1 00:01:07,901 --> 00:01:08,902 FBI! 2 00:01:09,652 --> 00:01:10,653 FBI. 3 00:01:11,362 --> 00:01:12,363 -FBI! -No chão! 4 00:01:14,074 --> 00:01:14,908 Levante da cama! 5 00:01:18,495 --> 00:01:20,121 FBI! Não se mexa! 6 00:01:23,583 --> 00:01:24,584 Parada! 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,212 Aonde vai? 8 00:01:27,295 --> 00:01:28,505 Levante da cama! 9 00:01:29,047 --> 00:01:31,174 Mostre as suas mãos! Algeme-o! 10 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 Ei. Me dê suas mãos. 11 00:01:35,011 --> 00:01:37,639 Tirem as algemas. Tenho o direito a um advogado. 12 00:01:39,182 --> 00:01:42,727 Você não tem direito aqui. Entendeu? Nenhum direito. 13 00:01:56,950 --> 00:01:58,451 Prendeu a Madre Teresa. 14 00:01:59,160 --> 00:02:00,954 Realmente pegou o canalha! 15 00:02:01,037 --> 00:02:05,583 E os dois maiores comparsas dele. Mais dois juízes, um capitão da polícia... 16 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 E um vice-prefeito. 17 00:02:07,168 --> 00:02:08,920 Vai ser um dia de cão na prefeitura. 18 00:02:09,003 --> 00:02:09,838 É. 19 00:02:09,921 --> 00:02:12,632 Deviam estar pagando com mais que prostitutas. 20 00:02:12,715 --> 00:02:15,510 Burgos pegou os computadores deles, vamos encontrar a grana. 21 00:02:15,593 --> 00:02:18,596 Quando começarmos a rastrear, quem sabe até onde isso vai? 22 00:02:18,680 --> 00:02:20,265 Obrigado, Wilson Fisk. 23 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 Ele vai continuar abrindo o bico. 24 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 Dedo-duro! 25 00:03:20,283 --> 00:03:21,534 Não! 26 00:03:21,618 --> 00:03:23,244 Não! 27 00:03:24,245 --> 00:03:25,246 Não! 28 00:03:31,502 --> 00:03:36,049 Guardas, briga em andamento na sala de musculação. 29 00:03:36,132 --> 00:03:39,385 Guardas, briga em andamento na sala de musculação. 30 00:03:50,647 --> 00:03:51,856 Guarda! 31 00:03:52,941 --> 00:03:56,569 Você, contra a parede agora! Contra a parede! 32 00:04:01,491 --> 00:04:03,117 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 33 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 O que você fez, Matthew? 34 00:05:20,028 --> 00:05:21,279 Aonde foi ontem? 35 00:05:22,697 --> 00:05:24,824 Ei. Não venha com essa. 36 00:05:24,907 --> 00:05:25,992 O que houve? 37 00:05:27,452 --> 00:05:28,369 Vá embora. 38 00:05:29,579 --> 00:05:32,957 Me dediquei muito a você pra desistir agora. 39 00:05:33,041 --> 00:05:34,042 Levante-se. 40 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 Mexa-se. 41 00:05:42,800 --> 00:05:45,928 Tomou uma surra de alguém que nem queria machucá-lo, 42 00:05:46,012 --> 00:05:49,766 e sua brilhante ideia foi sair e arrumar outra briga? 43 00:05:52,393 --> 00:05:53,394 Aqui. 44 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 Tome. 45 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 Um conselho, Sr. Demolidor. 46 00:06:02,195 --> 00:06:06,199 Dê a si mesmo um tempo para sarar ou vai acabar se matando. 47 00:06:08,576 --> 00:06:10,286 Deve ter razão. 48 00:06:12,246 --> 00:06:13,706 É isso que você queria? 49 00:06:16,501 --> 00:06:18,294 Também tenho um dom especial. 50 00:06:19,629 --> 00:06:22,006 Sou imune a más atitudes. 51 00:06:23,466 --> 00:06:26,677 Então pode ficar nessa de autopiedade o dia todo, 52 00:06:26,761 --> 00:06:28,805 e ficarei bem aqui. 53 00:06:28,888 --> 00:06:30,973 Talvez irritada, mas bem aqui. 54 00:06:33,601 --> 00:06:35,103 Vai falar comigo. 55 00:06:36,521 --> 00:06:38,022 Por que se tornou freira? 56 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 Ouvi o chamado de Deus. 57 00:06:43,486 --> 00:06:47,198 Acha que seu destino era ser freira? 58 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Sim. 59 00:06:50,493 --> 00:06:51,619 Com certeza. 60 00:06:52,328 --> 00:06:54,455 E se não pudesse mais ser? 61 00:06:56,165 --> 00:06:57,834 E se isso fosse tirado de você? 62 00:06:57,917 --> 00:07:01,504 Acha que se não podemos seguir nosso chamado, 63 00:07:01,587 --> 00:07:03,714 é melhor estarmos mortos? 64 00:07:03,798 --> 00:07:05,007 Responda. 65 00:07:06,217 --> 00:07:07,885 Vou dizer o que eu não faria. 66 00:07:08,594 --> 00:07:10,221 Não perderia a fé. 67 00:07:11,347 --> 00:07:13,015 Acharia outro propósito. 68 00:07:13,099 --> 00:07:16,561 Se pode ser outra coisa, isso nunca foi o seu chamado. 69 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 Fale com sinceridade. 70 00:07:21,065 --> 00:07:23,067 Se não pudesse mais ser freira, 71 00:07:24,485 --> 00:07:25,820 não lamentaria? 72 00:07:26,404 --> 00:07:27,488 Claro que sim. 73 00:07:27,572 --> 00:07:28,906 Então, por favor... 74 00:07:30,783 --> 00:07:31,701 Vá embora. 75 00:07:36,622 --> 00:07:39,542 Entendo como é se sentir perdido, Matthew. 76 00:07:40,918 --> 00:07:42,670 Já passei por isso uma vez. 77 00:07:43,463 --> 00:07:47,425 Há muito tempo, quando era noviça... 78 00:07:49,343 --> 00:07:51,053 deixei a ordem por um tempo. 79 00:07:51,971 --> 00:07:52,889 Por quê? 80 00:07:54,015 --> 00:07:56,726 Estava pensando em uma vida bem diferente. 