mi voie, tată! 450 00:31:15,623 --> 00:31:16,624 Da. 451 00:31:17,876 --> 00:31:18,960 Noroc! 452 00:31:28,177 --> 00:31:30,054 Avocatul tău era să strice înțelegerea. 453 00:31:30,805 --> 00:31:33,474 Termenii aceia îmi garantau siguranța. 454 00:31:34,183 --> 00:31:35,810 Până și Beyoncé e mai modestă. 455 00:31:41,816 --> 00:31:43,026 Pe aici, deținut! 456 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 CURĂȚĂTORIE 457 00:32:17,060 --> 00:32:18,937 Dacă vrei să te servesc, stai la coadă! 458 00:32:22,482 --> 00:32:25,276 Haide! Ai tichetul, îți iei rufele? 459 00:32:25,360 --> 00:32:26,486 - Eu? - Da. 460 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 Nu, am intrat pentru că hainele miros foarte bine. 461 00:32:29,280 --> 00:32:31,282 Am un miros foarte dezvoltat. 462 00:32:31,366 --> 00:32:34,494 - Credeam... - Folosim produse organice, noi. 463 00:32:34,577 --> 00:32:36,412 Super! Ai un fluturaș? 464 00:32:37,163 --> 00:32:38,247 În Braille nu am. 465 00:32:39,290 --> 00:32:40,875 Am prieteni care văd. 466 00:32:41,709 --> 00:32:43,086 Poftim un cupon! 467 00:32:46,005 --> 00:32:47,966 Mulțumesc. 468 00:32:48,549 --> 00:32:51,719 - Mă bucur că te-am găsit. Sunt fericit. - Bine. 469 00:34:34,906 --> 00:34:37,241 Fir-ar să fie! Cred că s-a ars o siguranță. 470 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 Hei! 471 00:34:40,661 --> 00:34:41,662 Tu! 472 00:35:59,407 --> 00:36:00,867 Vreau să raportez un atac. 473 00:36:00,950 --> 00:36:03,786 N-am văzut ce s-a întâmplat, dar sunt multe arme aici. 474 00:36:03,870 --> 00:36:05,163 Poate e un jaf. 475 00:36:06,080 --> 00:36:10,543 NE PARE RĂU, E ÎNCHIS 476 00:36:16,507 --> 00:36:18,259 Nu cred că am mai spus asta, 477 00:36:18,342 --> 00:36:22,013 dar mulțumesc că ai preluat magazinul, Theo. 478 00:36:22,889 --> 00:36:24,473 Ei voiau să fie al tău. 479 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Da. 480 00:36:26,100 --> 00:36:28,644 Multă vreme și eu mi-am dorit asta. 481 00:36:30,271 --> 00:36:33,107 - N-ai spus nimic. - Ce era să spun? 482 00:36:33,649 --> 00:36:35,193 Tu ești făcut pentru altceva. 483 00:36:35,276 --> 00:36:38,821 Tu luai mereu premii și burse. 484 00:36:39,697 --> 00:36:42,825 Dar nu ești capabil să faci un sendviș. 485 00:36:48,372 --> 00:36:50,833 Theo, dacă trebuie să găsim o soluție... 486 00:36:50,917 --> 00:36:52,043 Încetează! 487 00:36:52,960 --> 00:36:54,503 Fă lucrurile la care ești bun! 488 00:36:55,421 --> 00:36:56,839 Îți trăiești visul. 489 00:36:58,716 --> 00:36:59,759 Oare? 490 00:37:00,676 --> 00:37:01,886 Glumești? 491 00:37:04,347 --> 00:37:07,516 Aveam un plan legat de cum va fi. 492 00:37:10,603 --> 00:37:14,232 Eu și Matt vorbeam mult despre ce urma să facem. 493 00:37:14,315 --> 00:37:18,319 Să avem propria firmă. Să ajutăm oamenii. Să ne îmbogățim. 494 00:37:19,237 --> 00:37:21,906 Eu voiam să mă îmbogățesc. El voia să ajute. 