1 00:01:08,026 --> 00:01:08,902 FBI! 2 00:01:11,279 --> 00:01:12,280 FBIだ! 3 00:01:18,495 --> 00:01:20,121 FBIだ 動くな 4 00:01:24,000 --> 00:01:24,584 止まれ 5 00:01:26,127 --> 00:01:27,170 待て 6 00:01:27,462 --> 00:01:30,006 立て 両手を上げるんだ 7 00:01:30,090 --> 00:01:30,632 手錠を 8 00:01:56,991 --> 00:02:00,995 アルバニア人の大物を 捕まえたのか 9 00:02:01,079 --> 00:02:02,747 側近2人もな 10 00:02:02,872 --> 00:02:07,085 それに判事2人に 警部に 副市長 11 00:02:07,168 --> 00:02:08,920 役所は大混乱だろう 12 00:02:09,671 --> 00:02:12,090 買収されたんだな 13 00:02:12,340 --> 00:02:15,385 押収したパソコンの 情報から― 14 00:02:15,510 --> 00:02:18,596 もっと大物が釣れるかも 15 00:02:18,721 --> 00:02:20,265 フィスクのお陰 16 00:02:20,515 --> 00:02:22,684 奴はネタの宝庫だ 17 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 チクリ屋 18 00:03:17,739 --> 00:03:20,200 やめろ やめてくれ 19 00:03:31,628 --> 00:03:35,798 ウエイトルームで緊急事態 看守は直ちに集合 20 00:03:36,132 --> 00:03:39,427 看守は直ちに ウエイトルームへ 21 00:03:50,730 --> 00:03:51,773 看守! 22 00:03:52,857 --> 00:03:54,275 壁の方を向け! 23 00:03:54,359 --> 00:03:56,486 壁に向かって立て! 24 00:04:01,449 --> 00:04:03,117 NETFLIX オリジナルシリーズ 25 00:05:12,353 --> 00:05:13,855 何をしたの? 26 00:05:20,111 --> 00:05:21,279 昨夜 どこへ? 27 00:05:22,655 --> 00:05:26,034 聞こえてるでしょ 一体 何が? 28 00:05:27,577 --> 00:05:28,369 構うな 29 00:05:29,620 --> 00:05:33,207 ここまで世話して やめられない 30 00:05:33,291 --> 00:05:34,042 立って 31 00:05:34,667 --> 00:05:35,960 さあ 早く 32 00:05:42,925 --> 00:05:45,887 ボクシングで負けたのに 33 00:05:46,012 --> 00:05:49,932 その直後に ケンカしに行くとはね 34 00:05:52,435 --> 00:05:54,562 ほら これを飲んで 35 00:05:58,066 --> 00:06:00,610 助言よ ミスター・デアデビル 36 00:06:02,320 --> 00:06:06,449 治療に専念しないと 死ぬことになる 37 00:06:08,534 --> 00:06:10,411 そうだろうな 38 00:06:12,288 --> 00:06:13,706 それが望み? 39 00:06:16,584 --> 00:06:18,586 私にも能力がある 40 00:06:19,670 --> 00:06:22,256 ひどい態度に動じない 41 00:06:23,591 --> 00:06:28,471 だから いくらでも 自分を哀れめばいいわ 42 00:06:28,888 --> 00:06:31,182 私は ここにいる 43 00:06:33,643 --> 00:06:35,353 話してちょうだい 44 00:06:36,646 --> 00:06:38,022 なぜ修道女に? 45 00:06:39,982 --> 00:06:41,609 神が望まれた 46 00:06:43,528 --> 00:06:47,281 修道女になることが 天命だと? 47 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 そうよ 48 00:06:50,660 --> 00:06:51,953 強く感じた 49 00:06:52,495 --> 00:06:54,372 道が途絶えたら? 50 00:06:56,165 --> 00:06:57,792 奪われたなら? 51 00:06:58,084 --> 00:07:03,631 天命を全うできないのなら 死んだ方がマシだと? 52 00:07:03,756 --> 00:07:04,841 答えて 53 00:07:06,384 --> 00:07:10,221 どんなことがあっても 信仰は失わない 54 00:07:11,472 --> 00:07:13,015 別の道を見つける 55 00:07:13,141 --> 00:07:16,561 なら修道女は 天命じゃなかった 56 00:07:18,729 --> 00:07:20,273 正直に言って 57 00:07:21,190 --> 00:07:25,987 修道女で いられなければ 絶望しないか? 58 00:07:26,446 --> 00:07:27,488 するわ 59 00:07:27,822 --> 00:07:28,990 だったら… 60 00:07:30,867 --> 00:07:32,160 ほっといて 61 00:07:36,747 --> 00:07:39,667 喪失感がどんなものか分かる 62 00:07:41,127 --> 00:07:43,004 私も経験したから 63 00:07:43,546 --> 00:07:47,258 ずっと昔 修練期間中にね 64 00:07:49,552 --> 00:07:51,012 教会を離れたの 65 00:07:52,013 --> 00:07:52,847 なぜ? 66 00:07:54,015 --> 00:08:00,104 違う生き方を考えてたからよ 楽しいけど恐ろしい人生 67 00:08:00,396 --> 00:08:04,525 神は どちらをお望みか 知ろうとした 68 00:08:05,026 --> 00:08:07,487 天のしるしを探したわ 69 00:08:08,279 --> 00:08:09,280 だけど― 70 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 自分で答えを 導くしかなかった 71 00:08:16,287 --> 00:08:17,330 そこだよ 72 00:08:18,706 --> 00:08:20,791 僕との違いだ 73 00:08:22,835 --> 00:08:25,213 もう神の望みは関係ない 74 00:08:26,839 --> 00:08:27,882 そうね 75 00:08:29,550 --> 00:08:30,968 忘れかけてた 76 00:08:32,386 --> 00:08:34,805 神の本性が分かったのよね 77 00:08:48,736 --> 00:08:51,155 マシュー 危ない遊びだな 78 00:08:53,574 --> 00:08:55,660 シスター・ドーラの密告? 