1 00:01:07,901 --> 00:01:08,902 FBI! 2 00:01:09,652 --> 00:01:10,653 FBI! 3 00:01:11,362 --> 00:01:12,363 -FBI! -Ned på gulvet! 4 00:01:14,074 --> 00:01:14,908 Ut av sengen! 5 00:01:18,495 --> 00:01:20,121 FBI! Ikke rør deg! 6 00:01:23,583 --> 00:01:24,584 Stå stille! 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,212 Hvor skal du? 8 00:01:27,295 --> 00:01:28,505 Ut av senga! 9 00:01:29,047 --> 00:01:31,174 Opp med hendene! Sett på håndjern! 10 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 Rekk meg hendene. 11 00:01:35,011 --> 00:01:37,639 Ta av håndjernene. Jeg har rett til en advokat. 12 00:01:39,182 --> 00:01:42,727 Du har ingen jurisdiksjon her. Forstår du? 13 00:01:56,950 --> 00:01:58,451 Du tok Moder Teresa. 14 00:01:59,160 --> 00:02:00,954 Du tok faktisk drittsekken. 15 00:02:01,037 --> 00:02:05,583 Og hans nærmeste hjelpere. Og to dommere, distriktspoliti... 16 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 En pokkers varaordfører. 17 00:02:07,168 --> 00:02:08,920 Ingen god dag på rådhuset. 18 00:02:09,003 --> 00:02:09,838 Ja. 19 00:02:09,921 --> 00:02:12,632 Albanerne må ha betalt dem med mer enn sex. 20 00:02:12,715 --> 00:02:15,510 Burgos har datamaskinene, så vi finner pengene. 21 00:02:15,593 --> 00:02:18,596 Når vi sporer det, hvem vet hvor langt det går? 22 00:02:18,680 --> 00:02:20,265 Takk, Wilson Fisk. 23 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 Han blir nyttig for oss lenge. 24 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 Tyster! 25 00:03:20,283 --> 00:03:21,534 Nei! La være! 26 00:03:21,618 --> 00:03:23,244 Nei! 27 00:03:31,502 --> 00:03:36,049 Betjenter, det er et problem i vektrommet. 28 00:03:50,647 --> 00:03:51,856 Vakt! 29 00:03:52,941 --> 00:03:56,569 Du, opp mot veggen, nå! 30 00:04:01,491 --> 00:04:03,117 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 31 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 Hva har du gjort, Matthew? 32 00:05:20,028 --> 00:05:21,279 Hvor var du i natt? 33 00:05:22,697 --> 00:05:24,824 Ikke prøv deg på den dritten. 34 00:05:24,907 --> 00:05:25,992 Hva skjedde? 35 00:05:27,452 --> 00:05:28,369 Gå vekk. 36 00:05:29,579 --> 00:05:32,957 Jeg har hatt for mye bry med deg til å slutte nå. 37 00:05:33,041 --> 00:05:34,042 Opp. 38 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 Flytt på liket. 39 00:05:42,800 --> 00:05:45,928 Du fikk bank av en som ikke engang prøvde å gjøre deg noe, 40 00:05:46,012 --> 00:05:49,766 og ditt geniale neste trekk er å yppe til enda en slåsskamp? 41 00:05:52,393 --> 00:05:53,394 Her. 42 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 Ta disse. 43 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 Et lite råd, Daredevil. 44 00:06:02,195 --> 00:06:06,199 Gi deg selv tid til å leges, ellers blir du drept. 45 00:06:08,576 --> 00:06:10,286 Du har sikkert rett. 46 00:06:12,246 --> 00:06:13,706 Var det det du ville? 47 00:06:16,501 --> 00:06:18,294 Jeg har også evner. 48 00:06:19,629 --> 00:06:22,006 Dårlige holdninger preller av på meg. 49 00:06:23,466 --> 00:06:26,677 Så du kan være så selvmedlidende du bare vil, 50 00:06:26,761 --> 00:06:28,805 men jeg kommer til å være her. 51 00:06:28,888 --> 00:06:30,973 Rasende, kanskje, men her. 52 00:06:33,601 --> 00:06:35,103 Du må snakke med meg. 53 00:06:36,521 --> 00:06:38,022 Hvorfor ble du nonne? 54 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 Jeg hørte Gud kalle. 55 00:06:43,486 --> 00:06:47,198 Så du føler at det var meningen at du skulle bli nonne. 56 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Ja. 57 00:06:50,493 --> 00:06:51,619 I høyeste grad. 58 00:06:52,328 --> 00:06:54,455 Hva om du ikke fikk være det lenger? 59 00:06:56,165 --> 00:06:57,834 Om det ble tatt fra deg? 60 00:06:57,917 --> 00:07:01,504 Er poenget ditt at om vi ikke kan følge kallet vårt, 61 00:07:01,587 --> 00:07:03,714 så er det bedre å bli markføde? 62 00:07:03,798 --> 00:07:05,007 Svar på spørsmålet. 63 00:07:06,217 --> 00:07:08,052 Jeg skal si hva jeg ikke ville gjort. 64 00:07:08,594 --> 00:07:10,221 Mistet troen. 65 00:07:11,347 --> 00:07:13,015 Jeg ville funnet et annet formål. 66 00:07:13,099 --> 00:07:16,561 Om du kan være noe annet, var det ikke kallet ditt. 67 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 Bare vær ærlig. 68 00:07:21,065 --> 00:07:23,067 Om du ikke kunne være nonne, 69 00:07:24,485 --> 00:07:25,820 ville du ikke sørget? 70 00:07:26,404 --> 00:07:27,488 Klart jeg ville. 71 00:07:27,572 --> 00:07:28,906 Så vær så snill... 72 00:07:30,783 --> 00:07:31,701 Gå vekk. 73 00:07:36,622 --> 00:07:39,542 Jeg forstår hvordan det er å føle seg bortkommen. 74 00:07:40,918 --> 00:07:42,670 Det skjedde meg også en gang. 75 00:07:43,463 --> 00:07:47,425 For lenge siden, da jeg fortsatt var novise... 76 00:07:49,343 --> 00:07:51,053 ...forlot jeg ordenen en stund. 77 00:07:51,971 --> 00:07:52,889 Hvorfor? 78 00:07:54,015 --> 00:07:56,726 Jeg vurderte et annet liv. 79 00:07:57,685 --> 00:07:59,812 Det var vidunderlig og skremmende. 