1 00:01:07,901 --> 00:01:08,902 FBI! 2 00:01:09,652 --> 00:01:10,653 FBI! 3 00:01:11,362 --> 00:01:12,363 - FBI! - No chão, já! 4 00:01:14,074 --> 00:01:14,908 Saia da cama! 5 00:01:18,495 --> 00:01:20,121 FBI! Não se mexa! 6 00:01:23,583 --> 00:01:24,584 Quieta! 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,212 Aonde vai? 8 00:01:27,295 --> 00:01:28,505 Saia da cama! 9 00:01:29,047 --> 00:01:31,174 Mostre-me as mãos! Algema-o! 10 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 Dê-me as mãos. 11 00:01:35,011 --> 00:01:37,639 Tirem-me as algemas. Tenho direito a um advogado. 12 00:01:39,182 --> 00:01:42,727 Aqui não tem direitos. Entende? Não tem direitos. 13 00:01:56,950 --> 00:01:58,451 Apanhaste o Madre Teresa. 14 00:01:59,160 --> 00:02:00,954 Apanhaste mesmo aquele sacana. 15 00:02:01,037 --> 00:02:05,583 E o número um e o número dois dele. E dois juízes, um capitão da Polícia... 16 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 Um mayor adjunto, raios. 17 00:02:07,168 --> 00:02:08,920 Será um dia caótico na Câmara. 18 00:02:09,003 --> 00:02:09,838 Sim. 19 00:02:09,921 --> 00:02:12,632 Os albaneses pagavam a esses tipos com mais do que mulheres. 20 00:02:12,715 --> 00:02:15,510 O Burgos tem os computadores deles. Vamos achar o dinheiro. 21 00:02:15,593 --> 00:02:18,596 Quando o seguirmos, quem sabe até onde isto vai? 22 00:02:18,680 --> 00:02:20,265 Obrigado, Wilson Fisk. 23 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 Ele vai continuar a dar-nos informações. 24 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 Bufo! 25 00:03:20,283 --> 00:03:21,534 Não! 26 00:03:21,618 --> 00:03:23,244 Não! 27 00:03:24,245 --> 00:03:25,246 Não! 28 00:03:31,502 --> 00:03:36,049 Atenção, todos os guardas da ala dois, há uma luta na sala de musculação. 29 00:03:36,132 --> 00:03:39,385 Todos os guardas da ala dois, há uma luta na sala de musculação. 30 00:03:50,647 --> 00:03:51,856 Guarda! 31 00:03:52,941 --> 00:03:56,569 Tu, já contra a parede! 32 00:04:01,491 --> 00:04:03,117 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 33 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 O que fizeste, Matthew? 34 00:05:20,028 --> 00:05:21,279 Aonde foste ontem à noite? 35 00:05:22,697 --> 00:05:24,824 Não faças essas cenas comigo. 36 00:05:24,907 --> 00:05:25,992 O que aconteceu? 37 00:05:27,452 --> 00:05:28,369 Vá-se embora. 38 00:05:29,579 --> 00:05:32,957 Investi muito em ti para desistir agora. 39 00:05:33,041 --> 00:05:34,042 Levanta-te. 40 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 Mexe esse rabo. 41 00:05:42,800 --> 00:05:45,928 Levaste uma sova de um tipo que nem sequer te queria magoar 42 00:05:46,012 --> 00:05:49,766 e a tua ideia brilhante é meteres-te noutra luta? 43 00:05:52,393 --> 00:05:53,394 Vá. 44 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 Toma estes. 45 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 Um conselho, Sr. Demolidor. 46 00:06:02,195 --> 00:06:06,199 Dá a ti mesmo tempo para te curares ou ainda fazes com que te matem. 47 00:06:08,576 --> 00:06:10,286 Provavelmente, tem razão. 48 00:06:12,246 --> 00:06:13,706 Era isso que querias? 49 00:06:16,501 --> 00:06:18,294 Também tenho um dom especial. 50 00:06:19,629 --> 00:06:22,006 Sou imune ao mau feitio. 51 00:06:23,466 --> 00:06:26,677 Podes passar o dia com lamúrias de treta 52 00:06:26,761 --> 00:06:28,805 que eu não saio daqui. 53 00:06:28,888 --> 00:06:30,973 Fico furiosa, mas não saio daqui. 54 00:06:33,601 --> 00:06:35,103 Vais falar comigo. 55 00:06:36,521 --> 00:06:38,022 Porque se tornou freira? 56 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 Ouvi o chamamento de Deus. 57 00:06:43,486 --> 00:06:47,198 Acha que o seu destino era ser freira? 58 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Sim. 59 00:06:50,493 --> 00:06:51,619 Muito mesmo. 60 00:06:52,328 --> 00:06:54,455 E se não pudesse continuar a ser freira? 61 00:06:56,165 --> 00:06:57,834 Se isso lhe fosse tirado? 62 00:06:57,917 --> 00:07:01,504 Queres dizer que, se não pudermos concretizar a nossa vocação, 63 00:07:01,587 --> 00:07:03,714 não servimos para nada? 64 00:07:03,798 --> 00:07:05,007 Responda. 65 00:07:06,217 --> 00:07:07,885 Digo-te o que não faria. 66 00:07:08,594 --> 00:07:10,221 Não perderia a fé. 67 00:07:11,347 --> 00:07:13,015 Arranjaria outro propósito. 68 00:07:13,099 --> 00:07:16,561 Se puder ser outra coisa, nunca foi realmente a sua vocação. 69 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 Diga-me, sinceramente. 70 00:07:21,065 --> 00:07:23,067 Se não pudesse continuar a ser freira, 71 00:07:24,485 --> 00:07:25,820 não sofreria? 72 00:07:26,404 --> 00:07:27,488 Claro que sim. 73 00:07:27,572 --> 00:07:28,906 Então, por favor... 74 00:07:30,783 --> 00:07:31,701 Vá-se embora. 75 00:07:36,622 --> 00:07:39,542 Eu sei o que é sentirmo-nos perdidos, Matthew. 76 00:07:40,918 --> 00:07:42,670 Também já me aconteceu. 77 00:07:43,463 --> 00:07:47,425 Há muito tempo, quando ainda era noviça... 78 00:07:49,343 --> 00:07:51,053 ... deixei a ordem por algum tempo. 79 00:07:51,971 --> 00:07:52,889 Porquê? 80 00:07:54,015 --> 00:07:56,726 Ponderei ter uma vida muito diferente. 