79 00:08:55,785 --> 00:08:57,203 やめなさい 80 00:08:57,787 --> 00:08:59,956 僕の堅信礼は春だ 81 00:09:00,414 --> 00:09:04,043 シスターは 原罪も分かってない 82 00:09:04,252 --> 00:09:06,003 神学者じゃない 83 00:09:06,420 --> 00:09:09,215 君の方が原罪について詳しい 84 00:09:09,632 --> 00:09:10,925 勉強は不要? 85 00:09:11,050 --> 00:09:12,009 いや 86 00:09:13,719 --> 00:09:14,470 おいで 87 00:09:16,013 --> 00:09:17,014 座って 88 00:09:21,060 --> 00:09:23,521 今週は何度 ケンカした? 89 00:09:23,646 --> 00:09:24,814 何人 文句を? 90 00:09:24,897 --> 00:09:25,940 ゼロだ 91 00:09:26,107 --> 00:09:29,986 目の見えない子に 負けたと言えない 92 00:09:31,487 --> 00:09:32,863 じゃ証明は無理 93 00:09:32,947 --> 00:09:35,241 そんな必要はない 94 00:09:35,825 --> 00:09:38,744 証明できるかどうかじゃない 95 00:09:39,579 --> 00:09:45,126 弁が立つのはいいが 理屈っぽいのは しるしだ 96 00:09:45,668 --> 00:09:47,295 予言ってこと? 97 00:09:47,378 --> 00:09:49,755 怒りを抱えてるしるしだ 98 00:09:50,464 --> 00:09:54,385 君の状況なら そうなるのは理解できる 99 00:09:55,219 --> 00:09:57,096 だが いずれ爆発する 100 00:09:58,389 --> 00:10:01,892 シスターは算数だけ 教えろってしるしかも 101 00:10:03,769 --> 00:10:04,979 うまいな 102 00:10:05,479 --> 00:10:09,984 話をそらすのも 周りへの怒りを否定するのも 103 00:10:12,320 --> 00:10:15,156 だが怒りには対処が必要だ 104 00:10:16,157 --> 00:10:19,619 それを生かす方法を見つけろ 105 00:10:20,620 --> 00:10:22,163 手遅れになる前に 106 00:10:22,246 --> 00:10:25,166 神様の意向なら 怒りも許されるはず 107 00:10:27,710 --> 00:10:31,297 原罪というものが 分かってないな 108 00:10:32,715 --> 00:10:35,092 神は自由意志を与えた 109 00:10:35,843 --> 00:10:39,263 アダムとイブは 操り人形じゃなかった 110 00:10:39,639 --> 00:10:41,015 私たちは選べる 111 00:10:41,098 --> 00:10:45,436 いい選択をするために 祈るんだ 112 00:10:46,312 --> 00:10:47,813 祈ってみなさい 113 00:10:48,522 --> 00:10:49,940 祈ってるよ 114 00:10:50,650 --> 00:10:53,277 ずっと前から祈ってる 115 00:10:55,154 --> 00:10:57,657 でも神様は黙ったまま 116 00:10:58,532 --> 00:11:00,409 つまり神に― 117 00:11:00,868 --> 00:11:04,497 無視されてると 思ってるのか? 118 00:11:05,373 --> 00:11:06,415 マシュー 119 00:11:07,708 --> 00:11:11,879 神は いつも 語りかけるわけじゃない 120 00:11:12,421 --> 00:11:15,299 分かりにくいものだ 121 00:11:17,802 --> 00:11:21,722 声を聞きたければ もっと耳を傾けなさい 122 00:11:23,808 --> 00:11:25,851 聞き逃さないように 123 00:11:29,939 --> 00:11:31,816 “証拠” 124 00:11:38,406 --> 00:11:41,075 野菜サンドだ 肉なし 125 00:11:41,283 --> 00:11:42,243 助かる 126 00:11:43,577 --> 00:11:44,745 食べないな 127 00:11:45,287 --> 00:11:46,122 なぜ? 128 00:11:46,247 --> 00:11:49,750 ラムジーたちが ハトリーに ゴマすり中 129 00:11:50,042 --> 00:11:52,253 見たら 食欲をなくす 130 00:11:53,045 --> 00:11:54,630 彼女のオフィスで 131 00:11:55,631 --> 00:11:56,674 何の話を? 132 00:11:57,758 --> 00:12:01,220 今回の件は お前に任せたが 133 00:12:01,637 --> 00:12:05,433 今後はフィスクに 担当者がつく 134 00:12:05,725 --> 00:12:06,517 専任で 135 00:12:19,655 --> 00:12:20,573 来たぞ 136 00:12:21,323 --> 00:12:22,366 時の人だ 137 00:12:23,075 --> 