80 00:08:00,354 --> 00:08:04,525 Jeg visste ikke hvilket liv Gud ville jeg skulle velge. 81 00:08:05,109 --> 00:08:07,111 Jeg ba. Jeg så etter tegn. 82 00:08:08,112 --> 00:08:09,280 Til syvende og sist 83 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 måtte jeg bare gjøre mitt beste for å finne ut av det. 84 00:08:16,120 --> 00:08:17,330 Der ser du. 85 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Det er forskjellen på oss. 86 00:08:22,793 --> 00:08:25,171 Jeg bryr meg ikke om hva Gud vil lenger. 87 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 Stemmer. 88 00:08:29,467 --> 00:08:30,843 Det hadde jeg nesten glemt. 89 00:08:32,303 --> 00:08:34,805 Du har sett hans sanne ansikt nå. 90 00:08:48,694 --> 00:08:50,905 Du beveger deg bra, Matthew. 91 00:08:53,533 --> 00:08:55,743 Søster Dora sladret, ikke sant? 92 00:08:55,826 --> 00:08:57,203 Dette må ta slutt. 93 00:08:57,787 --> 00:09:01,749 Konfirmasjonen min er til våren. Jeg skal lære katekismen, 94 00:09:01,874 --> 00:09:04,126 og søster D kan ikke engang forsvare arvesynden. 95 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 Hun er ikke teolog. 96 00:09:06,420 --> 00:09:09,215 Du vet sikkert mer enn henne om det allerede. 97 00:09:09,298 --> 00:09:10,925 Kan jeg hoppe over katekismen? 98 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 Nei. 99 00:09:13,636 --> 00:09:14,679 Kom igjen. 100 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Sett deg. 101 00:09:20,977 --> 00:09:23,563 Hvor mange ganger har du slåss denne uka? 102 00:09:23,646 --> 00:09:25,982 -Hvor mange har klaget? -Ingen. 103 00:09:26,065 --> 00:09:29,777 Ingen vil innrømme at de fikk grisebank av en blind gutt. 104 00:09:31,362 --> 00:09:35,241 -Du kan ikke bevise noe. -Det verken vil eller trenger jeg. 105 00:09:35,783 --> 00:09:38,411 Det handler ikke om å bevise noe, Matthew. 106 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 Argumentering er en ferdighet. 107 00:09:41,497 --> 00:09:44,917 Å være kranglevoren er et tegn. 108 00:09:45,585 --> 00:09:47,295 Som en profeti? 109 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 Et tegn på at du er sint, Matthew. 110 00:09:50,381 --> 00:09:54,302 Det er en forståelig reaksjon på situasjonen din. 111 00:09:55,136 --> 00:09:57,096 Men det er ikke holdbart. 112 00:09:58,264 --> 00:10:01,892 Kanskje det er et tegn på at søster Dora bør holde seg til matte. 113 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 Du er flink... 114 00:10:05,438 --> 00:10:09,650 ...til å argumentere og avlede og nekte for at du er sint. 115 00:10:12,236 --> 00:10:14,989 Men du må takle sinnet ditt. 116 00:10:16,073 --> 00:10:19,619 Finn en måte å... tøyle det på. 117 00:10:20,536 --> 00:10:21,912 Ellers vil det ødelegge deg. 118 00:10:21,996 --> 00:10:25,875 Om det er Guds plan, er det vel sånn det skal være. 119 00:10:27,460 --> 00:10:31,047 Kanskje du ikke forstår arvesynden likevel. 120 00:10:32,632 --> 00:10:34,759 Gud ga oss fri vilje, Matthew. 121 00:10:35,801 --> 00:10:38,846 Adam og Eva var ikke marionetter. Ikke vi heller. 122 00:10:39,639 --> 00:10:41,098 Vi tar egne valg. 123 00:10:41,182 --> 00:10:45,227 Det er en av grunnene til at vi ber, om hjelp til å ta gode valg. 124 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 Du burde prøve en gang. 125 00:10:48,522 --> 00:10:49,690 Jeg ber. 126 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 Jeg ber hele tiden. Jeg har bedt i mange år. 127 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 Gud snakker ikke til meg. 128 00:10:58,491 --> 00:11:00,284 Så det er det det handler om? 129 00:11:00,868 --> 00:11:04,080 Føler du at Gud overser deg? 130 00:11:05,247 --> 00:11:10,378 Matthew, den brennende busken ser man ikke så ofte, 131 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 selv ikke i Bibelen. 132 00:11:12,338 --> 00:11:15,049 Han er vanligvis mer diskré enn som så. 133 00:11:17,718 --> 00:11:21,305 Om du vil høre Gud, må du høre bedre etter. 134 00:11:23,724 --> 00:11:25,851 Han hvisker. 135 00:11:29,897 --> 00:11:31,774 BEVIS 136 00:11:38,280 --> 00:11:39,532 Grønnsakssmørbrød. 137 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 -Ikke noe kjøtt. -Takk. 138 00:11:43,494 --> 00:11:44,578 Du vil ikke ha det. 139 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 Hvorfor ikke? 140 00:11:46,288 --> 00:11:49,834 Når du ser Ramsey og Arinori kysse Hattley i ræva, 141 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 kommer du til å miste appetitten. 142 00:11:52,878 --> 00:11:54,630 De er på kontoret hennes. 143 00:11:55,506 --> 00:11:56,507 Hva gjør de? 144 00:11:57,842 --> 00:11:59,552 Hattley ga deg dette raidet. 145 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 Men nå har det funket, 146 00:12:01,554 --> 00:12:05,433 og noen må ha Fisk på heltid. 147 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Ikke sant? 148 00:12:19,572 --> 00:12:20,573 Der er han. 149 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 Dagens mann. 150 00:12:23,075 --> 00:12:25,786 Har du sett klientlisten? Fy faen. 151 00:12:26,954 --> 00:12:27,955 Får jeg et øyeblikk? 