81 00:07:57,685 --> 00:07:59,812 Foi maravilhoso e aterrador. 82 00:08:00,354 --> 00:08:04,525 Tive dificuldade em saber que vida Deus queria que eu escolhesse. 83 00:08:05,109 --> 00:08:07,111 Rezei. Procurei sinais. 84 00:08:08,112 --> 00:08:09,280 No fim, 85 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 tive de dar o meu melhor para perceber. 86 00:08:16,120 --> 00:08:17,330 Ora aí está. 87 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 A diferença entre nós. 88 00:08:22,793 --> 00:08:24,879 Já não me importa o que Deus quer. 89 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 Certo. 90 00:08:29,467 --> 00:08:30,718 Quase me esquecia. 91 00:08:32,303 --> 00:08:34,805 Já viste o verdadeiro rosto Dele. 92 00:08:48,694 --> 00:08:50,905 Belos movimentos, Matthew. 93 00:08:53,533 --> 00:08:55,743 A irmã Dora denunciou-me, não foi? 94 00:08:55,826 --> 00:08:57,203 Isto tem de acabar. 95 00:08:57,787 --> 00:09:01,999 O meu crisma é na primavera. Devia estar a aprender o catecismo 96 00:09:02,083 --> 00:09:04,126 e a irmã D nem consegue defender o pecado original. 97 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 Ela não é teóloga. 98 00:09:06,420 --> 00:09:09,215 Decerto já sabes mais sobre isso do que ela. 99 00:09:09,298 --> 00:09:10,925 Então, posso faltar à catequese? 100 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 Não. 101 00:09:13,636 --> 00:09:14,679 Anda. 102 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Senta-te. 103 00:09:20,977 --> 00:09:23,563 Em quantas lutas te envolveste nesta semana? 104 00:09:23,646 --> 00:09:25,982 - Quantos rapazes se queixaram? - Nenhum. 105 00:09:26,065 --> 00:09:29,777 Ninguém quer admitir que levou uma sova de um cego. 106 00:09:31,362 --> 00:09:35,241 - Não pode provar que eu fiz algo. - Não quero nem preciso de provar. 107 00:09:35,783 --> 00:09:38,411 Não se trata de provar algo, Matthew. 108 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 A argumentação é um talento. 109 00:09:41,497 --> 00:09:44,917 Ser argumentativo é um sinal. 110 00:09:45,585 --> 00:09:47,295 Como uma profecia? 111 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 Um sinal de que estás revoltado, Matthew. 112 00:09:50,381 --> 00:09:54,302 É uma reação compreensível na tua situação. 113 00:09:55,136 --> 00:09:57,096 Mas não é sustentável. 114 00:09:58,264 --> 00:10:01,892 Pode ser um sinal de que a irmã Dora se deve limitar a ensinar Matemática. 115 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 Tu tens jeito 116 00:10:05,438 --> 00:10:09,650 para argumentar, desviar a conversa e negar que estás revoltado. 117 00:10:12,236 --> 00:10:14,989 Mas terás de lidar com a tua revolta. 118 00:10:16,073 --> 00:10:19,619 Arranja uma forma de a usares a teu favor. 119 00:10:20,536 --> 00:10:21,912 Ou vai destruir-te. 120 00:10:21,996 --> 00:10:25,875 Se esse é o plano de Deus, é assim que deve ser, não é? 121 00:10:27,460 --> 00:10:31,047 Afinal, talvez não compreendas o pecado original. 122 00:10:32,632 --> 00:10:34,759 Deus deu-nos o livre-arbítrio, Matthew. 123 00:10:35,801 --> 00:10:38,846 Adão e Eva não eram marionetas e nós também não somos. 124 00:10:39,639 --> 00:10:41,098 Fazemos as nossas escolhas. 125 00:10:41,182 --> 00:10:45,227 É um dos motivos porque rezarmos, por ajuda para fazermos boas escolhas. 126 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 Devias experimentar um dia destes. 127 00:10:48,522 --> 00:10:49,690 Eu rezo. 128 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 Estou sempre a rezar. Rezo há anos. 129 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 Deus não fala comigo. 130 00:10:58,491 --> 00:11:00,284 Então, é isso? 131 00:11:00,868 --> 00:11:04,080 Achas que Deus te está a negligenciar? 132 00:11:05,247 --> 00:11:10,378 Matthew, aquilo da sarça ardente não é muito frequente, 133 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 nem mesmo na Bíblia. 134 00:11:12,338 --> 00:11:15,049 Geralmente, Ele é mais subtil. 135 00:11:17,718 --> 00:11:21,305 Se queres ouvir Deus, tens de ouvir com mais atenção. 136 00:11:23,724 --> 00:11:25,851 Porque ele sussurra. 137 00:11:29,897 --> 00:11:31,774 PROVAS 138 00:11:38,280 --> 00:11:39,532 Uma sande vegetariana. 139 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 - Sem carne. - Obrigado. 140 00:11:43,494 --> 00:11:44,578 Não a queres. 141 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 Porque não? 142 00:11:46,288 --> 00:11:49,834 Quando vires como o Ramsey e o Arinori estão a bajular a Hattley, 143 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 perdes o apetite. 144 00:11:52,878 --> 00:11:54,630 Eles estão no gabinete dela. 145 00:11:55,506 --> 00:11:56,507 A fazer o quê? 146 00:11:57,842 --> 00:11:59,552 A Hattley deu-te esta rusga. 147 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 Mas agora que correu bem, 148 00:12:01,554 --> 00:12:05,433 alguém tem de lidar com o Fisk a tempo inteiro. 149 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Certo? 150 00:12:19,572 --> 00:12:20,573 Cá está ele. 151 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 O homem do momento. 