81 00:07:57,685 --> 00:07:59,812 Era maravilhosa e assustadora. 82 00:08:00,354 --> 00:08:04,525 Batalhei pra saber que vida Deus queria que eu escolhesse. 83 00:08:05,109 --> 00:08:07,111 Orei. Procurei sinais. 84 00:08:08,112 --> 00:08:09,280 No final, 85 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 eu só tinha de me esforçar pra descobrir. 86 00:08:16,120 --> 00:08:17,330 Bem, aí está. 87 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Essa é a diferença entre nós. 88 00:08:22,793 --> 00:08:24,879 Não ligo mais para o que Deus quer. 89 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 Certo. 90 00:08:29,467 --> 00:08:30,718 Quase me esqueci. 91 00:08:32,303 --> 00:08:34,805 Já viu a verdadeira face dele. 92 00:08:48,694 --> 00:08:50,905 Que movimentos complicados, Matthew. 93 00:08:53,533 --> 00:08:55,743 A irmã Dora me entregou, não foi? 94 00:08:55,826 --> 00:08:57,203 Isso tem de parar. 95 00:08:57,787 --> 00:09:01,999 Minha crisma é na primavera. Eu devia estar fazendo catequismo, 96 00:09:02,083 --> 00:09:04,126 ela nem sabe defender o pecado original. 97 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 Ela não é teóloga. 98 00:09:06,420 --> 00:09:09,215 Você já sabe mais sobre isso do que ela, tenho certeza. 99 00:09:09,298 --> 00:09:10,925 Então, posso faltar ao catequismo? 100 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 Não. 101 00:09:13,636 --> 00:09:14,679 Venha. 102 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Sente-se. 103 00:09:20,977 --> 00:09:23,563 Quantas lutas teve esta semana? 104 00:09:23,646 --> 00:09:25,982 -Quantos caras reclamaram? -Nenhum. 105 00:09:26,065 --> 00:09:29,777 Ninguém quer admitir que levou uma surra de um garoto cego. 106 00:09:31,362 --> 00:09:35,241 -Não pode provar que eu fiz algo. -Não quero provar e nem preciso. 107 00:09:35,783 --> 00:09:38,411 A questão não é provar nada, Matthew. 108 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 Argumentar é uma habilidade. 109 00:09:41,497 --> 00:09:44,917 Ser argumentativo é um sinal. 110 00:09:45,585 --> 00:09:47,295 Um sinal como uma profecia? 111 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 Um sinal de que tem raiva, Matthew. 112 00:09:50,381 --> 00:09:54,302 Isso é perfeitamente compreensível na sua situação. 113 00:09:55,136 --> 00:09:57,096 Mas não é sustentável. 114 00:09:58,264 --> 00:10:01,892 Talvez seja um sinal de que a irmã Dora deveria só ensinar matemática. 115 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 Você é bom... 116 00:10:05,438 --> 00:10:09,650 em argumentar, se esquivar e negar que está com raiva dos outros. 117 00:10:12,236 --> 00:10:14,989 Mas tem de lidar com essa raiva. 118 00:10:16,073 --> 00:10:19,619 Achar uma forma de... controlá-la. 119 00:10:20,536 --> 00:10:21,912 Ou ela o destruirá. 120 00:10:21,996 --> 00:10:25,875 Se for o plano de Deus, acho que é como deve ser, não? 121 00:10:27,460 --> 00:10:31,047 Talvez você não entenda o pecado original, afinal. 122 00:10:32,632 --> 00:10:34,759 Deus nos deu o livre-arbítrio, Matthew. 123 00:10:35,801 --> 00:10:38,846 Adão e Eva não eram marionetes, e nem nós. 124 00:10:39,639 --> 00:10:41,098 Fazemos as nossas escolhas. 125 00:10:41,182 --> 00:10:45,227 É por isso que oramos, para fazermos boas escolhas. 126 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 Devia tentar um dia. 127 00:10:48,522 --> 00:10:49,690 Eu oro. 128 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 Oro o tempo todo. Tenho orado há anos. 129 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 Deus não fala comigo. 130 00:10:58,491 --> 00:11:00,284 Então, esse é o problema? 131 00:11:00,868 --> 00:11:04,080 Acha que Deus está negligenciando você? 132 00:11:05,247 --> 00:11:10,378 Matthew, a sarça ardente não acontece com frequência, 133 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 nem na Bíblia. 134 00:11:12,338 --> 00:11:15,049 Ele é mais sutil que isso. 135 00:11:17,718 --> 00:11:21,305 Se quer ouvir Deus, tem de ouvir mais atentamente. 136 00:11:23,724 --> 00:11:25,851 Porque ele sussurra. 137 00:11:29,897 --> 00:11:31,774 PROVAS 138 00:11:38,280 --> 00:11:39,532 Sanduíche vegetariano. 139 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 -Sem carne. -Obrigado. 140 00:11:43,494 --> 00:11:44,578 Você não quer. 141 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 Por que não? 142 00:11:46,288 --> 00:11:49,834 Quando vir como Ramsey e Arinori puxam o saco da Hattley, 143 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 vai perder o apetite. 144 00:11:52,878 --> 00:11:54,630 Estão na sala dela. 145 00:11:55,506 --> 00:11:56,507 Fazendo o quê? 146 00:11:57,842 --> 00:11:59,552 Hattley te deu a operação. 147 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 Mas agora que deu certo, 148 00:12:01,554 --> 00:12:05,433 alguém tem de cuidar do Fisk em tempo integral. 149 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Certo? 150 00:12:19,572 --> 00:12:20,573 Aí está ele. 151 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 O homem do momento. 152 00:12:23,075 --> 00:12:25,786 Já viu a lista de clientes? Caramba. 