152 00:12:28,539 --> 00:12:29,540 Klart det, Ray. 153 00:12:36,255 --> 00:12:39,592 Gratulerer. Prikkfri utførelse. 154 00:12:39,675 --> 00:12:42,094 Fint å høre. Jeg har en stor tjeneste å be om. 155 00:12:42,678 --> 00:12:45,431 Du vil ha Fisk. Jeg kan ikke gi deg det. 156 00:12:45,514 --> 00:12:47,767 Jeg tok ham. Jeg får spise først. 157 00:12:47,850 --> 00:12:51,729 Det er buffé på møterommet. Kan du ikke spise deg mett der? 158 00:12:51,812 --> 00:12:54,940 Det er i dag. Hva med i morgen? 159 00:12:55,024 --> 00:12:58,736 Gjør vi dette rett, får alle nok i mange år. 160 00:12:58,819 --> 00:13:01,781 Han kan gi oss alle forbryterorganisasjonene på østkysten. 161 00:13:01,864 --> 00:13:03,115 Pryor. 162 00:13:03,199 --> 00:13:05,534 Spør Burgos om datamaskinene. 163 00:13:06,076 --> 00:13:10,664 Dusinvis av agenter prøvde seg på Fisk. De fikk ikke en dritt. Jeg gjorde det. 164 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 Vi fikk noen store arrestasjoner her. 165 00:13:13,250 --> 00:13:14,960 Jeg skal se til at D.C. vet om det. 166 00:13:16,420 --> 00:13:18,214 Hvorfor aner jeg et "men"? 167 00:13:19,089 --> 00:13:20,090 Lukk døra. 168 00:13:27,014 --> 00:13:30,643 Om jeg gir deg Fisk, blir mappen din obligatorisk lesning. 169 00:13:30,726 --> 00:13:33,062 Du kommer til å være naken. Det kommer spørsmål. 170 00:13:33,145 --> 00:13:34,188 Jeg har svar. 171 00:13:35,022 --> 00:13:36,899 Jeg har også en sjef. 172 00:13:36,982 --> 00:13:39,735 Han fatter interesse for agenter i økonomiske vansker. 173 00:13:40,778 --> 00:13:41,695 Beklager. 174 00:13:43,155 --> 00:13:44,240 Nei. Aldri i livet. 175 00:13:44,323 --> 00:13:45,241 Rolig, Ray. 176 00:13:45,324 --> 00:13:47,827 Si til D.C. at dette ikke kunne ha skjedd 177 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 uten min og Fisks uventede forbindelse. 178 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 Det er sannheten. 179 00:13:52,039 --> 00:13:54,500 Og da betyr ikke dritten i mappa mi noe. 180 00:13:55,751 --> 00:13:56,877 Kom igjen, Tammy. 181 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 Hvordan skal jeg komme ut av klemma? 182 00:14:03,759 --> 00:14:07,555 Greit. Han er din. Men han må fortsette å snakke, Ray. 183 00:14:07,638 --> 00:14:08,639 Jeg klarer det. 184 00:14:08,722 --> 00:14:13,143 Han må vare i årevis. Om han tørker ut, sitter vi i saksa begge to. 185 00:14:25,030 --> 00:14:27,741 "Rostam Kazemi". Betyr det noe for deg? 186 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 Han er eiendomsutvikler. 187 00:14:30,494 --> 00:14:32,413 Faktisk er datteren hans, Neda, 188 00:14:32,496 --> 00:14:35,207 den slemme i Manhattans arvinger. 189 00:14:35,291 --> 00:14:37,668 Ikke at jeg ser på den dritten. 190 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 Så klart ikke. 191 00:14:39,503 --> 00:14:43,048 Han og datteren ble angrepet utenfor en restaurant i går. 192 00:14:43,132 --> 00:14:45,342 Han ligger i koma på Riverbank sykehus. 193 00:14:45,426 --> 00:14:47,303 Det kan ha vært et kidnappingsforsøk. 194 00:14:47,386 --> 00:14:51,265 Vet du hva? Du burde gi TJ saken. Han ser på serien. Han vil elske det. 195 00:14:51,348 --> 00:14:54,476 Flott. Fint. Jeg gir den til deg. 196 00:14:54,560 --> 00:14:56,437 Jeg står midt oppi noe. 197 00:14:56,979 --> 00:14:58,564 -Unnskyld? -Det er ikke ferdig, 198 00:14:58,647 --> 00:15:01,275 men jeg vil fortsette, om det er greit. 199 00:15:01,358 --> 00:15:02,276 Hva er det? 200 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Her. 201 00:15:13,370 --> 00:15:14,455 Hva ser jeg på? 202 00:15:15,289 --> 00:15:19,251 Rapporter om luftveissykdommer blant beboere i et bestemt kvartal. 203 00:15:19,335 --> 00:15:22,087 Det har gått opp 45 prosent fra i fjor. 204 00:15:22,171 --> 00:15:25,799 -Hvilket kvartal? -44th og 11th. 205 00:15:25,883 --> 00:15:27,718 -Nær Midland Circle. -Karen. 206 00:15:27,801 --> 00:15:30,137 Jeg vet vi har skrevet mye om dette, 207 00:15:30,220 --> 00:15:34,183 men det er fortsatt mange ubesvarte spørsmål om den natta. 208 00:15:34,266 --> 00:15:36,810 -Tror du svarene er her? -Vet ikke. Kanskje. 209 00:15:37,770 --> 00:15:40,022 Gi meg noen dager. Det er ikke ferdig. 210 00:15:40,105 --> 00:15:44,276 Hva er det med Midland Circle? Det er ikke kun en artikkel, er det vel? 211 00:15:47,237 --> 00:15:51,700 Arbeidet ditt med dette er ypperlig. 212 00:15:51,784 --> 00:15:55,037 Noe av det beste du har gjort. Jeg er stolt av det. 213 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 Jeg er kanskje til og med litt misunnelig. 214 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Men det er ferdig. 215 00:15:59,708 --> 00:16:01,210 Er det det vi gjør nå? 216 00:16:01,293 --> 00:16:04,088 Dropper vi saker fordi en fotogen sosietetsdame 217 00:16:04,171 --> 00:16:05,130 er på sykehuset? 