152 00:12:23,075 --> 00:12:25,786 Já viste a lista de clientes? C'um caraças. 153 00:12:26,954 --> 00:12:27,955 Tem um momento? 154 00:12:28,539 --> 00:12:29,540 Claro, Ray. 155 00:12:36,255 --> 00:12:39,592 Parabéns. Uma execução perfeita. 156 00:12:39,675 --> 00:12:42,094 Agrada-me ouvir isso. Tenho um grande pedido. 157 00:12:42,678 --> 00:12:45,431 Quer o caso Fisk. Não posso. 158 00:12:45,514 --> 00:12:47,767 A presa é minha. Posso comer primeiro. 159 00:12:47,850 --> 00:12:50,478 Há um buffet na sala de reuniões. 160 00:12:50,561 --> 00:12:51,729 Não lhe chega? 161 00:12:51,812 --> 00:12:54,940 Isso é hoje. E amanhã? 162 00:12:55,024 --> 00:12:58,736 Se lidarmos bem com o Fisk, haverá bastante para todos durante anos. 163 00:12:58,819 --> 00:13:01,781 Ele pode dar-nos as organizações criminosas da Costa Leste. 164 00:13:01,864 --> 00:13:03,115 Pryor. 165 00:13:03,199 --> 00:13:05,534 Descubra o que o Burgos conseguiu nos computadores. 166 00:13:06,076 --> 00:13:10,664 Vários agentes tentaram dar-lhe a volta. Nenhum conseguiu nada, só eu. 167 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 Conseguimos boas detenções, Ray. 168 00:13:13,250 --> 00:13:14,960 Vou certificar-me de que DC sabe. 169 00:13:16,420 --> 00:13:18,214 Porque me parece que vem aí um "mas"? 170 00:13:19,089 --> 00:13:20,090 Feche a porta. 171 00:13:27,014 --> 00:13:30,643 Se o puser no caso Fisk, o seu ficheiro terá de ser analisado. 172 00:13:30,726 --> 00:13:33,062 Ficará exposto. Haverá perguntas. 173 00:13:33,145 --> 00:13:34,188 Eu tenho respostas. 174 00:13:35,022 --> 00:13:36,899 Eu também tenho um chefe. 175 00:13:36,982 --> 00:13:39,735 E ele interessa-se por agentes em buracos financeiros. 176 00:13:40,778 --> 00:13:41,695 Lamento. 177 00:13:43,155 --> 00:13:44,240 Não. Nem pensar. 178 00:13:44,323 --> 00:13:45,241 Calma, Ray. 179 00:13:45,324 --> 00:13:47,827 Diga a DC que isto não teria acontecido 180 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 sem a inesperada ligação entre mim e o Fisk. 181 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 Porque é a verdade. 182 00:13:52,039 --> 00:13:54,500 Depois as outras cenas no meu ficheiro não importarão. 183 00:13:55,751 --> 00:13:56,877 Vá lá, Tammy. 184 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 Como posso sair do fundo do poço? 185 00:14:03,759 --> 00:14:07,555 Está bem, ele é seu. Mas tem de o manter a falar, Ray. 186 00:14:07,638 --> 00:14:08,639 Eu trato disto. 187 00:14:08,722 --> 00:14:13,143 É bom que ele fale durante anos. Caso se cale, tramamo-nos os dois. 188 00:14:23,821 --> 00:14:24,947 - Olá. - Olá. 189 00:14:25,030 --> 00:14:27,741 "Rostam Kazemi." Significa alguma coisa para ti? 190 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 Sim, é um promotor imobiliário. 191 00:14:30,494 --> 00:14:32,413 Na verdade, a filha dele, a Neda, 192 00:14:32,496 --> 00:14:35,207 é a má em Herdeiras de Manhattan. 193 00:14:35,291 --> 00:14:37,668 Não que eu veja essas porcarias... 194 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 Claro que não. 195 00:14:39,503 --> 00:14:43,048 Ele e a filha foram atacados diante de um restaurante ontem à noite. 196 00:14:43,132 --> 00:14:45,342 Ele está em coma no hospital Riverbank. 197 00:14:45,426 --> 00:14:47,303 Pode ser uma tentativa de rapto. 198 00:14:47,386 --> 00:14:49,722 Sabes? Devias dar essa história ao TJ. 199 00:14:49,805 --> 00:14:51,265 Ele vê o programa. Ia adorar. 200 00:14:51,348 --> 00:14:54,476 Isso é ótimo. Que bom. Vou dar-ta a ti. 201 00:14:54,560 --> 00:14:56,437 Estou a meio de uma coisa. 202 00:14:56,979 --> 00:14:58,564 - Desculpa? - Não está terminada, 203 00:14:58,647 --> 00:15:01,275 mas gostaria de me manter nisto, se puder ser. 204 00:15:01,358 --> 00:15:02,276 O que é? 205 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Toma. 206 00:15:13,370 --> 00:15:14,455 O que estou a ver? 207 00:15:15,289 --> 00:15:19,251 Relatórios de doenças respiratórias nos moradores de um quarteirão específico. 208 00:15:19,335 --> 00:15:22,087 Dispararam. Aumentaram 45 % desde o ano passado. 209 00:15:22,171 --> 00:15:25,799 - Em que quarteirão? - Entre a 44th e a 11th. 210 00:15:25,883 --> 00:15:27,718 - Adjacente ao Midland Circle. - Karen. 211 00:15:27,801 --> 00:15:30,137 Fizemos muitos artigos sobre isto, 212 00:15:30,220 --> 00:15:34,183 mas ainda há muitas questões sem resposta sobre aquela noite. 213 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 - Achas que as respostas estão aqui? - Não sei. Talvez. 214 00:15:37,770 --> 00:15:40,022 Dá-me uns dias. Ainda não está acabado. 215 00:15:40,105 --> 00:15:44,276 Qual é a importância do Midland Circle? Não é só uma história, pois não? 216 00:15:47,237 --> 00:15:51,700 O trabalho que fizeste nisto, a escrita, está excelente. 217 00:15:51,784 --> 00:15:55,037 É dos teus melhores trabalhos. Orgulho-me dele. 218 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 Até sinto alguma inveja. 219 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Mas está acabado. 