153 00:12:26,954 --> 00:12:27,955 Um momento, senhora? 154 00:12:28,539 --> 00:12:29,540 Claro, Ray. 155 00:12:36,255 --> 00:12:39,592 Parabéns. Execução impecável. 156 00:12:39,675 --> 00:12:42,094 Fico feliz em saber, chefe. Tenho um pedido. 157 00:12:42,678 --> 00:12:45,431 Quer ficar a cargo do Fisk. Não posso. 158 00:12:45,514 --> 00:12:47,767 Eu o dobrei. Devia ter prioridade. 159 00:12:47,850 --> 00:12:50,478 Há um bufê de escolhas na sala de reuniões. 160 00:12:50,561 --> 00:12:51,729 Não basta? 161 00:12:51,812 --> 00:12:54,940 Isso é hoje. E amanhã? 162 00:12:55,024 --> 00:12:58,736 Se manipularmos o Fisk direito, há o bastante para todos por anos. 163 00:12:58,819 --> 00:13:01,781 Pode nos entregar todas as organizações criminosas da Costa Leste. 164 00:13:01,864 --> 00:13:03,115 Ei, Pryor. 165 00:13:03,199 --> 00:13:05,534 Descubra como está Burgos com os computadores. 166 00:13:06,076 --> 00:13:10,664 Dezenas de agentes tiveram sua chance com o Fisk, e nada. Eu consegui. 167 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 Temos alguns figurões envolvidos, Ray. 168 00:13:13,250 --> 00:13:14,960 Garantirei que o governo saiba disso. 169 00:13:16,420 --> 00:13:18,214 Por que acho que há um "mas" a caminho? 170 00:13:19,089 --> 00:13:20,090 Feche a porta. 171 00:13:27,014 --> 00:13:30,643 Se eu o colocar a cargo do Fisk, vão ler sua ficha. 172 00:13:30,726 --> 00:13:33,062 Estará exposto. Haverá perguntas. 173 00:13:33,145 --> 00:13:34,188 Tenho respostas. 174 00:13:35,022 --> 00:13:36,899 Também tenho um chefe. 175 00:13:36,982 --> 00:13:39,735 E ele é obcecado por agentes com problemas financeiros. 176 00:13:40,778 --> 00:13:41,695 Sinto muito. 177 00:13:43,155 --> 00:13:44,240 Não. De jeito nenhum. 178 00:13:44,323 --> 00:13:45,241 Calma, Ray. 179 00:13:45,324 --> 00:13:47,827 Diga pro governo que nada disso teria acontecido 180 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 sem a ligação inesperada entre mim e Fisk. 181 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 Porque é a verdade. 182 00:13:52,039 --> 00:13:54,500 E nenhuma merda na minha ficha importa. 183 00:13:55,751 --> 00:13:56,877 Vamos, Tammy. 184 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 Como vou sair do buraco desse jeito? 185 00:14:03,759 --> 00:14:07,555 Está bem, ele é seu. Mas precisa mantê-lo falando, Ray. 186 00:14:07,638 --> 00:14:08,639 Pode deixar. 187 00:14:08,722 --> 00:14:13,143 É bom que dure anos. Se a fonte secar, estamos ferrados. 188 00:14:23,821 --> 00:14:24,947 -Ei. -Oi. 189 00:14:25,030 --> 00:14:27,741 "Rostam Kazemi." Significa algo pra você? 190 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 Sim, é um empreiteiro. 191 00:14:30,494 --> 00:14:32,413 Na verdade, a filha dele, Neda, 192 00:14:32,496 --> 00:14:35,207 é a megera em Herdeiras de Manhattan. 193 00:14:35,291 --> 00:14:37,668 Não que eu assista esse tipo de coisa, mas... 194 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 Não, claro que não. 195 00:14:39,503 --> 00:14:43,048 Ele e a filha foram atacados saindo de um restaurante ontem. 196 00:14:43,132 --> 00:14:45,342 Ele está em coma no Hospital Riverbank. 197 00:14:45,426 --> 00:14:47,303 Pode ter sido tentativa de rapto. 198 00:14:47,386 --> 00:14:49,722 Quer saber? Devia dar a história pro TJ. 199 00:14:49,805 --> 00:14:51,265 Ele vê o programa. Vai adorar. 200 00:14:51,348 --> 00:14:54,476 Que maravilha. Muito bom. Mas vou dá-la pra você. 201 00:14:54,560 --> 00:14:56,437 Estou no meio de algo. 202 00:14:56,979 --> 00:14:58,564 -Como é? -Ainda não terminei, 203 00:14:58,647 --> 00:15:01,275 e gostaria de continuar com isso, se não for problema. 204 00:15:01,358 --> 00:15:02,276 O quê? 205 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Isso. 206 00:15:13,370 --> 00:15:14,455 O que é? 207 00:15:15,289 --> 00:15:19,251 Índices de doenças respiratórias em moradores de um quarteirão. 208 00:15:19,335 --> 00:15:22,087 Aumentaram uns 45% desde o ano passado. 209 00:15:22,171 --> 00:15:25,799 -E que quarteirão é esse? -Rua 44 e 11. 210 00:15:25,883 --> 00:15:27,718 -Ao lado da Midland Circle. -Karen. 211 00:15:27,801 --> 00:15:30,137 Sei que fizemos muitas matérias sobre isso, 212 00:15:30,220 --> 00:15:34,183 mas ainda há muitas questões não resolvidas. 213 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 -Acha que as respostas estão aqui? -Não sei. Talvez. 214 00:15:37,770 --> 00:15:40,022 Me dê uns dias. Ainda não acabei. 215 00:15:40,105 --> 00:15:44,276 O que tem em Midland Circle? Não é só uma história, é? 216 00:15:47,237 --> 00:15:51,700 Olhe. O trabalho que fez nesta reportagem, o texto, é excelente. 217 00:15:51,784 --> 00:15:55,037 Está entre os seus melhores. Estou orgulhoso. 218 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 Talvez até com um pouco de inveja. 219 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Mas acabou. 220 00:15:59,708 --> 00:16:01,210 É o que fazemos agora? 221 00:16:01,293 --> 00:16:04,088 Largamos histórias porque uma socialite fotogênica 222 00:16:04,171 --> 00:16:05,130 está no hospital? 