218 00:16:05,214 --> 00:16:06,548 Det er også en sak. 219 00:16:07,633 --> 00:16:11,595 Jeg trodde du kanskje hadde empati for en ung dame 220 00:16:11,679 --> 00:16:13,847 som står midt i en familiekrise. 221 00:16:16,976 --> 00:16:18,978 Det er én ting å jobbe med en sak. 222 00:16:19,061 --> 00:16:21,313 Det er noe annet å la saken styre deg. 223 00:16:23,482 --> 00:16:25,401 Slutten av dagen i morgen. 224 00:16:35,327 --> 00:16:36,996 Hvordan kunne dere la dette skje? 225 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 Ikke prøv å skylde på oss. 226 00:16:40,040 --> 00:16:41,166 Han er deres tyster. 227 00:16:52,052 --> 00:16:53,053 Går det bra? 228 00:16:53,595 --> 00:16:54,805 De sa det var overfladisk. 229 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 Jeg synes det er dypt. 230 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Ikke begynn. 231 00:16:59,643 --> 00:17:01,061 Vi leker ikke. 232 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Det er dødsens alvorlig for meg. 233 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 En fyr med improvisert kniv? 234 00:17:06,817 --> 00:17:09,862 Det er ikke noe jeg er redd for. 235 00:17:09,945 --> 00:17:12,531 Men det er ikke bare én person. 236 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 Det har kommet ut. 237 00:17:16,535 --> 00:17:17,828 Alle vet det. 238 00:17:20,080 --> 00:17:23,792 Vakter og innsatte ser ut til å vite at jeg samarbeider. 239 00:17:23,876 --> 00:17:26,879 Og det skal du fortsette med, Mr. Fisk. 240 00:17:26,962 --> 00:17:28,672 Det var ikke et engangstilfelle. 241 00:17:29,173 --> 00:17:32,259 Vil du vi skal hjelpe Vanessa med siktelsene hennes, 242 00:17:32,342 --> 00:17:35,137 må du fortsette å gi oss informasjon. 243 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Forstår du? 244 00:17:40,059 --> 00:17:43,979 Jeg har plutselig blitt et mål innenfor disse murene. 245 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 Forstår du det? 246 00:17:49,234 --> 00:17:51,528 Jeg hjelper dere med å hjelpe Vanessa. 247 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 Jeg kan ikke gjøre noen av delene om jeg er død. 248 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 Vær så snill, Gud... 249 00:18:29,274 --> 00:18:31,610 Kan du hjelpe, bare... 250 00:18:31,693 --> 00:18:33,028 Hjelp meg med å få jobben. 251 00:18:33,695 --> 00:18:36,990 Jeg må fortsette å betale, ellers tar de Mindy. 252 00:18:41,286 --> 00:18:43,080 Bare ta henne hjem. 253 00:18:44,289 --> 00:18:46,291 Gjør slutt på lidelsene hennes. 254 00:18:46,375 --> 00:18:48,627 -Stønnene... -Gi Derek rettferdighet. 255 00:18:49,419 --> 00:18:52,840 Du vet han ikke gjorde dette. 256 00:18:53,632 --> 00:18:55,425 Advokaten er ikke noe tess, 257 00:18:56,176 --> 00:18:58,095 men du kan røre juryen, Gud. 258 00:18:58,929 --> 00:19:00,973 Hjelp dem med å se sannheten. 259 00:19:08,230 --> 00:19:10,315 Fint å se at du er her oppe. 260 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 Jeg pleide å høre på at folk ba. 261 00:19:13,152 --> 00:19:15,904 Her inne og ute på gata. 262 00:19:15,988 --> 00:19:22,619 Folk ber om Guds hjelp, rettferdighet eller hevn. 263 00:19:23,245 --> 00:19:24,788 Det er alltid det samme. 264 00:19:26,248 --> 00:19:27,541 "Vær så snill, Gud." 265 00:19:31,086 --> 00:19:33,714 Jeg trodde Gud lot meg høre bønnene... 266 00:19:34,756 --> 00:19:36,216 ...så jeg kunne svare. 267 00:19:37,634 --> 00:19:42,556 Så det var det jeg gjorde. Jeg prøvde å hjelpe folk. 268 00:19:43,640 --> 00:19:45,350 Men jeg er ikke det jeg var. 269 00:19:48,854 --> 00:19:50,480 Kan ikke gjøre det jeg pleide. 270 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 Bare vent. 271 00:19:55,068 --> 00:19:57,988 Samme hva den nye virkeligheten er, tilpasser du deg. 272 00:19:59,990 --> 00:20:02,367 Da jeg hørte bønnene, alle de... 273 00:20:03,285 --> 00:20:07,122 ...lidende folkene, trodde jeg det var Guds stemme. 274 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 Men jeg tok feil. 275 00:20:12,920 --> 00:20:15,172 Det var bare folk som hadde det vondt. 276 00:20:16,882 --> 00:20:19,384 Og det eneste han ga oss, var... 277 00:20:22,054 --> 00:20:23,263 ...stillhet. 278 00:20:24,223 --> 00:20:31,063 Så nå mener du at kallet ditt til å gjøre det du gjør, var en feil? 279 00:20:31,772 --> 00:20:33,315 En vrangforestilling. 280 00:20:35,192 --> 00:20:37,903 Kanskje det er bra å innse det, Matthew. 281 00:20:38,695 --> 00:20:39,863 Kanskje... 282 00:20:41,198 --> 00:20:42,741 ...det er på tide å slutte. 283 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Nei, fader... 284 00:20:48,997 --> 00:20:52,251 Vrangforestillingen var å tro at Gud var innblandet. 285 00:20:54,461 --> 00:20:57,130 Jeg er ikke like flink som jeg var, men... 286 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 ...jeg kan ikke velge hvem jeg er. 287 00:21:02,844 --> 00:21:04,096 Jeg er Daredevil. 