220 00:15:59,708 --> 00:16:01,210 Agora fazemos isso? 221 00:16:01,293 --> 00:16:04,088 Largamos histórias porque uma socialite fotogénica 222 00:16:04,171 --> 00:16:05,130 está no hospital? 223 00:16:05,214 --> 00:16:06,548 Isso também é uma história. 224 00:16:07,633 --> 00:16:11,595 E achei que poderias sentir empatia por uma jovem 225 00:16:11,679 --> 00:16:13,847 apanhada no meio de uma crise familiar. 226 00:16:16,976 --> 00:16:18,978 Uma coisa é trabalhar numa história. 227 00:16:19,061 --> 00:16:21,313 Outra é deixar que a história te domine. 228 00:16:23,482 --> 00:16:25,401 - Amanhã, até ao fim do dia. - Está bem. 229 00:16:35,327 --> 00:16:36,996 Como deixaram isto acontecer, raios? 230 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 Não tente culpar-nos desta merda. 231 00:16:40,040 --> 00:16:41,166 O bufo é seu. 232 00:16:52,052 --> 00:16:53,053 Está bem? 233 00:16:53,470 --> 00:16:54,805 Disseram que era superficial. 234 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 Para mim, é bastante profundo. 235 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Não comece. 236 00:16:59,643 --> 00:17:01,061 Nada de joguinhos. 237 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 É fatalmente sério para mim. 238 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 Um tipo com uma naifa? 239 00:17:06,817 --> 00:17:09,862 Não é nada que eu tema muito. 240 00:17:09,945 --> 00:17:12,531 Mas não se trata só de uma pessoa. 241 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 Foi divulgado. 242 00:17:16,535 --> 00:17:17,828 Todos sabem. 243 00:17:20,080 --> 00:17:23,792 Os guardas e os reclusos parecem saber que colaboro convosco. 244 00:17:23,876 --> 00:17:26,879 E vai continuar a colaborar, Sr. Fisk. 245 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 Isto não foi um caso isolado. 246 00:17:29,173 --> 00:17:32,259 Para ajudarmos a ilibar a Vanessa das acusações, 247 00:17:32,342 --> 00:17:35,137 tem de continuar a fornecer informação válida. 248 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Compreende? 249 00:17:40,059 --> 00:17:43,979 De repente, tornei-me num alvo aqui dentro. 250 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 Compreende? 251 00:17:49,234 --> 00:17:51,528 Estou a ajudá-lo a ajudar a Vanessa. 252 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 Não posso fazer nada disso se estiver morto. 253 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 Por favor, meu Deus... 254 00:18:29,274 --> 00:18:31,610 Se me puderes ajudar... 255 00:18:31,693 --> 00:18:33,237 Ajuda-me a conseguir este emprego. 256 00:18:33,695 --> 00:18:36,990 Tenho de continuar a pagar-lhes ou eles levam a Mindy. 257 00:18:41,286 --> 00:18:43,080 Por favor, chama-a para casa. 258 00:18:44,289 --> 00:18:46,291 Põe fim ao sofrimento dela. Suplico-te. 259 00:18:46,375 --> 00:18:48,627 - Os gemidos dela, eu... - Dá justiça ao Derek. 260 00:18:49,419 --> 00:18:52,840 Por favor, sabes que ele não fez isto. 261 00:18:53,632 --> 00:18:55,425 Aquele advogado não presta, 262 00:18:56,176 --> 00:18:58,095 mas podes tocar os jurados, Deus. 263 00:18:58,929 --> 00:19:00,973 Ajuda-os a verem a verdade. 264 00:19:08,230 --> 00:19:10,315 É bom ver-te cá em cima, Matthew. 265 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 Eu costumava ouvir as orações dos outros. 266 00:19:13,152 --> 00:19:15,904 Aqui e na rua. 267 00:19:15,988 --> 00:19:22,619 Pessoas que pediam ajuda a Deus ou, por vezes, justiça ou vingança. 268 00:19:23,245 --> 00:19:24,788 É sempre a mesma coisa. 269 00:19:26,248 --> 00:19:27,541 "Por favor, Deus." 270 00:19:31,086 --> 00:19:33,714 Pensava que Deus me deixava ouvir as orações 271 00:19:34,756 --> 00:19:36,216 para que eu pudesse responder. 272 00:19:37,634 --> 00:19:42,556 Então, foi o que fiz. Eu estava a tentar ajudar. 273 00:19:43,640 --> 00:19:45,350 Mas já não sou o que era. 274 00:19:48,854 --> 00:19:50,480 Não posso fazer o mesmo que antes. 275 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 Dá-lhe tempo. 276 00:19:55,068 --> 00:19:57,988 Seja qual for a tua nova realidade, vais adaptar-te. 277 00:19:59,990 --> 00:20:02,367 Quando ouvi as orações, todas aquelas... 278 00:20:03,285 --> 00:20:07,122 ... pessoas a sofrer, pensei que era a voz de Deus. 279 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 Mas estava errado. 280 00:20:12,920 --> 00:20:15,172 Eu só ouvia pessoas em sofrimento. 281 00:20:16,882 --> 00:20:19,384 E tudo o que Ele nos deu foi... 282 00:20:22,054 --> 00:20:23,263 ... silêncio. 283 00:20:24,223 --> 00:20:31,063 Então, agora crês que o teu chamamento para fazeres o que fazes foi um erro? 284 00:20:31,772 --> 00:20:33,315 Eu estava a iludir-me. 285 00:20:35,192 --> 00:20:37,903 Talvez seja bom perceberes isso, Matthew. 286 00:20:38,695 --> 00:20:39,863 Talvez... 287 00:20:41,198 --> 00:20:42,741 ... esteja na altura de parares. 288 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Não, padre... 289 00:20:48,997 --> 00:20:52,251 A minha ilusão era pensar que Deus tinha dedo nisso. 290 00:20:54,461 --> 00:20:57,130 Não sou tão capaz como era, mas... 291 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 ... não posso escolher quem sou. 292 00:21:02,844 --> 00:21:04,096 Sou o Demolidor. 