00:12:25,786 あの顧客リストは すごい 138 00:12:27,121 --> 00:12:27,955 話が 139 00:12:28,456 --> 00:12:29,457 いいわよ 140 00:12:36,255 --> 00:12:39,592 見事だったわ 完璧な逮捕ね 141 00:12:39,800 --> 00:12:42,094 どうも お願いが 142 00:12:42,553 --> 00:12:45,431 フィスクの件なら 無理よ 143 00:12:45,556 --> 00:12:47,767 彼は僕の獲物です 144 00:12:48,142 --> 00:12:51,729 あの顧客リストじゃ 足りない? 145 00:12:52,146 --> 00:12:54,940 あれは今日の分 明日は? 146 00:12:55,024 --> 00:12:58,694 奴をうまく使えば 東海岸の犯罪組織を― 147 00:12:58,819 --> 00:13:01,697 すべて潰せるかもしれない 148 00:13:01,822 --> 00:13:05,367 プライアー パソコンの分析状況を 149 00:13:06,160 --> 00:13:10,664 フィスクから僕が初めて 情報を聞き出せた 150 00:13:10,915 --> 00:13:14,960 大物を逮捕できたわ 本部に伝える 151 00:13:16,462 --> 00:13:18,172 “でも”って続く? 152 00:13:19,173 --> 00:13:20,090 ドアを 153 00:13:27,014 --> 00:13:30,643 担当になれば あなたの経済状況が― 154 00:13:31,185 --> 00:13:33,020 バレることに 155 00:13:33,354 --> 00:13:34,188 平気です 156 00:13:35,147 --> 00:13:39,610 私の上司は 金銭問題に関して厳しいの 157 00:13:40,861 --> 00:13:41,695 悪いわね 158 00:13:43,239 --> 00:13:44,198 ダメだ 159 00:13:44,281 --> 00:13:45,157 冷静に 160 00:13:45,241 --> 00:13:46,742 伝えてください 161 00:13:46,867 --> 00:13:51,956 僕と奴との特別な関係の お陰で成功したと 162 00:13:52,164 --> 00:13:54,583 経済状況は問題じゃない 163 00:13:55,668 --> 00:13:57,044 お願いします 164 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 チャンスをください 165 00:14:03,801 --> 00:14:04,802 いいわ 166 00:14:05,219 --> 00:14:07,596 情報を引き出し続けて 167 00:14:07,721 --> 00:14:08,597 了解 168 00:14:08,722 --> 00:14:13,394 ネタが途切れれば 私たちは終わりよ 169 00:14:24,238 --> 00:14:27,741 ロスタム・カゼミ 聞いたことは? 170 00:14:28,158 --> 00:14:30,327 確か不動産業者 171 00:14:30,411 --> 00:14:35,040 娘がリアリティ番組で イヤミな女なのよね 172 00:14:35,332 --> 00:14:37,668 あんな番組 見ないけど 173 00:14:37,793 --> 00:14:38,836 分かってる 174 00:14:39,587 --> 00:14:43,007 彼と娘が 昨夜 路上で襲われた 175 00:14:43,090 --> 00:14:47,261 彼は昏睡状態で リバーバンク病院にいる 176 00:14:47,428 --> 00:14:51,223 TJに回して あの番組が好きみたい 177 00:14:51,307 --> 00:14:54,435 それでも君が担当してくれ 178 00:14:54,518 --> 00:14:56,437 ちょっと忙しくて 179 00:14:56,979 --> 00:14:57,563 忙しい? 180 00:14:57,646 --> 00:15:00,983 調べてることに集中したいの 181 00:15:01,609 --> 00:15:02,276 何だ? 182 00:15:10,784 --> 00:15:12,536 これよ 見て 183 00:15:13,495 --> 00:15:14,455 これは? 184 00:15:15,331 --> 00:15:19,251 特定の地区での 呼吸器疾患の報告書よ 185 00:15:19,543 --> 00:15:22,129 患者数が去年の45%増 186 00:15:22,254 --> 00:15:24,256 特定の地区とは? 187 00:15:24,590 --> 00:15:27,468 ミッドランド・サークル辺り 188 00:15:27,801 --> 00:15:30,137 あの夜のことについて― 189 00:15:30,262 --> 00:15:33,682 まだ疑問がたくさん残ってる 190 00:15:33,766 --> 00:15:35,100 その答えが? 191 00:15:35,225 --> 00:15:36,560 あるかも 192 00:15:37,895 --> 00:15:39,980 2~3日ちょうだい 193 00:15:40,481 --> 00:15:44,276 どうして あのビルに こだわる? 194 00:15:47,237 --> 00:15:51,867 君が書いた一連の記事は 素晴らしい 195 00:15:51,992 --> 00:15:54,662 今までで一番の出来だ 196 00:15:55,162 --> 00:15:58,958 少し嫉妬したよ だが もう終わった 197 00:15:59,792 --> 00:16:05,047 カメラ映えするお嬢様が 病院にいるネタの方が大事? 198 00:16:05,172 --> 00:16:06,840 ネタに変わりない 199 00:16:07,675 --> 00:16:11,512 家族の危機に 直面した若い女性に― 200 00:16:11,637 --> 00:16:13,847 君は共感できるはずだ 201 00:16:16,976 --> 00:16:18,978 ネタを追うのが仕事だ 202 00:16:19,228 --> 00:16:21,480 ネタに振り回されるな 203 00:16:23,482 --> 00:16:24,858 明日中に頼む 204 00:16:24,942 --> 00:16:25,442 はい 205 00:16:35,494 --> 00:16:37,037 なぜ起きた? 