288 00:21:06,598 --> 00:21:08,642 Ikke engang Gud kan stoppe det nå. 289 00:21:20,821 --> 00:21:26,868 GRATIS HENTING OG LEVERING 302 W 14th STREET 290 00:21:29,246 --> 00:21:32,124 -Unnskyld. Jeg ser etter et renseri. -Ingen henting nå. 291 00:21:32,207 --> 00:21:33,375 Men vi er på 14th Street. 292 00:21:33,458 --> 00:21:35,210 Adressen står på siden. 293 00:21:37,004 --> 00:21:40,799 Det er nå det blir kleint. Jeg ser etter et annet sted. 294 00:21:40,882 --> 00:21:43,135 Jeg luktet bilen deres i går kveld. 295 00:21:43,218 --> 00:21:48,015 Den luktet ikke sånn. Ikke som kjemikalier. Mer... som urter. 296 00:21:49,224 --> 00:21:50,559 Litt gress-aktig, kanskje? 297 00:21:50,642 --> 00:21:51,768 Ja, sånn. 298 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Jeg kjenner til stedet. 299 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 Hvordan har han det? 300 00:22:19,796 --> 00:22:21,298 Du er journalist, ikke sant? 301 00:22:23,467 --> 00:22:27,179 -Jeg har sett bilde av deg i Bulletin. -Ja, Karen Page. 302 00:22:27,804 --> 00:22:30,432 Ikke for å være slem, men jeg vil ikke ha dette i avisene. 303 00:22:30,724 --> 00:22:33,226 Du er ikke slem. Jeg skjønner det. 304 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Så gå. 305 00:22:39,191 --> 00:22:42,652 Beklager. Du forstår ikke. 306 00:22:42,736 --> 00:22:45,322 Tror du det ikke vil stå i avisene fordi du ikke vil det? 307 00:22:45,405 --> 00:22:46,406 Sier ikke jeg noe... 308 00:22:46,531 --> 00:22:49,076 Da finner de på ting som de synes høres bra ut. 309 00:22:49,159 --> 00:22:53,038 Og det er det som vil bli skrevet og snakket om bak ryggen på deg. 310 00:22:53,121 --> 00:22:56,249 Det neste året. De neste fem årene. Resten av livet ditt. 311 00:22:57,459 --> 00:22:59,586 Du snakker som om du vet hva dette er. 312 00:23:01,755 --> 00:23:02,756 Kanskje jeg gjør det. 313 00:23:04,466 --> 00:23:07,135 Fulgte paparazzier etter deg til skolen? 314 00:23:08,136 --> 00:23:09,429 -Nei. -Det gjorde de med meg. 315 00:23:10,472 --> 00:23:12,224 Vet du hva jeg lærte? 316 00:23:12,307 --> 00:23:14,643 At alt jeg sier, hva som helst, 317 00:23:14,726 --> 00:23:18,146 blir forvrengt til det dere vil det skal være. 318 00:23:19,439 --> 00:23:20,524 Jeg er ikke sånn. 319 00:23:20,607 --> 00:23:22,192 Nei visst. 320 00:23:23,860 --> 00:23:26,696 Tro det eller ei, så vet jeg hva du opplever. 321 00:23:26,780 --> 00:23:28,115 Ble faren din nesten drept? 322 00:23:28,240 --> 00:23:31,243 Niks. Men folk sa at jeg drepte broren min. 323 00:23:36,498 --> 00:23:37,749 Herregud. Så leit. 324 00:23:49,553 --> 00:23:51,221 Da Kevin døde... 325 00:23:52,931 --> 00:23:55,183 ...ville alle vite hva som skjedde. 326 00:23:55,809 --> 00:23:59,062 Jeg var ikke som deg. Det var ikke paparazzier, men... 327 00:24:00,522 --> 00:24:01,898 ...det var en liten by. 328 00:24:02,607 --> 00:24:04,693 Rykter kommer ut på egen hånd. 329 00:24:06,486 --> 00:24:10,115 Men siden ingen kjente historien, fant de på en. 330 00:24:10,198 --> 00:24:11,533 Det var pisspreik. 331 00:24:13,118 --> 00:24:16,663 Om du tenkte over det i ti sekunder, ga det ikke mening... 332 00:24:17,205 --> 00:24:18,999 ...men hvorfor skulle det ha noe å si? 333 00:24:22,711 --> 00:24:24,129 Problemet var at... 334 00:24:26,214 --> 00:24:29,009 ...da historien kom ut, ble den værende. 335 00:24:29,593 --> 00:24:32,888 Den vokste og ble dystrere og... 336 00:24:33,972 --> 00:24:34,973 ...slemmere. 337 00:24:37,142 --> 00:24:40,395 Og det de sa om familien min og meg... 338 00:24:42,814 --> 00:24:43,815 Det... 339 00:24:44,983 --> 00:24:46,568 ...drev oss fra hverandre. 340 00:24:50,030 --> 00:24:52,449 Litt etter litt, løgn etter løgn. Og... 341 00:24:53,909 --> 00:24:57,204 Jeg visste ikke hvordan jeg skulle takle det da. 342 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Nå er det vel for sent. 343 00:25:03,460 --> 00:25:04,628 Du har rett. 344 00:25:06,630 --> 00:25:08,882 Sannheten kan vel ikke være verre? 345 00:25:11,384 --> 00:25:12,594 Jeg vet ikke. 346 00:25:13,595 --> 00:25:16,306 Jeg vet ikke om sannheten er bedre, men... 347 00:25:17,224 --> 00:25:18,975 Den er i det minste sann. 348 00:25:23,021 --> 00:25:24,022 Greit. 349 00:25:28,985 --> 00:25:30,529 Ta den tiden du trenger. 350 00:25:33,865 --> 00:25:35,116 Vi spiste middag. 351 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 Vi prøvde å skvære opp. 352 00:25:39,538 --> 00:25:41,831 Vi gikk ut til bilen, og... 353 00:25:43,166 --> 00:25:45,418 ...to menn tok tak i faren min. 354 00:25:46,711 --> 00:25:49,631 De prøvde å kidnappe ham. 355 00:25:51,925 --> 00:25:54,219 Vi slapp bare unna fordi en annen fyr angrep. 356 00:25:55,178 --> 00:25:57,889 Hvilken annen fyr? Sa du det var en annen der? 357 00:25:57,973 --> 00:25:59,724 Ja. Han dukket bare opp. 358 00:26:00,600 --> 00:26:03,270 Han hadde en svart maske på. 359 00:26:06,815 --> 00:26:08,066 Du er sprø. 360 00:26:08,149 --> 00:26:10,944 Fisk vil fortsatt sitte inne på et privat sted 361 00:26:11,027 --> 00:26:12,862 og overvåkes av FBI. 362 00:26:12,946 --> 00:26:14,239 Det er husarrest. 