293 00:21:06,598 --> 00:21:08,642 Nem sequer Deus pode impedir isso agora. 294 00:21:20,821 --> 00:21:25,075 ENTREGA E RECOLHA GRÁTIS 295 00:21:25,158 --> 00:21:26,868 LIMPEZAS FELIZES 296 00:21:29,246 --> 00:21:32,124 - Desculpe. Procuro uma lavandaria a seco. - Não fazemos recolhas agora, 297 00:21:32,207 --> 00:21:33,375 mas estamos na rua 14th. 298 00:21:33,458 --> 00:21:35,210 A morada está na lateral. 299 00:21:37,004 --> 00:21:40,799 O mais estranho é o seguinte. Procuro outra lavandaria. 300 00:21:40,882 --> 00:21:43,135 Cheirei a carrinha deles ontem à noite. 301 00:21:43,218 --> 00:21:48,015 Não cheirava como esta. Nada de químicos. Era mais... herbal. 302 00:21:49,224 --> 00:21:50,559 Talvez a erva? 303 00:21:50,642 --> 00:21:51,768 Sim, isso. 304 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Sei onde é. 305 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 Como está ele? 306 00:22:19,796 --> 00:22:21,298 É jornalista, não é? 307 00:22:23,467 --> 00:22:27,179 - Vi uma foto sua no Bulletin. - Sim, sou a Karen Page. 308 00:22:27,804 --> 00:22:30,182 Não quero ser cabra, mas não quero isto nos jornais. 309 00:22:30,724 --> 00:22:33,226 Não está a ser cabra. Eu percebo. 310 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Então, vá-se embora. 311 00:22:39,191 --> 00:22:42,652 Lamento imenso. Mas não compreende. 312 00:22:42,736 --> 00:22:45,322 Acha que, lá por não querer, isto não aparece nos jornais? 313 00:22:45,405 --> 00:22:46,239 Se eu não disser nada... 314 00:22:46,323 --> 00:22:49,076 Eles inventarão coisas que lhes soem bem. 315 00:22:49,159 --> 00:22:53,038 E escreverão e falarão disso nas suas costas. 316 00:22:53,121 --> 00:22:56,249 No próximo ano. Nos próximos cinco anos. Para o resto da sua vida. 317 00:22:57,459 --> 00:22:59,586 Fala como se soubesse o que isto é. 318 00:23:01,755 --> 00:23:02,756 Talvez saiba. 319 00:23:04,466 --> 00:23:07,135 Cresceu com paparazzi a seguirem-na até à escola? 320 00:23:08,136 --> 00:23:09,429 - Não. - Eu cresci. 321 00:23:10,472 --> 00:23:12,224 Sabe o que aprendi? 322 00:23:12,307 --> 00:23:14,643 Se eu disser alguma coisa, seja o que for, 323 00:23:14,726 --> 00:23:18,146 vocês transformam-na no que quiserem. 324 00:23:19,439 --> 00:23:20,524 Eu não sou assim. 325 00:23:20,607 --> 00:23:22,192 Sim. Claro. 326 00:23:23,860 --> 00:23:26,696 Acredite ou não, eu sei o que está a passar. 327 00:23:26,780 --> 00:23:27,989 O seu pai quase foi morto? 328 00:23:28,073 --> 00:23:31,243 Não. Mas houve quem dissesse que matei o meu irmão. 329 00:23:36,498 --> 00:23:37,749 Céus, lamento. 330 00:23:49,553 --> 00:23:51,221 Quando o Kevin morreu... 331 00:23:52,931 --> 00:23:55,183 ... todos queriam saber o que tinha acontecido. 332 00:23:55,809 --> 00:23:59,062 Eu não era como a Neda. Não havia paparazzi nem nada, mas... 333 00:24:00,522 --> 00:24:01,898 ... é uma cidade pequena. 334 00:24:02,607 --> 00:24:04,693 As coisas espalham-se sozinhas. 335 00:24:06,486 --> 00:24:10,115 Mas como ninguém sabia realmente a história, inventaram uma. 336 00:24:10,198 --> 00:24:11,533 Era tudo mentira. 337 00:24:13,118 --> 00:24:16,663 Se refletissem por dez segundos, não fazia sentido, mas... 338 00:24:17,205 --> 00:24:18,999 ... que importância tinha? 339 00:24:22,711 --> 00:24:24,129 O problema foi... 340 00:24:26,214 --> 00:24:29,009 ... que, quando a história surgiu, pegou. 341 00:24:29,593 --> 00:24:32,888 Cresceu, tornou-se mais sombria e... 342 00:24:33,972 --> 00:24:34,973 ... pior. 343 00:24:37,142 --> 00:24:40,395 E as coisas que disseram da minha família e de mim... 344 00:24:42,814 --> 00:24:43,815 Isso... 345 00:24:44,983 --> 00:24:46,568 ... destroçou-nos. 346 00:24:50,030 --> 00:24:52,240 Pedaço a pedaço, mentira a mentira. E... 347 00:24:53,909 --> 00:24:57,204 Eu não sabia como lidar com isso na altura. 348 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Agora acho que é tarde de mais. 349 00:25:03,460 --> 00:25:04,628 Tem razão. 350 00:25:06,630 --> 00:25:08,882 A verdade não pode ser pior, certo? 351 00:25:11,384 --> 00:25:12,594 Não sei. 352 00:25:13,595 --> 00:25:16,306 Não sei se a verdade é melhor, mas... 353 00:25:17,224 --> 00:25:18,975 Bem, pelo menos, é real. 354 00:25:23,021 --> 00:25:24,022 Está bem. 355 00:25:28,985 --> 00:25:30,529 Demore o tempo que for preciso. 356 00:25:33,865 --> 00:25:35,116 Estávamos a jantar. 357 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 Estávamos a tentar entender-nos. 358 00:25:39,538 --> 00:25:41,831 Íamos a caminho do carro e... 359 00:25:43,166 --> 00:25:45,418 ... dois homens agarraram o meu pai. 360 00:25:46,711 --> 00:25:49,631 Tentaram metê-lo numa carrinha para o raptarem. 361 00:25:51,925 --> 00:25:54,219 Só escapámos porque o outro tipo os atacou. 362 00:25:55,178 --> 00:25:57,889 Qual outro tipo? Disse que há outro tipo? 363 00:25:57,973 --> 00:25:59,724 Sim. Ele apareceu de repente. 364 00:26:00,600 --> 00:26:03,270 Tinha uma máscara preta a cobrir a cara. 365 00:26:06,815 --> 00:26:08,066 Está louca. 