206 00:16:37,121 --> 00:16:41,458 責任を押しつけるな そっちの情報屋だ 207 00:16:52,177 --> 00:16:54,805 大丈夫か? 傷は浅いと聞いた 208 00:16:56,223 --> 00:16:57,975 かなり深い 209 00:16:58,058 --> 00:17:01,061 ふざけてる場合じゃないぞ 210 00:17:02,062 --> 00:17:04,148 私の命が危ない 211 00:17:04,481 --> 00:17:06,233 チンピラだろ? 212 00:17:06,900 --> 00:17:09,862 おびえてるわけではない 213 00:17:10,362 --> 00:17:12,698 だが敵が多すぎる 214 00:17:14,033 --> 00:17:18,078 噂が広まり 誰もが知ってるんだ 215 00:17:20,164 --> 00:17:23,834 君への協力に皆 気づいてる 216 00:17:23,917 --> 00:17:28,505 この先も協力してもらう 一度きりじゃない 217 00:17:29,339 --> 00:17:35,095 バネッサに刑事責任を 負わせたくなければ続けろ 218 00:17:35,345 --> 00:17:36,847 理解できるか? 219 00:17:40,100 --> 00:17:44,229 私は突然 この刑務所内で標的になった 220 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 理解できるか? 221 00:17:49,276 --> 00:17:51,862 彼女のためなら協力する 222 00:17:56,408 --> 00:18:00,162 だが私が死ねば不可能になる 223 00:18:29,441 --> 00:18:33,278 神よ 仕事をお与えください 224 00:18:33,904 --> 00:18:36,990 金を払わないとミンディが… 225 00:18:41,328 --> 00:18:43,413 娘を天に召して 226 00:18:44,414 --> 00:18:47,251 苦痛を終わらせてください 227 00:18:47,334 --> 00:18:52,589 デレクをお守りください 全くの濡れ衣なんです 228 00:18:53,674 --> 00:18:55,425 あの弁護士は無能だ 229 00:18:55,843 --> 00:19:00,681 神よ 陪審員たちに 真実を伝えてください 230 00:19:08,105 --> 00:19:10,190 よく来てくれたな 231 00:19:11,024 --> 00:19:13,026 人々の祈りを― 232 00:19:13,360 --> 00:19:15,863 ここや街中で聞いてた 233 00:19:15,988 --> 00:19:19,158 皆が神に望むのは助けや― 234 00:19:19,449 --> 00:19:22,619 正義 そして時に復讐だ 235 00:19:23,328 --> 00:19:24,913 いつも こう言う 236 00:19:26,290 --> 00:19:27,833 “神様 お願い” 237 00:19:31,211 --> 00:19:36,550 神が僕に祈りを聞かせたのは 彼らに応えるためかと 238 00:19:37,634 --> 00:19:42,556 だから皆を助けようと 頑張ってきたんだ 239 00:19:43,724 --> 00:19:45,726 でも僕は変わった 240 00:19:48,937 --> 00:19:50,606 もう力になれない 241 00:19:52,608 --> 00:19:53,942 そう焦るな 242 00:19:55,152 --> 00:19:58,238 新しい自分に じき慣れる 243 00:20:00,073 --> 00:20:04,036 苦しむ人々の 祈りの声を聞きながら― 244 00:20:04,119 --> 00:20:07,247 あれは神の声だと信じてた 245 00:20:10,667 --> 00:20:11,919 でも違った 246 00:20:12,961 --> 00:20:15,464 あれは苦しむ人々の声だった 247 00:20:16,965 --> 00:20:19,760 祈りに対する神の答えは― 248 00:20:22,054 --> 00:20:23,263 沈黙 249 00:20:24,181 --> 00:20:28,977 つまり天命だと信じて やったことは― 250 00:20:29,895 --> 00:20:31,063 間違ってたと? 251 00:20:31,813 --> 00:20:33,774 思い違いをしてた 252 00:20:35,192 --> 00:20:37,986 気づけてよかったのかも 253 00:20:38,695 --> 00:20:42,741 多分 やめる時が来たんだ 254 00:20:45,244 --> 00:20:46,954 そうじゃなくて… 255 00:20:49,122 --> 00:20:52,542 神の導きだと勘違いしてた 256 00:20:54,419 --> 00:20:57,381 前ほどの能力はもうないが… 257 00:20:58,924 --> 00:21:00,759 神髄は変わらない 258 00:21:02,886 --> 00:21:04,346 僕はデアデビル 259 00:21:06,640 --> 00:21:08,767 神さえ変えられない 260 00:21:23,824 --> 00:21:26,827 “ハッピー・クリーニング” 261 00:21:29,246 --> 00:21:30,914 クリーニング店を 262 00:21:30,998 --> 00:21:35,419 うちの店舗は14丁目だ 住所は車の横を見て 263 00:21:37,129 --> 00:21:40,132 捜してるのは別の店だ 264 00:21:40,841 --> 00:21:44,177 昨夜 嗅いだ配送車の 匂いは― 265 00:21:44,303 --> 00:21:48,015 化学薬品じゃなく ハーブっぽかった 266 00:21:49,182 --> 00:21:50,517 草みたい? 267 00:21:50,684 --> 00:21:51,768 そうだ 268 00:21:52,185 --> 00:21:53,854 その店なら分かる 269 00:22:16,460 --> 00:22:17,919 容体は? 270 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 記者よね? 271 00:22:23,467 --> 00:22:25,052 ブレティンに写真が 272 00:22:25,135 --> 00:22:27,387 ええ カレン・ペイジです 273 00:22:27,888 --> 00:22:30,390 記事にされたくないの 274 00:22:30,724 --> 00:22:33,226 気持ちは分かります 275 00:22:33,560 --> 00:22:34,394 帰って 276 00:22:39,066 --> 00:22:42,652 悪いけど あなたは分かってない 277 00:22:42,778 --> 00:22:45,238 拒否すれば載らないと? 