363 00:26:14,322 --> 00:26:17,033 Oftest forbeholdt hvitsnippforbrytere før rettssaken. 364 00:26:17,117 --> 00:26:19,327 Han ble knivstukket. 365 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 Bra. Han er politimorder. 366 00:26:22,414 --> 00:26:23,540 Det ble ikke bevist. 367 00:26:23,623 --> 00:26:25,792 -Hvem sin feil var det? -Det var en god rettssak. 368 00:26:25,875 --> 00:26:27,669 Fem tilfeller under RICO var en stor seier. 369 00:26:27,752 --> 00:26:29,254 Og du vil gi det opp. 370 00:26:29,337 --> 00:26:31,172 Du er statsadvokat, Mr. Tower. 371 00:26:31,256 --> 00:26:33,341 Tenk langsiktig. 372 00:26:33,425 --> 00:26:36,636 Vi kan ikke håndtere alt Fisk gir oss på føderalt nivå. 373 00:26:36,720 --> 00:26:37,804 Det spres nedover. 374 00:26:37,887 --> 00:26:40,890 Du vil kjøpe politiet med arrestasjoner og meg med dommer. 375 00:26:40,974 --> 00:26:44,019 Når det fører til den største nedgangen i kriminalitet på ti år... 376 00:26:44,102 --> 00:26:45,395 Han er en drittsekk. 377 00:26:45,478 --> 00:26:46,354 Du har rett. 378 00:26:50,191 --> 00:26:52,110 Wilson Fisk er en drittsekk. 379 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 Og etter jeg har vært i samme rom som ham, vil jeg ta en dusj. 380 00:26:56,740 --> 00:27:01,244 Men la oss snakke litt om albanerne, det de har gjort. 381 00:27:01,328 --> 00:27:05,415 Fire døde politibetjenter, 12 til med kontorjobber grunnet uførhet. 382 00:27:05,498 --> 00:27:07,834 Hundre og sju drap på sivile. 383 00:27:07,917 --> 00:27:10,170 Selv etter fem arbeidsgrupper i løpet av sju år, 384 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 til 11 millioner dollar, har vi null og niks. 385 00:27:14,382 --> 00:27:16,009 Det er jævlige tall. 386 00:27:17,135 --> 00:27:18,511 Men her er enda et. 387 00:27:19,387 --> 00:27:22,932 Med Fisks info tok vi det albanske syndikatet på én dag. 388 00:27:23,016 --> 00:27:25,268 Én eneste dag. 389 00:27:25,852 --> 00:27:28,563 Ingen tap av liv, ingen skader, ikke noe kaos. 390 00:27:28,647 --> 00:27:30,190 Se på utbyttet. 391 00:27:30,732 --> 00:27:33,818 Vi fikk dokumentene, dataene, og vi får pengene. 392 00:27:33,902 --> 00:27:37,155 Det beste: Vi tok de korrupte tjenestefolkene de solgte beskyttelse fra. 393 00:27:37,238 --> 00:27:40,700 Mange av sakene de har forstyrret, kan endelig fortsette. 394 00:27:42,285 --> 00:27:46,623 Ingen av oss liker det. Jeg blir kvalm av å innrømme det. 395 00:27:47,707 --> 00:27:50,877 Men New York er tryggere i kveld på grunn av Wilson Fisk. 396 00:27:55,382 --> 00:27:56,925 Nå trenger jeg en dusj. 397 00:27:59,344 --> 00:28:03,223 Om vi holder ham i snakk, vil Fisk gi oss andre. 398 00:28:04,808 --> 00:28:06,851 Denne avtalen vil redde liv. 399 00:28:14,234 --> 00:28:16,236 Si at du ikke sier ja. 400 00:28:28,581 --> 00:28:30,125 Onkel Foggy! 401 00:28:32,711 --> 00:28:35,213 Rolig. Venstre lomme. 402 00:28:35,296 --> 00:28:37,257 Dere sparer dem vel til etter middag? 403 00:28:37,340 --> 00:28:39,801 Ikke si det til moren deres! Eller moren min! 404 00:28:47,934 --> 00:28:49,352 -Hei! Foggy er her! -Hei! 405 00:28:49,436 --> 00:28:50,937 Foggy! 406 00:28:51,020 --> 00:28:52,188 Hei, advokat. 407 00:28:52,272 --> 00:28:54,232 "Hvordan går det med sakene dine?" 408 00:28:56,317 --> 00:28:57,318 Står til? 409 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 Den vitsen begynner å bli sliten. 410 00:28:59,070 --> 00:29:00,363 Begynner å bli? 411 00:29:00,447 --> 00:29:03,616 Det er noe jeg må snakke med deg om. 412 00:29:04,951 --> 00:29:05,869 Hei. 413 00:29:06,411 --> 00:29:08,580 Smak. Jeg brukte kanel i den. 414 00:29:08,663 --> 00:29:10,206 Nydelig. Kjempegodt. 415 00:29:15,670 --> 00:29:16,921 Er han verre? 416 00:29:17,005 --> 00:29:20,633 Leddgikten til faren din blir litt verre for hver dag. 417 00:29:21,217 --> 00:29:24,888 Han har problemer med å holde ting, spesielt når han er sliten. 418 00:29:24,971 --> 00:29:27,557 Jeg ser ham med sagene og knivene. 419 00:29:27,640 --> 00:29:31,102 Mamma, så leit. Kan de ikke gjøre noe? 420 00:29:31,686 --> 00:29:33,730 Finnes ingen kur mot å bli gammel. 421 00:29:34,397 --> 00:29:38,860 Faren din burde sitte på en strand, ikke selge kjøtt i Hell's Kitchen. 422 00:29:40,236 --> 00:29:42,322 Førti år er nok. 423 00:29:43,406 --> 00:29:45,492 Jeg vet at du har fått deg et liv. 424 00:29:45,575 --> 00:29:46,826 Et bra liv. 425 00:29:46,910 --> 00:29:49,204 Men kanskje du burde komme hjem. 426 00:29:49,996 --> 00:29:51,539 Jeg er her når du trenger meg. 427 00:29:52,248 --> 00:29:55,877 Broren din elsker dette stedet, men Theo klarer det ikke alene. 428 00:29:56,628 --> 00:29:57,879 Kom og hjelp. 429 00:29:57,962 --> 00:30:00,465 Bruk hjernen din for familien din, 430 00:30:00,548 --> 00:30:03,676 ikke alle rike drittsekker som kommer på kontoret. 431 00:30:04,260 --> 00:30:06,262 Alle er ikke drittsekker, mamma. 432 00:30:07,889 --> 00:30:09,307 Det er ikke en ordre. 