1 00:01:07,901 --> 00:01:08,902 FBI! 2 00:01:11,362 --> 00:01:12,363 - FBI! - A terra! 3 00:01:14,074 --> 00:01:14,908 Giù dal letto! 4 00:01:18,495 --> 00:01:20,121 FBI! Non si muova! 5 00:01:23,583 --> 00:01:24,584 Ferma! 6 00:01:26,002 --> 00:01:27,212 Dove vai? 7 00:01:27,295 --> 00:01:28,505 Giù dal letto! 8 00:01:29,047 --> 00:01:31,174 Mostrami le mani! Ammanettalo! 9 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 Ehi, dammi le mani. 10 00:01:35,011 --> 00:01:37,639 Togliete le manette. Ho diritto a un avvocato. 11 00:01:39,182 --> 00:01:42,727 Non hai alcun diritto, capito? Nessuno. 12 00:01:56,950 --> 00:01:58,451 Hai preso Madre Teresa. 13 00:01:59,160 --> 00:02:00,954 Sei riuscito ad arrestare lo stronzo. 14 00:02:01,037 --> 00:02:05,583 E i suoi numeri uno e due. Due giudici, il capitano del distretto... 15 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 ...e un dannato vicesindaco. 16 00:02:07,168 --> 00:02:08,920 Brutta giornata, in Municipio. 17 00:02:09,754 --> 00:02:12,632 Gli albanesi non possono averli pagati solo con favori sessuali. 18 00:02:12,715 --> 00:02:15,510 Burgos ha i loro computer, troveremo i soldi. 19 00:02:15,593 --> 00:02:18,596 Quando inizieremo a seguirne le tracce, chissà dove ci porterà? 20 00:02:18,680 --> 00:02:20,265 Grazie, Wilson Fisk. 21 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 È un dono che non smette di stupire. 22 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 Spia! 23 00:03:31,502 --> 00:03:36,049 A tutte le guardie del secondo piano. Abbiamo un 10-49 in sala pesi. 24 00:03:36,132 --> 00:03:39,385 A tutte le guardie del secondo piano. Scontro in sala pesi. 25 00:03:50,647 --> 00:03:51,856 Guardia! 26 00:03:52,941 --> 00:03:56,569 Tu! Contro la parete! Subito! 27 00:04:01,491 --> 00:04:03,117 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 28 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 Che hai fatto, Matthew? 29 00:05:19,902 --> 00:05:21,279 Dove sei andato, ieri notte? 30 00:05:22,697 --> 00:05:24,824 Ehi. Non fare l'idiota. 31 00:05:24,907 --> 00:05:25,992 Cos'è successo? 32 00:05:27,452 --> 00:05:28,369 Se ne vada. 33 00:05:29,579 --> 00:05:32,957 Ho lavorato troppo su di te per andarmene ora. 34 00:05:33,041 --> 00:05:34,042 Su. 35 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 Muovi il culo. 36 00:05:42,800 --> 00:05:45,928 Un tizio che non voleva neanche farti male ti pesta 37 00:05:46,012 --> 00:05:49,766 e la tua brillante idea è fare a botte con qualcun altro? 38 00:05:52,393 --> 00:05:53,394 Tieni. 39 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 Prendi queste. 40 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 Un consiglio, sig. Daredevil. 41 00:06:02,195 --> 00:06:06,199 Datti tempo per guarire o finirai per farti ammazzare. 42 00:06:08,576 --> 00:06:10,286 Forse ha ragione. 43 00:06:12,246 --> 00:06:13,706 È quello che volevi? 44 00:06:16,501 --> 00:06:18,294 Anch'io ho un potere speciale. 45 00:06:19,629 --> 00:06:22,006 Il tuo caratteraccio non mi tocca nemmeno. 46 00:06:23,466 --> 00:06:26,677 Puoi autocommiserarti quanto vuoi, 47 00:06:26,761 --> 00:06:28,805 ma io resterò qui. 48 00:06:28,888 --> 00:06:30,973 Incazzata, forse, ma qui. 49 00:06:33,601 --> 00:06:35,103 E tu mi parlerai. 50 00:06:36,521 --> 00:06:38,022 Perché si è fatta suora? 51 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 Ho sentito la chiamata di Dio. 52 00:06:43,486 --> 00:06:47,198 Quindi diventare suora era il suo destino? 53 00:06:50,493 --> 00:06:51,619 Ne sono convinta. 54 00:06:52,328 --> 00:06:54,455 E se non potesse più esserlo? 55 00:06:56,165 --> 00:06:57,834 Se glielo portassero via? 56 00:06:57,917 --> 00:07:01,504 Cioè, se non possiamo essere ciò che eravamo destinati a essere, 57 00:07:01,587 --> 00:07:03,714 tanto vale essere cibo per vermi? 58 00:07:03,798 --> 00:07:05,007 Risponda alla domanda. 59 00:07:06,217 --> 00:07:07,885 Ti dico cosa non farei. 60 00:07:08,594 --> 00:07:10,221 Non perderei la fede. 61 00:07:11,347 --> 00:07:13,015 Troverei un altro scopo. 62 00:07:13,099 --> 00:07:16,561 Se può essere altro, la sua non è una vera vocazione. 63 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 Me lo dica onestamente. 64 00:07:21,065 --> 00:07:23,067 Se non potesse più essere suora, 65 00:07:24,485 --> 00:07:25,820 non soffrirebbe? 66 00:07:26,404 --> 00:07:27,488 Certo che sì. 67 00:07:27,572 --> 00:07:28,906 Allora, la prego... 68 00:07:30,783 --> 00:07:31,701 ...se ne vada. 69 00:07:36,622 --> 00:07:39,542 Capisco com'è sentirsi perduti, Matthew. 70 00:07:40,918 --> 00:07:42,670 Una volta è successo anche a me. 71 00:07:43,463 --> 00:07:47,425 Molto tempo fa, quando ero ancora una novizia. 