223 00:16:05,214 --> 00:16:06,548 Isso também é história. 224 00:16:07,633 --> 00:16:11,595 Achei que teria empatia por uma jovem 225 00:16:11,679 --> 00:16:13,847 no meio de uma crise familiar. 226 00:16:16,976 --> 00:16:18,978 Uma coisa é mexer com uma história. 227 00:16:19,061 --> 00:16:21,313 Outra é deixar que ela mexa com você. 228 00:16:23,482 --> 00:16:25,401 -Amanhã no fim do dia. -Está bem. 229 00:16:35,327 --> 00:16:36,996 Como deixaram isso acontecer? 230 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 Não tente botar a culpa em nós. 231 00:16:40,040 --> 00:16:41,166 Ele é seu informante. 232 00:16:52,052 --> 00:16:53,053 Você está bem? 233 00:16:53,595 --> 00:16:54,805 Foi superficial. 234 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 Acho que foi bem profundo. 235 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Não comece. 236 00:16:59,643 --> 00:17:01,061 Não estamos brincando. 237 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 É mortalmente sério pra mim. 238 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 Um cara com uma faca improvisada? 239 00:17:06,817 --> 00:17:09,862 Não é algo que me assuste. 240 00:17:09,945 --> 00:17:12,531 Mas não estamos lidando com uma pessoa aqui. 241 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 A notícia vazou. 242 00:17:16,535 --> 00:17:17,828 Todos sabem. 243 00:17:20,080 --> 00:17:23,792 Guardas e detentos parecem saber que estou cooperando com você. 244 00:17:23,876 --> 00:17:26,879 O que vai continuar a fazer, Sr. Fisk. 245 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 Não foi só uma vez. 246 00:17:29,173 --> 00:17:32,259 Se quiser que ajudemos Vanessa a se livrar das acusações criminais, 247 00:17:32,342 --> 00:17:35,137 precisa continuar entregando informações úteis. 248 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Entende? 249 00:17:40,059 --> 00:17:43,979 Me tornei um alvo aqui dentro. 250 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 Você entende? 251 00:17:49,234 --> 00:17:51,528 Ajudo você para ajudar a Vanessa. 252 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 Não posso fazer nada disso se estiver morto. 253 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 Deus, por favor... 254 00:18:29,274 --> 00:18:31,610 se puder ajudar... 255 00:18:31,693 --> 00:18:33,153 Me ajude a conseguir o emprego. 256 00:18:33,695 --> 00:18:36,990 Tenho de continuar pagando a eles, ou virão atrás da Mindy. 257 00:18:41,286 --> 00:18:43,080 Por favor, leve a minha filha pra si. 258 00:18:44,289 --> 00:18:46,291 Acabe com o sofrimento dela, eu imploro. 259 00:18:46,375 --> 00:18:48,627 -Os gemidos delas... -Faça justiça ao Derek. 260 00:18:49,419 --> 00:18:52,840 -Eu não aguento mais. -Por favor, sabe que ele não fez isso. 261 00:18:53,632 --> 00:18:55,425 O advogado não é bom, 262 00:18:56,176 --> 00:18:58,095 mas pode tocar o júri, Senhor. 263 00:18:58,929 --> 00:19:00,973 Ajude-os a ver a verdade. 264 00:19:08,230 --> 00:19:10,315 Fico feliz em vê-lo aqui, Matthew. 265 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 Eu costumava ouvir as preces das pessoas. 266 00:19:13,152 --> 00:19:15,904 Aqui e na rua. 267 00:19:15,988 --> 00:19:22,619 Pessoas pedindo ajuda a Deus, pedindo justiça ou, às vezes, vingança. 268 00:19:23,245 --> 00:19:24,788 É sempre a mesma coisa. 269 00:19:26,248 --> 00:19:27,541 "Por favor, Deus." 270 00:19:31,086 --> 00:19:33,714 Achei que Deus me deixava ouvir as orações... 271 00:19:34,756 --> 00:19:36,341 para que eu pudesse respondê-las. 272 00:19:37,634 --> 00:19:42,556 Foi o que eu fiz. Eu estava tentando ajudar as pessoas. 273 00:19:43,640 --> 00:19:45,350 Mas não sou mais o que eu era. 274 00:19:48,854 --> 00:19:50,480 Não consigo fazer o que eu fazia. 275 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 Dê tempo ao tempo. 276 00:19:55,068 --> 00:19:57,988 Vai se ajustar à sua nova realidade. 277 00:19:59,990 --> 00:20:02,367 Quando eu ouvia as preces, toda essa... 278 00:20:03,285 --> 00:20:07,122 gente sofrendo, achei que era a voz de Deus. 279 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 Mas eu estava errado. 280 00:20:12,920 --> 00:20:15,172 Tudo que eu ouvia eram pessoas sofrendo. 281 00:20:16,882 --> 00:20:19,384 E tudo que Ele nos deu foi... 282 00:20:22,054 --> 00:20:23,263 silêncio. 283 00:20:24,223 --> 00:20:31,063 Agora acredita que seu chamado foi um engano? 284 00:20:31,772 --> 00:20:33,315 Eu estava me iludindo. 285 00:20:35,192 --> 00:20:37,903 Talvez seja uma boa coisa pra descobrir, Matthew. 286 00:20:38,695 --> 00:20:39,863 Talvez... 287 00:20:41,198 --> 00:20:42,741 seja hora de parar. 288 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Não, padre... 289 00:20:48,997 --> 00:20:52,251 Minha ilusão era pensar que Deus tinha algo a ver com isso. 290 00:20:54,461 --> 00:20:57,130 Não sou capaz como eu era, mas... 291 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 não posso escolher quem eu sou. 292 00:21:02,844 --> 00:21:04,096 Sou o Demolidor. 293 00:21:06,598 --> 00:21:08,642 Nem Deus pode impedir isso agora. 