495 00:37:25,117 --> 00:37:27,328 Când era lângă mine, știam cine sunt. 496 00:37:28,496 --> 00:37:29,747 Acum... 497 00:37:29,830 --> 00:37:31,249 Matt era un om bun. 498 00:37:33,584 --> 00:37:34,460 Noroc! 499 00:37:44,428 --> 00:37:46,222 Poți oricând să te întorci aici. 500 00:37:47,014 --> 00:37:48,933 Da, grozav. Mulțumesc. 501 00:37:53,145 --> 00:37:54,355 Bună! 502 00:37:54,438 --> 00:37:55,439 Scuze... 503 00:37:55,523 --> 00:37:56,565 La fix! 504 00:37:56,649 --> 00:37:58,859 Putem să uităm de cariera mea 505 00:37:58,943 --> 00:38:01,570 și să discutăm despre cum am înșelat-o pe Marci. 506 00:38:01,654 --> 00:38:04,115 - Putem sta de vorbă? - Ce e? 507 00:38:04,907 --> 00:38:06,284 Cred că Matt trăiește. 508 00:38:10,788 --> 00:38:13,916 Tipul mascat nu avea costum de diavol? 509 00:38:14,000 --> 00:38:16,127 Nu, dar purta o mască neagră. 510 00:38:16,210 --> 00:38:18,713 - Putea fi oricine. - Sau putea să nu fie oricine. 511 00:38:18,796 --> 00:38:21,757 Hell's Kitchen e plin de justițiari. 512 00:38:21,841 --> 00:38:24,302 Și eu vreau să fie Matt, dar el... 513 00:38:25,052 --> 00:38:26,053 - ...s-a dus. - Nu. 514 00:38:26,137 --> 00:38:28,681 - Trebuie să trecem peste asta. - Nu există dovezi. 515 00:38:28,764 --> 00:38:31,851 - Până atunci... - Înțelegi de unde știu că s-a dus? 516 00:38:31,934 --> 00:38:33,352 Dacă era Matt, 517 00:38:34,103 --> 00:38:37,815 dacă ar fi fost în viață, ne-ar fi căutat. 518 00:38:39,984 --> 00:38:42,486 Înțelegi de unde știu că nu crezi asta? 519 00:38:43,112 --> 00:38:45,573 Tot spui „s-a dus” în loc de „mort”. 520 00:38:46,490 --> 00:38:50,870 Nu vrei să fii absolut sigur că nu e prietenul tău cel mai bun? 521 00:38:52,413 --> 00:38:54,623 Aș vrea să fie el. 522 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 Dar nu e el. E mort. 523 00:39:01,213 --> 00:39:02,923 Karen, stai! 524 00:39:10,723 --> 00:39:11,724 Ce? 525 00:39:18,647 --> 00:39:19,648 Tu! 526 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 Tatăl tău... 527 00:39:26,989 --> 00:39:28,282 e în comă. 528 00:39:28,366 --> 00:39:29,533 Trăiește. 529 00:39:30,326 --> 00:39:31,744 De ce ne-ai ajutat? 530 00:39:33,162 --> 00:39:36,374 Cei care au făcut asta sunt arestați pentru altă infracțiune. 531 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 Dacă te duci acum la secția 15, îi poți identifica. 532 00:39:40,419 --> 00:39:41,462 I-ai prins? 533 00:39:41,545 --> 00:39:42,380 Ar trebui să plec. 534 00:39:42,797 --> 00:39:43,964 Slavă Domnului că exiști! 535 00:39:45,132 --> 00:39:46,342 Nu El te-a ajutat. 536 00:39:47,093 --> 00:39:48,094 Ci eu. 537 00:39:58,187 --> 00:40:01,107 Vei fi sub supravegherea echipei mele. 538 00:40:01,190 --> 00:40:03,526 Nu îți vei scoate emițătorul de la gleznă. 539 00:40:03,609 --> 00:40:06,070 Nu vei depăși limitele indicate. 540 00:40:06,153 --> 00:40:08,906 Programul tău va fi strict controlat. 