366 00:26:08,149 --> 00:26:10,944 A detenção do Fisk continuaria num local privado 367 00:26:11,027 --> 00:26:12,862 sob constante supervisão do FBI. 368 00:26:12,946 --> 00:26:14,239 Isso é prisão domiciliária. 369 00:26:14,322 --> 00:26:17,033 É reservada a crimes de colarinho branco a aguardar julgamento. 370 00:26:17,117 --> 00:26:19,327 Ele foi atacado por outro recluso há umas horas. 371 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 Ótimo. É um assassino de polícias. 372 00:26:22,414 --> 00:26:23,540 Isso não foi provado em tribunal. 373 00:26:23,623 --> 00:26:25,792 - De quem foi a culpa? - Foi um bom julgamento. 374 00:26:25,875 --> 00:26:27,669 Cinco crimes por corrupção foi uma vitória imensa. 375 00:26:27,752 --> 00:26:29,254 E está prestes a abdicar dela. 376 00:26:29,337 --> 00:26:31,172 É o procurador distrital, Dr. Tower. 377 00:26:31,256 --> 00:26:33,341 Pense a longo prazo. 378 00:26:33,425 --> 00:26:36,636 Não podemos usar tudo o que ele nos diz em acusações federais. 379 00:26:36,720 --> 00:26:37,804 Irá para outras jurisdições. 380 00:26:37,887 --> 00:26:40,890 Quer comprar a Polícia com detenções e a mim com condenações. 381 00:26:40,974 --> 00:26:44,019 Quando as informações do Fisk levam à maior rusga antidroga... 382 00:26:44,102 --> 00:26:45,395 Ele é um monte de merda. 383 00:26:45,478 --> 00:26:46,354 Tem razão. 384 00:26:50,191 --> 00:26:52,110 O Fisk é um monte de merda. 385 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 Depois de estar numa sala com ele, apetece-me tomar banho. 386 00:26:56,740 --> 00:27:01,244 Mas falemos do que os albaneses fizeram. 387 00:27:01,328 --> 00:27:05,415 Quatro polícias mortos. Doze incapacitados atrás da secretária. 388 00:27:05,498 --> 00:27:07,834 Cento e sete homicídios civis. 389 00:27:07,917 --> 00:27:10,170 Após cinco brigadas em sete anos 390 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 e 11 milhões gastos, não conseguimos nada. 391 00:27:14,382 --> 00:27:16,009 São números de merda. 392 00:27:17,135 --> 00:27:18,511 Mas eis mais um número. 393 00:27:19,387 --> 00:27:22,932 Com as informações do Fisk, decepámos o cartel albanês num dia. 394 00:27:23,016 --> 00:27:25,268 Num único dia. 395 00:27:25,852 --> 00:27:28,563 Sem mortos, feridos ou caos. 396 00:27:28,647 --> 00:27:30,190 Veja o que conseguimos. 397 00:27:30,732 --> 00:27:33,818 Temos os documentos e dados deles e obteremos o dinheiro. 398 00:27:33,902 --> 00:27:37,030 E o melhor, caçámos os corruptos cuja proteção eles vendiam. 399 00:27:37,113 --> 00:27:40,700 Muitos casos afetados por eles podem finalmente ter seguimento. 400 00:27:42,285 --> 00:27:46,623 Nenhum de nós gosta disto. Dá-me vontade de vomitar só de o admitir. 401 00:27:47,707 --> 00:27:50,877 Mas Nova Iorque está mais segura devido ao Wilson Fisk. 402 00:27:55,382 --> 00:27:56,925 Agora preciso eu de um banho. 403 00:27:59,344 --> 00:28:03,223 Se o mantivermos a falar, o Fisk denunciará outros. 404 00:28:04,808 --> 00:28:06,851 Este acordo salvará vidas. 405 00:28:14,234 --> 00:28:16,236 Não me diga que vai aceder. 406 00:28:28,581 --> 00:28:30,125 Tio Foggy! 407 00:28:32,711 --> 00:28:35,213 Calma. Bolso esquerdo. 408 00:28:35,296 --> 00:28:37,257 Guardem-nos para depois de jantar, sim? 409 00:28:37,340 --> 00:28:39,801 Não digam à vossa mãe! Nem à minha mãe. 410 00:28:47,934 --> 00:28:49,352 - Chegou o Foggy! - Olá! 411 00:28:49,436 --> 00:28:50,937 Foggy! 412 00:28:51,020 --> 00:28:52,188 Olá, senhor advogado. 413 00:28:52,272 --> 00:28:54,232 Há justiça ou chouriça? 414 00:28:56,317 --> 00:28:57,318 Que tal? 415 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 Céus, essa piada é velha. 416 00:28:59,070 --> 00:29:00,363 Velha? 417 00:29:00,447 --> 00:29:03,616 Ouve, preciso de falar contigo sobre uma coisa. 418 00:29:04,951 --> 00:29:05,869 Olá. 419 00:29:06,411 --> 00:29:08,580 Prova um bocadinho. Pus canela. 420 00:29:08,663 --> 00:29:10,206 Delicioso. Tão bom. 421 00:29:15,670 --> 00:29:16,921 Ele está pior? 422 00:29:17,005 --> 00:29:20,633 A artrite do teu pai piora um bocadinho todos os dias. 423 00:29:21,217 --> 00:29:24,888 Custa-lhe segurar as coisas, sobretudo quando está cansado. 424 00:29:24,971 --> 00:29:27,557 Vejo-o com as serras e os cutelos. 425 00:29:27,640 --> 00:29:31,102 Lamento, mãe. Os médicos não podem fazer nada? 426 00:29:31,686 --> 00:29:33,730 Não há cura para a velhice. 427 00:29:34,397 --> 00:29:38,860 O teu pai precisa de estar na praia, não a cortar carne em Hell's Kitchen. 428 00:29:40,236 --> 00:29:42,322 Quarenta anos já são suficientes. 429 00:29:43,406 --> 00:29:45,492 Eu sei. Tens uma vida. 430 00:29:45,575 --> 00:29:46,826 Uma vida boa. 431 00:29:46,910 --> 00:29:49,204 Mas talvez esteja na altura de voltares para casa. 432 00:29:49,996 --> 00:29:51,539 Estou cá quando precisam. 433 00:29:52,248 --> 00:29:55,877 O teu irmão adora isto, mas não o pode manter sozinho. 434 00:29:56,628 --> 00:29:57,879 Vem ajudar. 435 00:29:57,962 --> 00:30:00,465 Usa essa cabecinha para ajudar a família, 436 00:30:00,548 --> 00:30:03,676 não os cretinos da alta que te entram pela porta. 437 00:30:04,260 --> 00:30:06,262 Nem todos são cretinos, mãe. 438 00:30:07,806 --> 00:30:09,307 Não te estou a dizer o que fazer. 