294 00:21:20,821 --> 00:21:25,075 COLETA E ENTREGA GRÁTIS RUA 14, 302 295 00:21:25,158 --> 00:21:26,868 LAVANDERIA FELIZ 296 00:21:29,246 --> 00:21:32,124 -Procuro uma lavanderia. -Não estou fazendo coleta agora. 297 00:21:32,207 --> 00:21:33,375 Mas ficamos na Rua 14. 298 00:21:33,458 --> 00:21:35,210 O endereço está aí do lado. 299 00:21:37,004 --> 00:21:40,799 Isso é embaraçoso. Procuro outra lavanderia. 300 00:21:40,882 --> 00:21:43,135 Senti o cheiro do furgão deles ontem. 301 00:21:43,218 --> 00:21:48,015 Não tinha o mesmo cheiro. Não parecia químico. Mais... de ervas. 302 00:21:49,224 --> 00:21:50,559 Cheiro de grama, talvez? 303 00:21:50,642 --> 00:21:51,768 Sim, algo parecido. 304 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Conheço o lugar. 305 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 Como ele está? 306 00:22:19,796 --> 00:22:21,298 É uma repórter, né? 307 00:22:23,467 --> 00:22:27,179 -Vi sua foto no Boletim. -Sim, sou Karen Page. 308 00:22:27,804 --> 00:22:30,182 Não quero ser chata, mas não quero isso nos jornais. 309 00:22:30,724 --> 00:22:33,226 Não está sendo chata. Eu entendo. 310 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Então, vá. 311 00:22:39,191 --> 00:22:42,652 Sinto muito. Muito mesmo. Você não entende. 312 00:22:42,736 --> 00:22:45,322 Acha que porque não quer que seja publicado, não vai ser? 313 00:22:45,405 --> 00:22:46,406 Se eu não disser nada... 314 00:22:46,490 --> 00:22:49,076 Vão inventar o que for conveniente pra eles. 315 00:22:49,159 --> 00:22:53,038 E é isso que será publicado e comentado pelas suas costas. 316 00:22:53,121 --> 00:22:56,249 Pelo próximo ano. Por cinco anos. Pelo resto da sua vida. 317 00:22:57,459 --> 00:22:59,586 Fala como se tivesse experiência. 318 00:23:01,755 --> 00:23:02,756 Talvez eu tenha. 319 00:23:04,466 --> 00:23:07,135 Cresceu com paparazzi seguindo-a pra escola? 320 00:23:08,136 --> 00:23:09,429 -Não. -Eu cresci. 321 00:23:10,472 --> 00:23:12,224 Sabe o que aprendi? 322 00:23:12,307 --> 00:23:14,643 Que tudo que eu disser, qualquer coisa, 323 00:23:14,726 --> 00:23:18,146 vocês vão distorcer do jeito que quiserem. 324 00:23:19,439 --> 00:23:20,524 Não sou assim. 325 00:23:20,607 --> 00:23:22,192 É. Claro. 326 00:23:23,860 --> 00:23:26,696 Acredite se quiser, eu sei pelo que está passando. 327 00:23:26,780 --> 00:23:27,989 Seu pai quase foi morto? 328 00:23:28,073 --> 00:23:31,243 Não. Mas disseram que eu matei o meu irmão. 329 00:23:36,498 --> 00:23:37,749 Nossa, sinto muito. 330 00:23:49,553 --> 00:23:51,221 Sabe, quando Kevin morreu... 331 00:23:52,931 --> 00:23:55,183 todos queriam saber o que tinha acontecido. 332 00:23:55,809 --> 00:23:59,062 E eu não era como você, sem paparazzi, mas... 333 00:24:00,522 --> 00:24:01,898 era uma cidade pequena. 334 00:24:02,607 --> 00:24:04,693 A notícia se espalha sozinha. 335 00:24:06,486 --> 00:24:10,115 Mas como ninguém sabia a história, inventaram uma. 336 00:24:10,198 --> 00:24:11,533 Era mentira. 337 00:24:13,118 --> 00:24:16,663 Se parasse pra pensar, nem fazia sentido, 338 00:24:17,205 --> 00:24:18,999 mas por que isso importaria? 339 00:24:22,711 --> 00:24:24,129 O problema foi que... 340 00:24:26,214 --> 00:24:29,009 depois que a história se espalhou, ela pegou. 341 00:24:29,593 --> 00:24:32,888 Cresceu, ficou mais sinistra e... 342 00:24:33,972 --> 00:24:34,973 mais cruel. 343 00:24:37,142 --> 00:24:40,395 E as coisas que disseram sobre mim e minha família... 344 00:24:42,814 --> 00:24:43,815 Isso... 345 00:24:44,983 --> 00:24:46,568 nos dilacerou. 346 00:24:50,030 --> 00:24:52,240 Pedaço por pedaço, mentira por mentira. E... 347 00:24:53,909 --> 00:24:57,204 Eu não sabia como lidar com isso na época. 348 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Acho que agora é tarde demais. 349 00:25:03,460 --> 00:25:04,628 Tem razão. 350 00:25:06,630 --> 00:25:08,882 A verdade não pode ser pior, pode? 351 00:25:11,384 --> 00:25:12,594 Não sei. 352 00:25:13,595 --> 00:25:16,306 Não sei se a verdade é melhor, mas... 353 00:25:17,224 --> 00:25:18,975 pelo menos é real. 354 00:25:23,021 --> 00:25:24,022 Certo. 355 00:25:28,985 --> 00:25:30,529 Não tenha pressa. 356 00:25:33,865 --> 00:25:35,116 Estávamos jantando. 357 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 Tentando acertar as coisas. 358 00:25:39,538 --> 00:25:41,831 Quando fomos pegar o carro... 359 00:25:43,166 --> 00:25:45,418 dois homens agarraram o meu pai. 360 00:25:46,711 --> 00:25:49,631 Tentaram colocá-lo em um furgão para raptá-lo. 361 00:25:51,925 --> 00:25:54,219 Só escapamos porque um cara os atacou. 362 00:25:55,178 --> 00:25:57,889 Que cara? Disse que havia um outro cara? 363 00:25:57,973 --> 00:25:59,724 Sim. Ele surgiu do nada. 364 00:26:00,600 --> 00:26:03,270 Tinha uma máscara preta no rosto. 365 00:26:06,815 --> 00:26:08,066 Você enlouqueceu. 366 00:26:08,149 --> 00:26:10,944 A prisão do Fisk vai continuar em um local privado 367 00:26:11,027 --> 00:26:12,862 sob a constante supervisão do FBI. 368 00:26:12,946 --> 00:26:14,239 Isso é prisão domiciliar. 