278 00:22:45,322 --> 00:22:46,031 無言なら… 279 00:22:46,114 --> 00:22:48,492 話が作り上げられる 280 00:22:49,159 --> 00:22:52,996 それが記事になって 陰口を言われる 281 00:22:53,205 --> 00:22:56,249 1年先も5年先も 死ぬまで 282 00:22:57,542 --> 00:22:59,586 知ったような口ぶり 283 00:23:01,797 --> 00:23:02,756 そうね 284 00:23:04,633 --> 00:23:07,094 パパラッチに追われて 育った? 285 00:23:08,553 --> 00:23:11,807 私は そうよ そして学んだ 286 00:23:12,307 --> 00:23:14,643 私が何を言おうと― 287 00:23:14,768 --> 00:23:18,271 記者は 好きなように書き換える 288 00:23:19,523 --> 00:23:20,524 私は違う 289 00:23:20,649 --> 00:23:22,442 違わないわ 290 00:23:23,985 --> 00:23:26,196 つらさは分かる 291 00:23:26,738 --> 00:23:27,989 父親が襲われた? 292 00:23:28,073 --> 00:23:31,284 弟を殺したって責められた 293 00:23:36,456 --> 00:23:37,916 つらいわね 294 00:23:49,636 --> 00:23:51,221 弟が死んだ時― 295 00:23:53,056 --> 00:23:55,100 皆 真実を知ろうとした 296 00:23:55,767 --> 00:23:59,271 パパラッチには 追われてないけど― 297 00:24:00,605 --> 00:24:04,526 小さな街じゃ 噂は勝手に広まる 298 00:24:06,528 --> 00:24:09,948 真実が分からず 人々は話を作った 299 00:24:10,240 --> 00:24:11,783 でたらめよ 300 00:24:13,160 --> 00:24:16,663 少し考えれば 変だと分かるけど― 301 00:24:17,205 --> 00:24:19,082 誰も気にしない 302 00:24:22,836 --> 00:24:24,212 問題は… 303 00:24:26,298 --> 00:24:29,009 一度 噂が出たら 消えないこと 304 00:24:29,509 --> 00:24:35,015 どんどん広がり ひどい話になっていったわ 305 00:24:37,184 --> 00:24:40,228 家族や私のことも噂された 306 00:24:42,772 --> 00:24:43,565 それで… 307 00:24:45,066 --> 00:24:46,693 家族がバラバラに 308 00:24:50,030 --> 00:24:53,033 くだらないウソの連続で― 309 00:24:53,992 --> 00:24:57,412 当時の私は途方に暮れてたわ 310 00:25:00,957 --> 00:25:02,459 もう手遅れ 311 00:25:03,752 --> 00:25:04,836 そうよね 312 00:25:06,713 --> 00:25:08,590 真実の方がマシ 313 00:25:11,468 --> 00:25:12,677 どうかしら 314 00:25:13,637 --> 00:25:18,975 マシなのか分からないけど 少なくとも真実よ 315 00:25:22,979 --> 00:25:23,980 分かった 316 00:25:29,069 --> 00:25:30,820 ゆっくりでいい 317 00:25:33,907 --> 00:25:37,994 食事したの 親子の仲を修復したくてね 318 00:25:39,663 --> 00:25:45,335 車に戻ろうとしたら 男2人が父をつかんで― 319 00:25:46,753 --> 00:25:49,589 車に乗せようとしたの 320 00:25:52,008 --> 00:25:54,219 別の男が助けてくれた 321 00:25:55,262 --> 00:25:57,806 別の男? もう1人いたの? 322 00:25:57,931 --> 00:25:59,766 突然 現れたの 323 00:26:00,684 --> 00:26:03,353 黒い覆面をしてたわ 324 00:26:06,898 --> 00:26:08,066 どうかしてる 325 00:26:08,191 --> 00:26:12,821 フィスクは極秘の場所で 拘束され続ける 326 00:26:12,946 --> 00:26:17,033 “自宅軟禁”だ 奴は公判前の知能犯じゃない 327 00:26:17,158 --> 00:26:19,286 囚人に刺されたの 328 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 朗報だな 警官殺しだ 329 00:26:22,330 --> 00:26:23,456 証拠不十分 330 00:26:23,582 --> 00:26:24,624 誰のせいだ? 331 00:26:24,708 --> 00:26:27,627 5件の有罪は大勝利だわ 332 00:26:27,794 --> 00:26:29,254 それを台なしに? 