439 00:30:10,099 --> 00:30:13,478 És crescidinho. Pensa nisso. Nada mais. 440 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 Está bem. 441 00:30:15,438 --> 00:30:17,440 Pensarei. Prometo. 442 00:30:18,024 --> 00:30:19,025 Ótimo. 443 00:30:19,901 --> 00:30:21,027 Adoro-te, miúdo. 444 00:30:22,529 --> 00:30:25,865 Cheira-me a doces daqui, Ruthie! Vem cá. 445 00:30:25,949 --> 00:30:29,536 Onde arranjaste isso? 446 00:30:32,121 --> 00:30:33,498 - Olá, pai. - Olá! 447 00:30:33,581 --> 00:30:36,668 - Queres um copo? - Não vim pela conversa. 448 00:30:39,379 --> 00:30:41,589 O fato compreendo, Foggy, mas... 449 00:30:42,465 --> 00:30:46,261 ... não percebo porque bebes esta porcaria cara. 450 00:30:50,181 --> 00:30:51,683 Sabes como me orgulho de ti? 451 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 És importante. 452 00:30:55,562 --> 00:30:58,231 - É o que sempre quiseste. - Sim? 453 00:30:59,566 --> 00:31:03,528 Mal começaste a falar, dizias que eras dono da loja. 454 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 E as pessoas alinhavam. 455 00:31:06,823 --> 00:31:08,825 - Lembras-te? - Sim. 456 00:31:11,911 --> 00:31:13,413 Eu faço isso, pai. 457 00:31:15,331 --> 00:31:16,332 Sim. 458 00:31:17,876 --> 00:31:18,960 Saúde. 459 00:31:28,177 --> 00:31:30,054 A sua advogada quase estragou o acordo. 460 00:31:30,805 --> 00:31:33,474 Aqueles termos garantem a minha segurança. 461 00:31:34,183 --> 00:31:35,810 A Beyoncé exige menos. 462 00:31:41,816 --> 00:31:43,026 Por aqui, recluso. 463 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 LAVANDARIA 464 00:32:17,060 --> 00:32:18,937 Se quer ser atendido, vá para a fila. 465 00:32:22,482 --> 00:32:25,276 Vá lá. Tem talão, vem só buscar? 466 00:32:25,360 --> 00:32:26,486 - Eu? - Sim. 467 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 Não, só entrei porque a roupa cheira muito bem. 468 00:32:29,280 --> 00:32:31,282 Tenho um nariz muito sensível. 469 00:32:31,366 --> 00:32:34,494 - Pensei que... - É um processo orgânico, uma novidade. 470 00:32:34,577 --> 00:32:36,412 Porreiro. Tem algum panfleto? 471 00:32:37,163 --> 00:32:38,247 Em Braille, não. 472 00:32:39,290 --> 00:32:40,875 Eu tenho amigos que veem. 473 00:32:41,709 --> 00:32:43,086 Tome um cupão. 474 00:32:46,005 --> 00:32:47,966 Obrigado, agradeço. 475 00:32:48,549 --> 00:32:51,719 - Ainda bem que o encontrei. Ganhei o dia. - Está bem. 476 00:34:34,906 --> 00:34:37,241 Raios. Deve ter rebentado um fusível. 477 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 Olá! 478 00:34:40,661 --> 00:34:41,662 Tu! 479 00:35:59,407 --> 00:36:00,867 Quero denunciar uma agressão. 480 00:36:00,950 --> 00:36:03,786 Não vi o que aconteceu, mas há muitas armas aqui. 481 00:36:03,870 --> 00:36:05,163 Talvez seja um assalto. 482 00:36:06,080 --> 00:36:10,543 LAMENTAMOS, ESTAMOS FECHADOS 483 00:36:16,507 --> 00:36:18,259 Acho que nunca o disse, 484 00:36:18,342 --> 00:36:22,013 mas obrigado, Theo, por tomares conta da loja. 485 00:36:22,889 --> 00:36:24,473 Eles queriam que fosses tu. 486 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Sim. 487 00:36:26,100 --> 00:36:28,644 Durante muito tempo, eu também quis que fosses tu. 488 00:36:30,271 --> 00:36:33,107 - Nunca disseste nada. - O que havia a dizer? 489 00:36:33,649 --> 00:36:35,193 Tens jeito para outras coisas. 490 00:36:35,276 --> 00:36:38,821 Recebias prémios, bolsas e essas cenas. 491 00:36:39,697 --> 00:36:42,825 Além disso, não sabes fazer uma sande de jeito. 492 00:36:48,372 --> 00:36:50,833 Theo, se tivermos de arranjar... 493 00:36:50,917 --> 00:36:52,043 Para com isso. 494 00:36:52,960 --> 00:36:54,503 Vai fazer o que fazes bem. 495 00:36:55,421 --> 00:36:56,839 Estás a viver o sonho. 496 00:36:58,716 --> 00:36:59,759 Estou? 497 00:37:00,676 --> 00:37:01,886 Estás a brincar. 498 00:37:04,347 --> 00:37:07,516 Eu tinha imaginado como as coisas iam correr. 499 00:37:10,603 --> 00:37:14,232 Eu e o Matt falámos muito do que faríamos. 500 00:37:14,315 --> 00:37:18,319 Abríamos o nosso escritório. Ajudávamos as pessoas. Ficávamos ricos. 501 00:37:19,237 --> 00:37:21,906 Eu era a parte de ficar rico. Ele era a de ajudar. 502 00:37:25,117 --> 00:37:27,328 Com ele por perto, eu sabia quem eu era. 503 00:37:28,496 --> 00:37:29,747 Agora... 504 00:37:29,830 --> 00:37:31,249 O Matt era bom tipo. 505 00:37:33,584 --> 00:37:34,460 Saúde. 506 00:37:44,428 --> 00:37:46,222 Podes sempre voltar para cá. 507 00:37:47,014 --> 00:37:48,933 Sim, ótimo. Obrigado. 508 00:37:53,145 --> 00:37:54,355 Olá. 509 00:37:54,438 --> 00:37:55,439 Desculpem, eu... 510 00:37:55,523 --> 00:37:56,565 Chegaste na altura certa. 511 00:37:56,649 --> 00:37:58,859 Agora podem parar de questionar a minha carreira 512 00:37:58,943 --> 00:38:01,570 e passam a temer que esteja a trair a Marci. Muito melhor. 513 00:38:01,654 --> 00:38:04,115 - Posso falar contigo? - O que se passa? 514 00:38:04,907 --> 00:38:06,284 Acho que o Matt está vivo. 515 00:38:10,788 --> 00:38:13,916 O tipo da máscara não usava um fato de diabo? 516 00:38:14,000 --> 00:38:16,127 Não, mas tinha uma máscara preta. 