369 00:26:14,322 --> 00:26:17,033 É para criminosos de colarinho branco aguardando julgamento. 370 00:26:17,117 --> 00:26:19,327 Ele foi esfaqueado por outro detento. 371 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 Ótimo. Ele matou policiais. 372 00:26:22,414 --> 00:26:23,540 Não foi provado. 373 00:26:23,623 --> 00:26:25,792 -De quem foi a culpa? -Foi um bom julgamento. 374 00:26:25,875 --> 00:26:27,669 Foi condenado por crime organizado. 375 00:26:27,752 --> 00:26:29,254 E vão abrir mão disso. 376 00:26:29,337 --> 00:26:31,172 É o procurador, Sr. Tower. 377 00:26:31,256 --> 00:26:33,341 Pense a longo prazo. 378 00:26:33,425 --> 00:26:36,636 Não processaremos todas as delações do Fisk a nível federal. 379 00:26:36,720 --> 00:26:37,804 Vão se dissipar. 380 00:26:37,887 --> 00:26:40,890 Querem comprar a polícia com prisões e a mim, com condenações. 381 00:26:40,974 --> 00:26:44,019 Quando a informação do Fisk leva a uma queda de criminalidade... 382 00:26:44,102 --> 00:26:45,395 O cara é um bosta. 383 00:26:45,478 --> 00:26:46,354 Tem razão. 384 00:26:50,191 --> 00:26:52,110 Wilson Fisk é um bosta. 385 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 Cada vez que falo com ele, preciso de um banho. 386 00:26:56,740 --> 00:27:01,244 Mas vamos falar do que os albaneses fizeram. 387 00:27:01,328 --> 00:27:05,415 Quatro policiais mortos. Doze ficaram deficientes. 388 00:27:05,498 --> 00:27:07,834 Cento e sete civis assassinados. 389 00:27:07,917 --> 00:27:10,170 E depois de cinco força-tarefas em sete anos, 390 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 com o custo de US$ 11 milhões, não conseguimos nada. 391 00:27:14,382 --> 00:27:16,009 São números péssimos. 392 00:27:17,135 --> 00:27:18,511 Mas eis outro. 393 00:27:19,387 --> 00:27:22,932 Com a delação do Fisk pegamos os chefes da máfia albanesa em um dia. 394 00:27:23,016 --> 00:27:25,268 Um único dia. 395 00:27:25,852 --> 00:27:28,563 Sem perda de vidas, sem feridos, sem caos. 396 00:27:28,647 --> 00:27:30,190 Vejam a apreensão. 397 00:27:30,732 --> 00:27:33,818 Conseguimos os documentos deles, conseguiremos a grana deles. 398 00:27:33,902 --> 00:27:35,779 Prendemos oficiais corruptos 399 00:27:35,862 --> 00:27:37,030 que vendiam proteção. 400 00:27:37,113 --> 00:27:40,700 Muitos dos casos em que interferiram poderão ser fechados. 401 00:27:42,285 --> 00:27:46,623 Olhem, ninguém gosta disso. Dá vontade de vomitar ao admitir. 402 00:27:47,707 --> 00:27:50,877 Mas Nova York é mais segura hoje por causa do Wilson Fisk. 403 00:27:55,382 --> 00:27:56,925 Agora eu preciso de um banho. 404 00:27:59,344 --> 00:28:03,223 Se continuar falando, Fisk vai entregar outros. 405 00:28:04,808 --> 00:28:06,851 O acordo salvará vidas. 406 00:28:14,234 --> 00:28:16,236 Diga que não vai concordar. 407 00:28:27,497 --> 00:28:28,498 AÇOUGUE NELSON 408 00:28:28,581 --> 00:28:30,125 Tio Foggy! 409 00:28:32,711 --> 00:28:35,213 Calma. Bolso esquerdo. 410 00:28:35,296 --> 00:28:37,257 Guardem pra depois do jantar, certo? 411 00:28:37,340 --> 00:28:39,801 Não contem pra sua mãe! Nem pra minha. 412 00:28:47,934 --> 00:28:49,352 -Ei! O Foggy está aqui! -Oi! 413 00:28:49,436 --> 00:28:50,937 Foggy! 414 00:28:51,020 --> 00:28:52,188 Oi, advogado. 415 00:28:52,272 --> 00:28:54,232 "Como estão os despachos?" 416 00:28:56,317 --> 00:28:57,318 E aí? 417 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 Credo, que piada velha. 418 00:28:59,070 --> 00:29:00,363 Velha? 419 00:29:00,447 --> 00:29:03,616 Preciso conversar com você. 420 00:29:04,951 --> 00:29:05,869 Oi. 421 00:29:06,411 --> 00:29:08,580 Prove. Pus canela. 422 00:29:08,663 --> 00:29:10,206 Delicioso. Muito bom. 423 00:29:15,670 --> 00:29:16,921 Ele está pior? 424 00:29:17,005 --> 00:29:20,633 A artrite do seu pai está pior a cada dia. 425 00:29:21,217 --> 00:29:24,888 Ele tem dificuldade de segurar coisas, especialmente quando está cansado. 426 00:29:24,971 --> 00:29:27,557 Ele usa serras e fatiadores. 427 00:29:27,640 --> 00:29:31,102 Mãe, sinto muito. Eles não podem fazer nada por ele? 428 00:29:31,686 --> 00:29:33,730 Velhice não tem cura. 429 00:29:34,397 --> 00:29:38,860 Seu pai precisa estar numa praia, não cortando carne em Hell's Kitchen. 430 00:29:40,236 --> 00:29:42,322 Quarenta anos é tempo suficiente. 431 00:29:43,406 --> 00:29:45,492 Eu sei. Você tem a sua vida. 432 00:29:45,575 --> 00:29:46,826 Uma boa vida. 433 00:29:46,910 --> 00:29:49,204 Mas talvez seja hora de voltar pra casa. 434 00:29:49,996 --> 00:29:51,539 Venho quando precisa de mim. 435 00:29:52,248 --> 00:29:55,877 Seu irmão adora este lugar, mas Theo não dá conta sozinho. 436 00:29:56,628 --> 00:29:57,879 Venha ajudar. 437 00:29:57,962 --> 00:30:00,465 Ponha sua cabeça pra funcionar pra esta família, 438 00:30:00,548 --> 00:30:03,676 não pros canalhas da cidade que vão ao seu escritório. 439 00:30:04,260 --> 00:30:06,262 Nem todos são canalhas, mãe. 440 00:30:07,889 --> 00:30:09,390 Não estou te dizendo o que fazer. 441 00:30:10,099 --> 00:30:13,478 É um homem crescido. Pense nisso. É só o que estou pedindo. 