433 00:30:10,099 --> 00:30:13,478 Du er voksen. Tenk over det. Det er alt jeg sier. 434 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 Greit. 435 00:30:15,438 --> 00:30:17,440 Jeg skal det. Jeg lover. 436 00:30:18,024 --> 00:30:19,025 Bra. 437 00:30:19,901 --> 00:30:21,027 Jeg er glad i deg. 438 00:30:22,529 --> 00:30:25,865 Hei! Jeg lukter godteriet herfra, Ruthie! Kom hit. 439 00:30:25,949 --> 00:30:29,536 Hvor fikk du det? 440 00:30:32,121 --> 00:30:33,498 -Hei, pappa. -Hei! 441 00:30:33,581 --> 00:30:36,668 -Vil du ha et glass? -Kom ikke for å prate. 442 00:30:39,379 --> 00:30:41,589 Dressene forstår jeg, Foggy, men... 443 00:30:42,465 --> 00:30:46,261 ...hvorfor du drikker denne dyre dritten, aner jeg ikke. 444 00:30:50,181 --> 00:30:51,683 Vet du hvor stolt jeg er av deg? 445 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 Du er viktig. 446 00:30:55,562 --> 00:30:58,231 -Og det har du alltid ønsket. -Har jeg? 447 00:30:59,566 --> 00:31:03,528 Helt fra du lærte å snakke, sa du til folk at du eide butikken. 448 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 De spilte med også. 449 00:31:06,823 --> 00:31:08,825 -Husker du det? -Ja. 450 00:31:11,911 --> 00:31:13,413 Jeg kan gjøre det, pappa. 451 00:31:17,876 --> 00:31:18,960 Slainte. 452 00:31:28,177 --> 00:31:30,054 Advokaten din ødela nesten avtalen. 453 00:31:30,805 --> 00:31:33,474 Vilkårene garanterer sikkerheten min. 454 00:31:34,183 --> 00:31:35,810 Beyoncé har færre krav. 455 00:31:41,816 --> 00:31:43,026 Denne veien, fange. 456 00:32:17,060 --> 00:32:19,103 Still deg i kø om du vil ha hjelp. 457 00:32:22,482 --> 00:32:25,276 Kom igjen. Har du kvittering? Skal du hente noe? 458 00:32:25,360 --> 00:32:26,486 -Jeg? -Ja. 459 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 Jeg løp bare inn fordi klærne lukter godt. 460 00:32:29,280 --> 00:32:31,282 Jeg har følsom nese. 461 00:32:31,366 --> 00:32:34,494 -Jeg tenkte... -Vi bruker en ny organisk prosess. 462 00:32:34,577 --> 00:32:36,412 Stilig. Har du et flygeblad? 463 00:32:37,163 --> 00:32:38,247 Ikke med blindeskrift. 464 00:32:39,290 --> 00:32:40,875 Jeg har venner som ser. 465 00:32:41,709 --> 00:32:43,086 Her. Ta en kupong. 466 00:32:46,005 --> 00:32:47,966 Takk. 467 00:32:48,549 --> 00:32:51,719 -Fint jeg fant dere. Dagen min ble bedre. -Flott. 468 00:34:34,906 --> 00:34:37,241 Pokker ta. Sikringen må ha gått. 469 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 Hallo! 470 00:34:40,661 --> 00:34:41,662 Du! 471 00:35:59,407 --> 00:36:00,867 Jeg vil melde fra om et angrep. 472 00:36:00,950 --> 00:36:03,786 Jeg så ikke hva som skjedde, men det er mye våpen her. 473 00:36:03,870 --> 00:36:05,163 Kanskje et slags ran. 474 00:36:06,080 --> 00:36:10,543 BEKLAGER, STENGT 475 00:36:16,507 --> 00:36:18,259 Jeg tror ikke jeg har sagt det, 476 00:36:18,342 --> 00:36:22,013 men takk for at du tok over butikken, Theo. 477 00:36:22,889 --> 00:36:24,473 De ville du skulle gjøre det. 478 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Ja. 479 00:36:26,100 --> 00:36:28,644 Jeg ville også det en god stund. 480 00:36:30,271 --> 00:36:33,107 -Du sa ikke noe. -Hva skulle jeg sagt? 481 00:36:33,649 --> 00:36:35,193 Du har hode for andre ting. 482 00:36:35,276 --> 00:36:38,821 Du fikk alltid priser og stipend og slikt. 483 00:36:39,697 --> 00:36:42,825 Og du kan ikke lage smørbrød om det så sto om livet. 484 00:36:48,372 --> 00:36:50,833 Theo, vi må finne ut... 485 00:36:50,917 --> 00:36:52,043 Kutt ut. 486 00:36:52,960 --> 00:36:54,503 Gjør det du er flink til. 487 00:36:55,421 --> 00:36:56,839 Du lever ut drømmen. 488 00:36:58,716 --> 00:36:59,759 Gjør jeg? 489 00:37:00,676 --> 00:37:01,886 Du kødder. 490 00:37:04,347 --> 00:37:07,516 Jeg hadde en formening om hvordan det skulle gå. 491 00:37:10,603 --> 00:37:14,232 Matt og jeg snakket mye om hva vi skulle gjøre. 492 00:37:14,315 --> 00:37:18,319 Åpne vårt eget firma. Hjelpe folk. Bli rike. 493 00:37:19,237 --> 00:37:21,906 Jeg ville bli rik. Han ville hjelpe. 494 00:37:25,117 --> 00:37:27,328 Med ham visste jeg hvem jeg var. 495 00:37:28,496 --> 00:37:29,747 Nå... 496 00:37:29,830 --> 00:37:31,249 Matt var en bra fyr. 497 00:37:33,584 --> 00:37:34,460 Slainte. 498 00:37:44,428 --> 00:37:46,222 Du kan alltids komme tilbake. 499 00:37:47,014 --> 00:37:48,933 Flott. Takk. 500 00:37:54,438 --> 00:37:55,439 Beklager, jeg... 501 00:37:55,523 --> 00:37:56,565 Perfekt timing. 502 00:37:56,649 --> 00:37:58,859 Nå kan alle slutte å tenke på karrieren min 503 00:37:58,943 --> 00:38:01,570 og bekymre seg for om jeg er utro mot Marci. Mye bedre. 504 00:38:01,654 --> 00:38:04,115 -Får jeg snakke med deg? -Hva er det? 505 00:38:04,907 --> 00:38:06,284 Jeg tror Matt lever. 506 00:38:10,788 --> 00:38:13,916 Fyren med masken brukte ikke djeveldrakt? 507 00:38:14,000 --> 00:38:16,127 Nei, men han hadde svart maske. 508 00:38:16,210 --> 00:38:18,713 -Det kan være hvem som helst. -Eller ikke. 509 00:38:18,796 --> 00:38:21,757 Hell's Kitchen har flust med borgervernere for tiden. 