333 00:26:29,379 --> 00:26:31,131 地方検事でしょ 334 00:26:31,381 --> 00:26:33,174 大局的に考えて 335 00:26:33,425 --> 00:26:37,596 フィスクのネタで そちらの出番もある 336 00:26:37,679 --> 00:26:40,807 NY市警と私を エサで釣る気か 337 00:26:40,932 --> 00:26:43,977 彼の情報で犯罪率の低下が… 338 00:26:44,060 --> 00:26:45,395 奴はクズだ 339 00:26:45,478 --> 00:26:46,313 その通り 340 00:26:50,150 --> 00:26:52,319 フィスクはクズだ 341 00:26:53,069 --> 00:26:56,656 面会後は シャワーを浴びたくなる 342 00:26:56,990 --> 00:26:59,326 アルバニア人の話を 343 00:26:59,618 --> 00:27:03,330 連中は市警の警官を 4人殺し― 344 00:27:03,455 --> 00:27:07,834 12人を障害者にし 民間人107人を殺した 345 00:27:07,959 --> 00:27:12,922 こちらは7年と 1100万ドルかけて成果なし 346 00:27:14,424 --> 00:27:16,009 情けない限りだ 347 00:27:17,218 --> 00:27:18,803 だが好転の兆しが 348 00:27:19,512 --> 00:27:22,932 奴の情報で アルバニア人の組織を― 349 00:27:23,016 --> 00:27:25,268 たった1日で潰せた 350 00:27:25,810 --> 00:27:28,480 死傷者も銃撃戦もなし 351 00:27:28,647 --> 00:27:34,027 押収した書類やデータで 金のありかも分かる 352 00:27:34,110 --> 00:27:36,946 何より 汚職役人たちの逮捕で― 353 00:27:37,030 --> 00:27:40,742 妨害されてた捜査が進展する 354 00:27:42,369 --> 00:27:46,456 認める自分に 吐き気がするが― 355 00:27:47,666 --> 00:27:51,336 奴のお陰で この街の危険が減った 356 00:27:55,465 --> 00:27:57,133 シャワーを浴びたい 357 00:27:59,427 --> 00:28:03,431 うまくやれば 奴は もっと情報を出す 358 00:28:04,808 --> 00:28:06,851 命をさらに救える 359 00:28:14,317 --> 00:28:15,902 まさか同意を? 360 00:28:27,205 --> 00:28:28,581 〝ネルソン精肉店〞 361 00:28:28,581 --> 00:28:29,332 〝ネルソン精肉店〞 362 00:28:28,581 --> 00:28:29,332 フォギーおじさん! 363 00:28:29,332 --> 00:28:30,375 フォギーおじさん! 364 00:28:32,585 --> 00:28:34,587 待て 左ポケットだ 365 00:28:34,713 --> 00:28:37,215 見てごらん 食後だぞ 366 00:28:37,382 --> 00:28:40,093 ママに言うな 俺のママにも 367 00:28:48,017 --> 00:28:49,936 フォギーが来たわ 368 00:28:51,062 --> 00:28:52,188 やあ 弁護士 369 00:28:52,522 --> 00:28:54,774 “弁論趣意書(ブリーフ)”の具合は? 370 00:28:57,485 --> 00:28:59,112 ジョークが古い 371 00:28:59,237 --> 00:29:00,280 ひどいな 372 00:29:00,447 --> 00:29:03,533 話したいことがあるの 373 00:29:06,453 --> 00:29:08,079 シナモン入り 374 00:29:08,747 --> 00:29:10,290 おいしいよ 375 00:29:15,795 --> 00:29:16,921 悪いの? 376 00:29:17,046 --> 00:29:20,800 お父さんの関節炎は 悪化してるわ 377 00:29:21,301 --> 00:29:24,888 特に疲れてると 握るのが難しくなる 378 00:29:24,971 --> 00:29:27,557 ナイフやスライサーをね 379 00:29:27,807 --> 00:29:31,102 大変だね どうにか治す方法は? 380 00:29:31,686 --> 00:29:34,022 老化は止められない 381 00:29:34,481 --> 00:29:39,027 お父さんは ビーチでのんびりすべきよ 382 00:29:39,486 --> 00:29:42,572 40年働けば もう十分 383 00:29:43,406 --> 00:29:46,826 お前には お前の人生がある 384 00:29:46,993 --> 00:29:49,162 でも戻ってくる時かも 385 00:29:50,121 --> 00:29:51,539 いつでも そばに 386 00:29:52,415 --> 00:29:56,169 テオは店が好きだけど 1人じゃ無理よ 387 00:29:57,003 --> 00:30:00,465 この頭を家族のために使って 388 00:30:00,673 --> 00:30:03,676 アホな金持ちのためじゃなく 389 00:30:04,260 --> 00:30:06,262 アホばかりじゃない 390 00:30:07,972 --> 00:30:13,478 指図する気はないわ 考えてみてほしいだけよ 391 00:30:13,978 --> 00:30:14,979 分かった 392 00:30:15,605 --> 00:30:17,440 考えてみるよ 393 00:30:18,107 --> 00:30:19,025 よかった 394 00:30:19,901 --> 00:30:21,110 愛してるわ 395 00:30:22,570 --> 00:30:25,865 ルーシー キャンディーの匂いがする 396 00:30:25,990 --> 00:30:29,911 それ どうしたの? 