442 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 Está bem. 443 00:30:15,438 --> 00:30:17,440 Pensarei. Prometo. 444 00:30:18,024 --> 00:30:19,025 Ótimo. 445 00:30:19,901 --> 00:30:21,027 Eu te amo, garoto. 446 00:30:22,529 --> 00:30:25,865 Ei! Posso sentir o cheiro de bala daqui, Ruthie! Venha aqui. 447 00:30:25,949 --> 00:30:29,536 Onde conseguiu isso? 448 00:30:32,121 --> 00:30:33,498 -Oi, pai. -Oi! 449 00:30:33,581 --> 00:30:36,668 -Quer uma taça? -Não vim aqui pra conversar. 450 00:30:39,379 --> 00:30:41,589 Os ternos eu entendo, Foggy, mas... 451 00:30:42,465 --> 00:30:46,261 por que bebe essa porcaria cara, eu não faço ideia. 452 00:30:50,181 --> 00:30:51,683 Sabe como estou orgulhoso? 453 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 Você é importante. 454 00:30:55,562 --> 00:30:58,231 -É o que você sempre quis. -Eu quis? 455 00:30:59,566 --> 00:31:03,528 Desde que podia falar, dizia pra pessoas que era dono da loja. 456 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 Elas entravam na brincadeira. 457 00:31:06,823 --> 00:31:08,825 -Lembra? -Sim. 458 00:31:11,911 --> 00:31:13,413 Pode deixar que eu sirvo, pai. 459 00:31:15,331 --> 00:31:16,332 Sim. 460 00:31:17,876 --> 00:31:18,960 Slainte. 461 00:31:28,177 --> 00:31:30,054 Seu advogado quase estragou o acordo. 462 00:31:30,805 --> 00:31:33,474 Os termos garantem minha segurança. 463 00:31:34,183 --> 00:31:35,810 A Beyoncé faz menos exigências. 464 00:31:41,816 --> 00:31:43,026 Por aqui, detento. 465 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 LAVANDERIA 466 00:32:17,060 --> 00:32:18,937 Se quer ser atendido, entre na fila. 467 00:32:22,482 --> 00:32:25,276 Vamos. Tem um pedido, só veio buscar? 468 00:32:25,360 --> 00:32:26,486 -Eu? -Sim. 469 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 Não, entrei porque gostei do cheiro das roupas. 470 00:32:29,280 --> 00:32:31,282 Tenho um olfato sensível. 471 00:32:31,366 --> 00:32:34,494 -Achei... -Usamos um processo orgânico moderno. 472 00:32:34,577 --> 00:32:36,412 Beleza. Tem um panfleto? 473 00:32:37,163 --> 00:32:38,247 Não em Braile. 474 00:32:39,290 --> 00:32:40,875 Tenho amigos que enxergam. 475 00:32:41,709 --> 00:32:43,086 Aqui, pegue um cupom. 476 00:32:46,005 --> 00:32:47,966 Obrigado. Valeu. 477 00:32:48,549 --> 00:32:51,719 -Que bom que o encontrei. Alegrou meu dia. -Beleza. 478 00:34:34,906 --> 00:34:37,241 Maldição. Deve ter queimado um fusível. 479 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 Olá! 480 00:34:40,661 --> 00:34:41,662 Você! 481 00:35:59,407 --> 00:36:00,867 Quero denunciar uma agressão. 482 00:36:00,950 --> 00:36:03,786 Não vi o que houve, mas há muitas armas aqui. 483 00:36:03,870 --> 00:36:05,163 Talvez um assalto. 484 00:36:06,080 --> 00:36:10,543 DESCULPE, ESTAMOS FECHADOS 485 00:36:16,507 --> 00:36:18,259 Acho que nunca disse, 486 00:36:18,342 --> 00:36:22,013 mas obrigado, Theo, por cuidar da loja. 487 00:36:22,889 --> 00:36:24,473 Eles queriam que fosse você. 488 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 É. 489 00:36:26,100 --> 00:36:28,644 Por muito tempo, eu também. 490 00:36:30,271 --> 00:36:33,107 -Nunca falou nada. -O que eu ia dizer? 491 00:36:33,649 --> 00:36:35,193 Você tem cabeça pra outras coisas. 492 00:36:35,276 --> 00:36:38,821 Sempre ganhava prêmios e bolsas de estudo. 493 00:36:39,697 --> 00:36:42,825 Enfim, não sabe fazer um sanduíche pra salvar a sua vida. 494 00:36:48,372 --> 00:36:50,833 Theo, temos de dar um jeito... 495 00:36:50,917 --> 00:36:52,043 Pode parar. 496 00:36:52,960 --> 00:36:54,503 Faça aquilo em que é bom. 497 00:36:55,421 --> 00:36:56,839 Está vivendo seu sonho. 498 00:36:58,716 --> 00:36:59,759 Estou? 499 00:37:00,676 --> 00:37:01,886 Está de sacanagem comigo. 500 00:37:04,347 --> 00:37:07,516 Eu tinha uma ideia de como seriam as coisas. 501 00:37:10,603 --> 00:37:14,232 Matt e eu falamos muito sobre o que faríamos. 502 00:37:14,315 --> 00:37:18,319 Abrir a nossa firma. Ajudar as pessoas. Ficar rico. 503 00:37:19,237 --> 00:37:21,906 Eu queria ficar rico. Ele queria ajudar as pessoas. 504 00:37:25,117 --> 00:37:27,328 Com ele por perto, eu sabia quem eu era. 505 00:37:28,496 --> 00:37:29,747 Agora... 506 00:37:29,830 --> 00:37:31,249 Matt era um bom sujeito. 507 00:37:33,584 --> 00:37:34,460 Slainte. 508 00:37:44,428 --> 00:37:46,222 Sempre pode voltar pra cá. 509 00:37:47,014 --> 00:37:48,933 É, beleza. Obrigado. 510 00:37:53,145 --> 00:37:54,355 Oi. 511 00:37:54,438 --> 00:37:55,439 Desculpe, eu... 512 00:37:55,523 --> 00:37:56,565 Chegou na hora. 513 00:37:56,649 --> 00:37:58,859 Podem parar de se preocupar com a minha carreira 514 00:37:58,943 --> 00:38:01,570 e começar a pensar se estou traindo a Marci. Muito melhor. 515 00:38:01,654 --> 00:38:04,115 -Podemos conversar? -O que foi? 516 00:38:04,907 --> 00:38:06,284 Acho que Matt está vivo. 517 00:38:10,788 --> 00:38:13,916 O cara de máscara não estava com o traje do demônio? 518 00:38:14,000 --> 00:38:16,127 Não, mas estava usando uma máscara preta. 