510 00:38:21,841 --> 00:38:24,302 Jeg vil også at det skal være Matt. Men han er... 511 00:38:25,052 --> 00:38:26,053 -...borte. -Nei. 512 00:38:26,137 --> 00:38:28,681 -Vi må komme over det. -Det finnes ikke bevis. 513 00:38:28,764 --> 00:38:31,851 -Og før det... -Vet du hvordan jeg vet at han er borte? 514 00:38:31,934 --> 00:38:33,352 For om det var Matt, 515 00:38:34,103 --> 00:38:37,815 om han faktisk levde, ville han ha tatt kontakt. 516 00:38:39,984 --> 00:38:42,486 Vet du hvordan jeg vet at du ikke tror det? 517 00:38:43,112 --> 00:38:45,573 Du sier "borte" i stedet for "død". 518 00:38:46,490 --> 00:38:50,870 Vil du ikke være helt sikker på at det ikke er bestevennen din? 519 00:38:52,413 --> 00:38:54,623 Jeg skulle ønske det var det. 520 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 Men det er det ikke. Han er død. 521 00:39:01,213 --> 00:39:02,923 Karen, kom igjen. Bli. 522 00:39:10,723 --> 00:39:11,724 Hva er det? 523 00:39:18,647 --> 00:39:19,648 Du... 524 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 Faren din... 525 00:39:26,989 --> 00:39:28,282 ...han ligger i koma. 526 00:39:28,366 --> 00:39:29,533 Han lever. 527 00:39:30,326 --> 00:39:31,744 Hvorfor hjalp du oss? 528 00:39:33,162 --> 00:39:36,374 De skyldige sitter i varetekt for en annen forbrytelse. 529 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 Drar du på stasjonen nå, kan du identifisere dem. 530 00:39:40,419 --> 00:39:41,462 Tok du dem? 531 00:39:41,545 --> 00:39:42,380 Du burde gå. 532 00:39:42,463 --> 00:39:43,964 Takk Gud for deg. 533 00:39:45,132 --> 00:39:46,342 Han hjalp deg ikke. 534 00:39:47,093 --> 00:39:48,094 Jeg gjorde det. 535 00:39:58,187 --> 00:40:01,107 Du vil overvåkes strengt av teamet mitt. 536 00:40:01,190 --> 00:40:03,526 Du får ikke fjerne fotlenken. 537 00:40:03,609 --> 00:40:06,070 Du får ikke gå forbi grensene du blir vist. 538 00:40:06,153 --> 00:40:08,906 Timeplanen din skal reguleres strengt. 539 00:40:08,989 --> 00:40:11,367 Det betyr spise, sove, drite når jeg sier det. 540 00:40:11,450 --> 00:40:13,160 Forstår du, Mr. Fisk? 541 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 Jeg har vært alene mesteparten av livet. 542 00:40:18,165 --> 00:40:22,795 I mange år lot jeg som om dette var kilden til styrken min. 543 00:40:24,380 --> 00:40:26,757 Jeg sa til meg selv at jeg hadde fri vilje. 544 00:40:29,260 --> 00:40:33,556 Og på den tiden oppnådde jeg mye. 545 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 Men jeg var ikke fornøyd. 546 00:40:39,603 --> 00:40:44,108 Jeg lengtet etter en forbindelse jeg kunne forestille meg, 547 00:40:44,191 --> 00:40:46,068 men ikke oppnå. 548 00:40:46,944 --> 00:40:49,447 Som jeg lette etter, men ikke fant. 549 00:40:54,577 --> 00:40:55,786 Før Vanessa. 550 00:40:58,289 --> 00:41:00,916 Før jeg oppdaget kjærligheten. 551 00:41:01,500 --> 00:41:04,503 Jeg trodde jeg ville eksplodere av følelsen av makt 552 00:41:04,587 --> 00:41:07,381 og frihet som hun ga meg. 553 00:41:08,883 --> 00:41:11,927 Verden lå for mine føtter. 554 00:41:14,722 --> 00:41:21,228 Men så oppdaget jeg den store løgnen i kjernen av kjærligheten. 555 00:41:22,730 --> 00:41:27,943 At det jeg antok var ekte frihet, var det stikk motsatte. 556 00:41:29,487 --> 00:41:33,240 Du kan bygge et fengsel av stein og stål, 557 00:41:33,324 --> 00:41:37,244 men du gir bare fangen en utfordring. 558 00:41:38,954 --> 00:41:42,374 Enhver besluttsom mann vil finne en utvei. 559 00:41:44,710 --> 00:41:46,003 Men kjærligheten... 560 00:41:48,923 --> 00:41:51,050 Kjærligheten er det perfekte fengsel. 561 00:41:53,511 --> 00:41:54,845 Umulig å rømme fra. 562 00:41:56,222 --> 00:41:57,932 Så du skjønner, agent Nadeem... 563 00:41:59,058 --> 00:42:01,268 Jeg er alltid i fengsel, 564 00:42:01,852 --> 00:42:02,978 samme hvor jeg er. 565 00:42:05,147 --> 00:42:07,900 Om lenkene hjelper meg med å beskytte Vanessa, 566 00:42:07,983 --> 00:42:09,693 betyr de ingenting. 567 00:42:12,863 --> 00:42:14,698 Jeg gjør det jeg må. 568 00:42:24,166 --> 00:42:25,751 Til venstre! 569 00:42:58,826 --> 00:42:59,910 Nadeem! 570 00:43:44,496 --> 00:43:45,706 Forbered deg på å skyte! 571 00:43:50,711 --> 00:43:51,629 Granat! 572 00:43:54,965 --> 00:43:56,258 Bli i bilen! 573 00:45:43,282 --> 00:45:45,868 Ikke skyt! Vi overgir oss. 574 00:46:30,370 --> 00:46:31,497 Fange. 575 00:46:33,957 --> 00:46:35,501 Ikke rør deg. 576 00:46:46,345 --> 00:46:47,554 Sett ham i dokk tre. 577 00:46:47,638 --> 00:46:48,764 Unnskyld, sir. 578 00:46:48,847 --> 00:46:49,848 Beklager. 579 00:46:55,938 --> 00:46:57,981 BRILLER 580 00:47:15,290 --> 00:47:17,918 -Flere skuddsår. -Første... 581 00:47:18,001 --> 00:47:20,838 De pokkers albanerne drepte alle utenom Fisk. 582 00:47:20,921 --> 00:47:22,756 Noen sa at han skal til skjulestedet. 583 00:47:22,840 --> 00:47:24,341 Det er for jævlig. 584 00:47:24,424 --> 00:47:27,177 FBI slapp Wilson Fisk ut av fengsel. 585 00:48:30,073 --> 00:48:32,075 Tekst: Heidi Rabbevåg