答えなさい 397 00:30:32,163 --> 00:30:33,289 やあ 親父 398 00:30:33,623 --> 00:30:34,707 グラスは? 399 00:30:34,791 --> 00:30:36,584 久しぶりだな 400 00:30:39,587 --> 00:30:41,714 スーツは分かるが 401 00:30:42,465 --> 00:30:46,719 こんな高い酒を飲むなんて 理解できん 402 00:30:50,265 --> 00:30:51,683 お前が誇らしい 403 00:30:53,142 --> 00:30:57,438 大物になった ずっと望んでただろ 404 00:30:57,564 --> 00:30:58,231 俺が? 405 00:30:59,649 --> 00:31:03,528 子供の頃 僕の店だって言ってた 406 00:31:04,821 --> 00:31:07,657 皆 調子を合わせたよな 407 00:31:08,283 --> 00:31:09,117 覚えてる 408 00:31:11,953 --> 00:31:13,288 俺が注ぐよ 409 00:31:17,917 --> 00:31:18,918 〈乾杯(スランチェ)〉 410 00:31:28,261 --> 00:31:30,054 うるさい弁護士だ 411 00:31:30,805 --> 00:31:33,516 私の安全を守るためだ 412 00:31:34,142 --> 00:31:35,810 ビヨンセの方がマシ 413 00:31:41,858 --> 00:31:43,026 そっちだ 囚人 414 00:32:17,018 --> 00:32:18,978 列に並んで 415 00:32:22,482 --> 00:32:25,109 こっちへ 預かり証を見せて 416 00:32:25,318 --> 00:32:25,944 僕? 417 00:32:26,527 --> 00:32:31,366 いい匂いがしたから 入っただけなんだ 418 00:32:31,491 --> 00:32:34,410 オーガニック・ クリーニングだ 419 00:32:34,494 --> 00:32:36,412 いいね チラシは? 420 00:32:37,163 --> 00:32:38,498 点字は ない 421 00:32:39,123 --> 00:32:41,167 友達に見てもらう 422 00:32:41,709 --> 00:32:43,086 クーポンだ 423 00:32:46,047 --> 00:32:47,966 どうも 感謝するよ 424 00:32:48,466 --> 00:32:50,802 見つけられてよかった 425 00:32:50,969 --> 00:32:51,928 どうも 426 00:34:34,906 --> 00:34:37,283 ヒューズが飛んだな 427 00:34:38,076 --> 00:34:39,077 カール! 428 00:34:40,787 --> 00:34:41,621 てめえ 429 00:35:59,490 --> 00:36:01,826 人が襲われたようです 430 00:36:01,909 --> 00:36:05,163 銃がたくさんあるし 強盗かも 431 00:36:16,549 --> 00:36:18,217 初めて言うけど 432 00:36:18,384 --> 00:36:22,013 テオ 継いでくれて ありがとう 433 00:36:22,889 --> 00:36:24,473 兄貴の代わりだ 434 00:36:24,557 --> 00:36:25,474 ああ 435 00:36:26,058 --> 00:36:28,477 継いでほしかったよ 436 00:36:30,313 --> 00:36:31,606 初耳だぞ 437 00:36:31,731 --> 00:36:35,193 言えるわけない 別の道があったろ 438 00:36:35,276 --> 00:36:38,821 いつも賞をもらってた 奨学金とかも 439 00:36:39,739 --> 00:36:42,825 兄貴のサンドイッチじゃ 稼げない 440 00:36:48,414 --> 00:36:50,833 テオ この先だけど… 441 00:36:50,917 --> 00:36:52,126 やめろよ 442 00:36:53,002 --> 00:36:56,672 弁護士をやれ 理想の人生だろ 443 00:36:58,758 --> 00:36:59,759 そうか? 444 00:37:00,676 --> 00:37:01,928 ふざけるな 445 00:37:04,388 --> 00:37:07,767 将来についての計画なら あった 446 00:37:10,770 --> 00:37:13,814 マットと夢を語り合ったよ 447 00:37:14,273 --> 00:37:18,277 事務所を開いて 人を助け 金を儲ける 448 00:37:19,278 --> 00:37:22,240 俺は金の担当で マットが人助け 449 00:37:25,201 --> 00:37:29,455 あいつがいた時は 自分の道が見えてたが… 450 00:37:29,956 --> 00:37:31,332 いい人だった 451 00:37:33,626 --> 00:37:34,460 〈乾杯〉 452 00:37:44,512 --> 00:37:46,347 いつでも戻ってきて 453 00:37:46,973 --> 00:37:49,308 分かった ありがとう 454 00:37:54,272 --> 00:37:55,439 ごめんなさい 455 00:37:55,523 --> 00:37:58,859 君が来たお陰で 皆 仕事じゃなく― 456 00:37:58,985 --> 00:38:01,654 俺の浮気を心配する 457 00:38:01,737 --> 00:38:02,822 話せる? 458 00:38:02,947 --> 00:38:03,906 何だい? 459 00:38:05,116 --> 00:38:06,659 マットは生きてる 460 00:38:10,871 --> 00:38:14,041 デビルスーツは 着てなかったろ 461 00:38:14,166 --> 00:38:16,294 でも黒い覆面を 462 00:38:16,377 --> 00:38:17,336 別人かも 463 00:38:17,420 --> 00:38:18,671 マットかも 464 00:38:18,879 --> 00:38:21,716 街は自警団だらけだ 465 00:38:21,799 --> 00:38:24,302 マットであってほしいけど… 466 00:38:25,469 --> 00:38:27,054 もういない 467 00:38:27,138 --> 00:38:29,724 その証拠はない だから… 468 00:38:29,849 --> 00:38:31,392 俺には分かる 469 00:38:32,018 --> 00:38:36,188 それがマットで 本当に生きてるなら― 470 00:38:36,272 --> 00:38:38,274 連絡してきたはず 471 00:38:40,109 --> 00:38:42,403 諦めてないでしょ 472 00:38:43,237 --> 00:38:45,656 “死んだ”って言わない 473 00:38:46,699 --> 00:38:50,870 その人が親友じゃないって 断言できる? 