541 00:40:08,989 --> 00:40:11,367 Mănânci, dormi și te caci când spun eu. 542 00:40:11,450 --> 00:40:13,160 Înțelegi, dle Fisk? 543 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 Mare parte din viață am fost singur. 544 00:40:18,165 --> 00:40:22,795 Mulți ani m-am prefăcut că asta e sursa puterii mele. 545 00:40:24,380 --> 00:40:26,757 Mi-am spus că am liber arbitru. 546 00:40:29,260 --> 00:40:33,556 Și am realizat multe în perioada asta. 547 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 Dar nu mă simțeam împlinit. 548 00:40:39,603 --> 00:40:44,108 Îmi doream o conexiune pe care mi-o imaginam, 549 00:40:44,191 --> 00:40:46,068 dar nu o puteam obține. 550 00:40:46,944 --> 00:40:49,447 Căutam în van. 551 00:40:54,577 --> 00:40:55,786 Până să apară Vanessa. 552 00:40:58,289 --> 00:41:00,916 Până am descoperit iubirea. 553 00:41:01,500 --> 00:41:07,381 Credeam că o să explodez, plin de forța și libertatea oferite de ea. 554 00:41:08,883 --> 00:41:11,927 Că lumea îmi va fi la picioare. 555 00:41:14,722 --> 00:41:21,228 Dar totul s-a schimbat când am aflat ce minciună ascunde iubirea. 556 00:41:22,730 --> 00:41:27,943 Ce luasem eu drept libertate era exact opusul. 557 00:41:29,487 --> 00:41:33,240 Poți ridica o închisoare din piatră și oțel, 558 00:41:33,324 --> 00:41:37,244 dar asta e doar o provocare pentru deținut. 559 00:41:38,954 --> 00:41:42,374 Și orice om hotărât va găsi o scăpare. 560 00:41:44,710 --> 00:41:46,003 Dar iubirea... 561 00:41:48,923 --> 00:41:51,050 Iubirea e închisoarea perfectă. 562 00:41:53,511 --> 00:41:54,845 Nu poți evada din ea. 563 00:41:56,222 --> 00:41:57,932 Așa că, agent Nadeem... 564 00:41:59,058 --> 00:42:01,268 eu sunt mereu închis, 565 00:42:01,852 --> 00:42:02,978 oriunde aș merge. 566 00:42:05,147 --> 00:42:07,900 Dacă lucrurile astea mă ajută s-o protejez pe Vanessa, 567 00:42:07,983 --> 00:42:09,693 nu mă simt constrâns cu nimic. 568 00:42:12,863 --> 00:42:14,698 O să fac orice trebuie. 569 00:42:24,166 --> 00:42:25,751 La stânga! 570 00:42:58,826 --> 00:42:59,910 Nadeem! 571 00:43:01,745 --> 00:43:02,997 Nadeem! 572 00:43:44,496 --> 00:43:45,789 Pregătiți-vă să trageți! 573 00:43:50,711 --> 00:43:51,629 Grenadă! 574 00:43:54,965 --> 00:43:56,258 Stai în mașină! 575 00:45:43,282 --> 00:45:45,868 Nu trage! Ne predăm! 576 00:46:30,370 --> 00:46:31,497 Deținut! 577 00:46:33,957 --> 00:46:35,501 Nu mișca! 578 00:46:46,345 --> 00:46:47,554 Du-l în salonul 3! 579 00:46:47,638 --> 00:46:49,848 - Mă scuzați, domnule. - Scuze! 580 00:46:55,938 --> 00:46:57,981 OCHELARI 581 00:47:15,290 --> 00:47:17,918 - Multiple plăgi împușcate. - Primul... 582 00:47:18,001 --> 00:47:20,838 Ai naibii albanezi i-au ucis pe toți, în afară de Fisk. 583 00:47:20,921 --> 00:47:22,756 Cineva a zis că era dus la un adăpost. 584 00:47:23,257 --> 00:47:24,341 Ce porcărie! 585 00:47:24,675 --> 00:47:27,177 FBI-ul tocmai l-a scos pe Wilson Fisk din închisoare. 586 00:48:30,073 --> 00:48:32,075 Subtitrarea: Robert Ciubotaru