517 00:38:16,210 --> 00:38:18,713 - Pode ser qualquer um. - Ou não. 518 00:38:18,796 --> 00:38:21,757 Hell's Kitchen está cheia de vigilantes. 519 00:38:21,841 --> 00:38:24,302 Também quero que seja o Matt, mas ele... 520 00:38:25,052 --> 00:38:26,053 ... foi-se. - Não. 521 00:38:26,137 --> 00:38:28,681 - Temos de superar isso. - Não há provas. 522 00:38:28,764 --> 00:38:31,851 - E até haver... - Sabes porque sei que ele morreu? 523 00:38:31,934 --> 00:38:33,352 Porque se fosse o Matt, 524 00:38:34,103 --> 00:38:37,815 se ele estivesse mesmo vivo, ter-nos-ia contactado. 525 00:38:39,984 --> 00:38:42,486 Sabes porque sei que não acreditas nisso? 526 00:38:43,112 --> 00:38:45,573 Dizes "foi-se" e não "está morto". 527 00:38:46,490 --> 00:38:50,870 Não queres ter a certeza de que não é o teu melhor amigo? 528 00:38:52,413 --> 00:38:54,623 Quem me dera que fosse ele. 529 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 Mas não é. Ele está morto. 530 00:39:01,213 --> 00:39:02,923 Karen, vá lá. Fica. 531 00:39:10,723 --> 00:39:11,724 O que foi? 532 00:39:18,647 --> 00:39:19,648 Você. 533 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 O seu pai... 534 00:39:26,989 --> 00:39:28,282 ... está em coma. 535 00:39:28,366 --> 00:39:29,533 Está vivo. 536 00:39:30,326 --> 00:39:31,744 Porque nos ajudou? 537 00:39:33,162 --> 00:39:36,374 Os culpados disto estão detidos por outro crime. 538 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 Vá à 15ª Esquadra e pode identificá-los. 539 00:39:40,419 --> 00:39:41,462 Apanhou-os? 540 00:39:41,545 --> 00:39:42,380 Devia ir. 541 00:39:42,463 --> 00:39:43,964 Graças a Deus que você existe. 542 00:39:45,132 --> 00:39:46,342 Deus não vos ajudou. 543 00:39:47,093 --> 00:39:48,094 Eu é que ajudei. 544 00:39:58,187 --> 00:40:01,107 Estará sob a supervisão apertada da minha equipa. 545 00:40:01,190 --> 00:40:03,526 Não removerá a pulseira eletrónica. 546 00:40:03,609 --> 00:40:06,070 Não ultrapassará os limites definidos. 547 00:40:06,153 --> 00:40:08,906 O seu horário continuará muito regulado. 548 00:40:08,989 --> 00:40:11,367 Ou seja, come, dorme e caga quando eu disser. 549 00:40:11,450 --> 00:40:13,160 Percebeu, Sr. Fisk? 550 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 Passei grande parte da vida sozinho. 551 00:40:18,165 --> 00:40:22,795 Durante muitos anos, fingi que a minha força advinha disso. 552 00:40:24,380 --> 00:40:26,757 Disse a mim mesmo que tinha livre-arbítrio. 553 00:40:29,260 --> 00:40:33,556 E nessa altura, alcancei muita coisa. 554 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 Mas não me sentia realizado. 555 00:40:39,603 --> 00:40:44,108 Ansiava por uma ligação que era capaz de imaginar, 556 00:40:44,191 --> 00:40:46,068 mas não conseguia alcançar. 557 00:40:46,944 --> 00:40:49,447 Procurava e não encontrava. 558 00:40:54,577 --> 00:40:55,786 Até surgir a Vanessa. 559 00:40:58,289 --> 00:41:00,916 Até eu descobrir o amor. 560 00:41:01,500 --> 00:41:04,503 Pensei que ia explodir com a sensação de poder 561 00:41:04,587 --> 00:41:07,381 e de liberdade que ela me deu. 562 00:41:08,883 --> 00:41:11,927 Que tinha o mundo aos meus pés. 563 00:41:14,722 --> 00:41:21,228 Mas isso desapareceu quando descobri a grande mentira no seio do amor. 564 00:41:22,730 --> 00:41:27,943 O que eu achava ser verdadeira liberdade era precisamente o oposto. 565 00:41:29,487 --> 00:41:33,240 Podem construir uma prisão de pedra e aço, 566 00:41:33,324 --> 00:41:37,244 mas isso é um mero desafio para o prisioneiro. 567 00:41:38,954 --> 00:41:42,374 Quem for realmente determinado arranja uma fuga. 568 00:41:44,710 --> 00:41:46,003 Mas o amor... 569 00:41:48,923 --> 00:41:51,050 O amor é a prisão perfeita. 570 00:41:53,511 --> 00:41:54,845 Inescapável. 571 00:41:56,222 --> 00:41:57,932 Portanto, agente Nadeem, 572 00:41:59,058 --> 00:42:01,268 eu estou sempre preso, 573 00:42:01,852 --> 00:42:02,978 aonde quer que vá. 574 00:42:05,147 --> 00:42:07,900 E se estas coisas me ajudam a proteger a Vanessa, 575 00:42:07,983 --> 00:42:09,693 então, são insignificantes. 576 00:42:12,863 --> 00:42:14,698 Farei o que tiver de fazer. 577 00:42:24,166 --> 00:42:25,751 Para a esquerda! 578 00:42:58,826 --> 00:42:59,910 Nadeem! 579 00:43:01,745 --> 00:43:02,997 Nadeem! 580 00:43:44,496 --> 00:43:45,581 Preparar para disparar! 581 00:43:50,711 --> 00:43:51,629 Granada! 582 00:43:54,965 --> 00:43:56,258 Fique no carro! 583 00:45:43,282 --> 00:45:45,868 Não dispare! Rendemo-nos! 584 00:46:30,370 --> 00:46:31,497 Recluso. 585 00:46:33,957 --> 00:46:35,501 Não se mexa. 586 00:46:46,345 --> 00:46:47,554 Ponham-no na cama três. 587 00:46:47,638 --> 00:46:48,764 Com licença. 588 00:46:48,847 --> 00:46:49,848 Desculpe. 589 00:46:55,938 --> 00:46:57,981 ÓCULOS 590 00:47:15,290 --> 00:47:17,918 - Disparos múltiplos. - O primeiro... 591 00:47:18,001 --> 00:47:20,838 Os sacanas dos albaneses mataram todos menos o Fisk. 592 00:47:20,921 --> 00:47:22,756 Alguém disse que ele ia para uma casa segura. 593 00:47:22,840 --> 00:47:24,341 É uma maldita salgalhada. 594 00:47:24,424 --> 00:47:27,177 O FBI deixou o Fisk sair da prisão. 595 00:48:30,073 --> 00:48:32,075 Legendas: Lígia Teixeira