474 00:38:52,538 --> 00:38:54,832 親友だったらと思う 475 00:38:54,915 --> 00:38:57,251 でも違う 彼は死んだ 476 00:39:01,172 --> 00:39:03,007 カレン 待てよ 477 00:39:10,806 --> 00:39:11,724 何だよ 478 00:39:18,731 --> 00:39:19,815 あの時の! 479 00:39:24,737 --> 00:39:25,821 父親は― 480 00:39:27,031 --> 00:39:28,282 昏睡状態か 481 00:39:28,407 --> 00:39:31,786 でも生きてる なぜ助けたの? 482 00:39:33,287 --> 00:39:36,374 襲った奴らは逮捕された 483 00:39:37,375 --> 00:39:40,294 15分署に行けば確認できる 484 00:39:40,378 --> 00:39:41,462 捕まえたの? 485 00:39:41,754 --> 00:39:42,380 行って 486 00:39:42,755 --> 00:39:43,923 神に感謝する 487 00:39:45,216 --> 00:39:46,342 助けたのは― 488 00:39:47,176 --> 00:39:48,219 僕だ 489 00:39:58,354 --> 00:40:01,107 厳しい監視下に置かれる 490 00:40:01,232 --> 00:40:03,484 足首の監視装置は外すな 491 00:40:03,609 --> 00:40:06,070 決められた範囲内にいろ 492 00:40:06,445 --> 00:40:11,367 食事も睡眠もトイレも 時間は私が決める 493 00:40:11,784 --> 00:40:13,119 分かったか? 494 00:40:15,121 --> 00:40:17,123 ずっと孤独だった 495 00:40:18,249 --> 00:40:23,254 それが強さの源だと 何年も装ってきたんだ 496 00:40:24,422 --> 00:40:27,174 自分の意志だと思い込んでた 497 00:40:29,301 --> 00:40:33,681 その頃 多くのことを 成し遂げたが― 498 00:40:36,725 --> 00:40:38,644 満たされなかったよ 499 00:40:39,645 --> 00:40:44,108 人とのつながりを望んだが 思い描くだけで― 500 00:40:44,191 --> 00:40:46,318 手に入らなかった 501 00:40:46,986 --> 00:40:49,822 見つけられなかったんだ 502 00:40:54,660 --> 00:40:56,328 バネッサに出会い― 503 00:40:58,414 --> 00:41:00,916 愛を知るまでな 504 00:41:01,542 --> 00:41:04,545 彼女から力と自由をもらい― 505 00:41:04,670 --> 00:41:07,673 私は満たされたと感じた 506 00:41:09,008 --> 00:41:12,011 世界は私のものだと 507 00:41:14,930 --> 00:41:16,724 だが間違ってた 508 00:41:16,974 --> 00:41:21,228 愛を得られた時のウソに 気づいたんだ 509 00:41:22,855 --> 00:41:27,943 真の自由と思ったものが 実は真逆だった 510 00:41:29,570 --> 00:41:33,324 石と鋼鉄の牢獄は 建てられるが 511 00:41:33,407 --> 00:41:37,411 それは囚人に 難題を与えるだけだ 512 00:41:39,121 --> 00:41:42,374 意志の強い男なら 逃げられる 513 00:41:44,835 --> 00:41:46,295 だが愛は… 514 00:41:49,048 --> 00:41:51,133 愛は完璧な牢獄だ 515 00:41:53,594 --> 00:41:54,845 逃げられない 516 00:41:56,347 --> 00:41:58,098 つまり私は― 517 00:41:59,183 --> 00:42:01,227 常に囚われの身だ 518 00:42:01,769 --> 00:42:03,312 どこへ行こうと 519 00:42:05,272 --> 00:42:07,900 これで彼女を守れるなら― 520 00:42:08,150 --> 00:42:09,944 何の苦でもない 521 00:42:12,947 --> 00:42:15,157 必要なら何でもする 522 00:42:24,250 --> 00:42:25,918 左だ 左に切れ 523 00:42:58,826 --> 00:43:00,035 ナディーム 524 00:43:01,829 --> 00:43:03,289 ナディーム! 525 00:43:50,961 --> 00:43:51,629 手投げ弾だ 526 00:43:54,923 --> 00:43:56,342 中にいろ! 527 00:45:43,615 --> 00:45:46,118 撃つな 降伏する 528 00:46:30,329 --> 00:46:31,455 囚人め 529 00:46:34,041 --> 00:46:35,709 そこを動くな 530 00:46:47,846 --> 00:46:48,680 失礼 531 00:46:48,806 --> 00:46:49,765 すまない 532 00:46:55,938 --> 00:46:57,940 “メガネ” 533 00:47:18,085 --> 00:47:20,796 フィスク以外 皆殺しだ 534 00:47:21,004 --> 00:47:22,756 セーフハウスだと? 535 00:47:23,131 --> 00:47:27,302 フィスクを 刑務所から出すなんて 536 00:48:29,197 --> 00:48:32,075 日本語字幕 岡田 多美江