519 00:38:16,210 --> 00:38:18,713 -Pode ser qualquer um. -Também pode não ser. 520 00:38:18,796 --> 00:38:21,757 Hell's Kitchen é o marco zero para justiceiros hoje em dia. 521 00:38:21,841 --> 00:38:24,302 Também quero que seja o Matt. Mas ele... 522 00:38:25,052 --> 00:38:26,053 -se foi. -Não. 523 00:38:26,137 --> 00:38:28,681 -Precisamos superar isso. -Não há prova disso. 524 00:38:28,764 --> 00:38:31,851 -E até que haja... -Sabe como sei que ele se foi? 525 00:38:31,934 --> 00:38:33,352 Porque se fosse o Matt, 526 00:38:34,103 --> 00:38:37,815 se ele estivesse vivo, teria nos procurado. 527 00:38:39,984 --> 00:38:42,486 Sabe como sei que não acredita nisso? 528 00:38:43,112 --> 00:38:45,573 Fica dizendo "se foi" em vez de "morreu". 529 00:38:46,490 --> 00:38:50,870 Não quer ter certeza absoluta de que seu melhor amigo não está vivo? 530 00:38:52,413 --> 00:38:54,623 Eu queria que fosse o meu melhor amigo. 531 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 Mas não é. Ele morreu. 532 00:39:01,213 --> 00:39:02,923 Karen, qual é. Fique. 533 00:39:10,723 --> 00:39:11,724 O quê? 534 00:39:18,647 --> 00:39:19,648 Você. 535 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 Seu pai... 536 00:39:26,989 --> 00:39:28,282 Ele está em coma. 537 00:39:28,366 --> 00:39:29,533 Está vivo. 538 00:39:30,326 --> 00:39:31,744 Por que nos ajudou? 539 00:39:33,162 --> 00:39:36,374 Os homens que fizeram isso estão presos por outro crime. 540 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 Se for a 15ª delegacia agora, pode identificá-los. 541 00:39:40,419 --> 00:39:41,462 Você os pegou? 542 00:39:41,545 --> 00:39:42,380 Devia ir. 543 00:39:42,463 --> 00:39:43,964 Graças a Deus por você. 544 00:39:45,132 --> 00:39:46,342 Ele não ajudou. 545 00:39:47,093 --> 00:39:48,094 Eu ajudei. 546 00:39:58,187 --> 00:40:01,107 Ficará sob a supervisão rigorosa da minha equipe. 547 00:40:01,190 --> 00:40:03,526 Não removerá a tornozeleira. 548 00:40:03,609 --> 00:40:06,070 Não passará dos limites definidos. 549 00:40:06,153 --> 00:40:08,906 Terá um cronograma rigoroso. 550 00:40:08,989 --> 00:40:11,367 Isso significa comer, dormir, cagar, quando eu falar. 551 00:40:11,450 --> 00:40:13,160 Entendeu, Sr. Fisk? 552 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 Passei a maior parte da minha vida sozinho. 553 00:40:18,165 --> 00:40:22,795 Por muitos anos, fingi que isso era a fonte de minha força. 554 00:40:24,380 --> 00:40:26,757 Falei pra mim mesmo que tinha livre-arbítrio. 555 00:40:29,260 --> 00:40:33,556 E tive sucesso, na época. 556 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 Mas não estava realizado. 557 00:40:39,603 --> 00:40:44,108 Eu buscava uma ligação que podia imaginar, 558 00:40:44,191 --> 00:40:46,068 mas não conseguia alcançar. 559 00:40:46,944 --> 00:40:49,447 Buscava sem encontrar. 560 00:40:54,577 --> 00:40:55,786 Até a Vanessa. 561 00:40:58,289 --> 00:41:00,916 Até que descobri o amor. 562 00:41:01,500 --> 00:41:04,503 Achei que ia explodir com a sensação de poder 563 00:41:04,587 --> 00:41:07,381 e de liberdade que ela me trouxe. 564 00:41:08,883 --> 00:41:11,927 Que o mundo estava aos meus pés. 565 00:41:14,722 --> 00:41:21,228 Mas isso passou quando descobri a grande mentira no coração do amor. 566 00:41:22,730 --> 00:41:27,943 O que eu achava ser liberdade era o oposto. 567 00:41:29,487 --> 00:41:33,240 Você pode construir uma prisão de pedra e aço, 568 00:41:33,324 --> 00:41:37,244 mas apenas dá ao prisioneiro um desafio. 569 00:41:38,954 --> 00:41:42,374 Qualquer homem determinado achará uma saída. 570 00:41:44,710 --> 00:41:46,003 Mas o amor... 571 00:41:48,923 --> 00:41:51,050 O amor é a prisão perfeita. 572 00:41:53,511 --> 00:41:54,845 Inescapável. 573 00:41:56,222 --> 00:41:57,932 Então, veja, agente Nadeem... 574 00:41:59,058 --> 00:42:01,268 eu sempre estou na prisão, 575 00:42:01,852 --> 00:42:02,978 aonde quer que eu vá. 576 00:42:05,147 --> 00:42:07,900 E se essas coisas me ajudarem a proteger a Vanessa, 577 00:42:07,983 --> 00:42:09,693 então, elas não me incomodam. 578 00:42:12,863 --> 00:42:14,698 Farei o que for preciso. 579 00:42:24,166 --> 00:42:25,751 Esquerda! Vá pra esquerda! 580 00:42:58,826 --> 00:42:59,910 Nadeem! 581 00:43:01,745 --> 00:43:02,997 Nadeem! 582 00:43:44,496 --> 00:43:45,581 Disparem! 583 00:43:50,711 --> 00:43:51,629 Granada! 584 00:43:54,965 --> 00:43:56,258 Fique no carro! 585 00:45:43,282 --> 00:45:45,868 Não atire. Nós nos rendemos! 586 00:46:30,370 --> 00:46:31,497 Detento. 587 00:46:33,957 --> 00:46:35,501 Não se mexa. 588 00:46:46,345 --> 00:46:47,554 Ponham-no na três. 589 00:46:47,638 --> 00:46:48,764 Com licença, senhor. 590 00:46:48,847 --> 00:46:49,848 Desculpe. 591 00:46:55,938 --> 00:46:57,981 ÓCULOS 592 00:47:15,290 --> 00:47:17,918 -Vários ferimentos. -O primeiro... 593 00:47:18,001 --> 00:47:20,838 Os malditos albaneses mataram todos, menos o Fisk. 594 00:47:20,921 --> 00:47:22,756 Disseram que vai para o esconderijo. 595 00:47:22,840 --> 00:47:24,341 É uma palhaçada. 596 00:47:24,424 --> 00:47:27,177 O FBI tirou o Wilson Fisk da cadeia. 597 00:48:30,073 --> 00:48:32,075 Legendas: Branca Vanessa Nisio