72 00:07:49,343 --> 00:07:51,053 Lasciai l'ordine, per un po'. 73 00:07:51,971 --> 00:07:52,889 Perché? 74 00:07:54,015 --> 00:07:56,726 Presi in considerazione una vita molto diversa. 75 00:07:57,685 --> 00:07:59,812 Fu meraviglioso e terrificante. 76 00:08:00,354 --> 00:08:04,525 Fu una vera lotta capire ciò che Dio voleva da me. 77 00:08:05,109 --> 00:08:07,111 Pregai. Cercai dei segni. 78 00:08:08,112 --> 00:08:09,280 Alla fine, 79 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 dovetti fare del mio meglio per capirlo da sola. 80 00:08:16,120 --> 00:08:17,330 Ecco il punto. 81 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Ecco qual è la differenza tra noi. 82 00:08:22,793 --> 00:08:24,879 Non mi interessa più cosa vuole Dio. 83 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 Giusto. 84 00:08:29,467 --> 00:08:30,718 Quasi dimenticavo. 85 00:08:32,303 --> 00:08:34,805 Ora hai visto il Suo vero volto. 86 00:08:48,694 --> 00:08:50,905 Sei davvero abile, Matthew. 87 00:08:53,533 --> 00:08:55,743 Sorella Dora ha fatto la spia, vero? 88 00:08:55,826 --> 00:08:57,203 Questa storia deve finire. 89 00:08:57,787 --> 00:09:01,832 In primavera farò la cresima. Dovrebbe insegnarmi il catechismo, 90 00:09:01,916 --> 00:09:04,126 ma non sa neanche confutare il peccato originale. 91 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 Non è una teologa. 92 00:09:06,420 --> 00:09:09,215 Ne sai già più di lei, scommetto. 93 00:09:09,298 --> 00:09:10,925 Allora posso saltare il catechismo? 94 00:09:13,636 --> 00:09:14,679 Vieni. 95 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Siediti. 96 00:09:20,977 --> 00:09:23,563 In quante risse sei finito, questa settimana? 97 00:09:23,646 --> 00:09:25,982 - In quanti si sono lamentati? - Zero. 98 00:09:26,065 --> 00:09:29,777 Nessuno vuole ammettere di averle prese da un ragazzino cieco. 99 00:09:31,362 --> 00:09:35,241 - Quindi non può provare niente. - Non voglio e non mi serve. 100 00:09:35,783 --> 00:09:38,411 Non si tratta di provare qualcosa, Matthew. 101 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 Saper argomentare è un talento. 102 00:09:41,497 --> 00:09:44,917 L'essere polemico è un segno. 103 00:09:45,585 --> 00:09:47,295 Come in una profezia? 104 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 È segno che sei arrabbiato, Matthew. 105 00:09:50,381 --> 00:09:54,302 È una reazione comprensibile, data la tua situazione. 106 00:09:55,136 --> 00:09:57,096 Ma non è sostenibile. 107 00:09:58,264 --> 00:10:01,892 Forse è segno che sorella Dora dovrebbe limitarsi alla matematica. 108 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 Sei bravo... 109 00:10:05,438 --> 00:10:09,650 ...a discutere, a cambiare argomento, a negare che sei arrabbiato. 110 00:10:12,236 --> 00:10:14,989 Ma dovrai affrontare la tua rabbia. 111 00:10:16,073 --> 00:10:19,619 Dovrai trovare un modo per... imbrigliarla. 112 00:10:20,536 --> 00:10:21,912 O ti distruggerà. 113 00:10:21,996 --> 00:10:25,875 Se è il volere di Dio, allora andrà così. 114 00:10:27,460 --> 00:10:31,047 Temo che tu non abbia compreso davvero il peccato originale. 115 00:10:32,632 --> 00:10:34,759 Dio ci ha dato il libero arbitrio. 116 00:10:35,801 --> 00:10:38,846 Adamo ed Eva non erano marionette e noi neanche. 117 00:10:39,639 --> 00:10:41,098 Siamo noi a scegliere. 118 00:10:41,182 --> 00:10:45,227 E preghiamo affinché Dio ci aiuti a fare le scelte giuste. 119 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 Provaci, ogni tanto. 120 00:10:48,522 --> 00:10:49,690 Io prego. 121 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 Prego sempre. Sono anni che prego. 122 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 Dio non mi parla. 123 00:10:58,491 --> 00:11:00,284 Allora si tratta di questo? 124 00:11:00,868 --> 00:11:04,080 Credi che Dio ti stia trascurando? 125 00:11:05,247 --> 00:11:10,378 Matthew, la storia del cespuglio ardente non si ripete spesso, 126 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 persino nella Bibbia. 127 00:11:12,338 --> 00:11:15,049 Spesso è più sottile di così. 128 00:11:17,718 --> 00:11:21,305 Se vuoi sentire la voce di Dio, devi ascoltare attentamente. 129 00:11:23,724 --> 00:11:25,851 Perché Dio bisbiglia. 130 00:11:29,897 --> 00:11:31,774 PROVE 131 00:11:38,280 --> 00:11:39,532 Panino vegetariano. 132 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 - Niente carne. - Grazie. 133 00:11:43,494 --> 00:11:44,578 Non lo mangerai. 134 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 Perché no? 135 00:11:46,288 --> 00:11:49,834 Vedrai come Ramsey e Arinori leccano il culo alla Hattley 136 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 e perderai l'appetito. 137 00:11:52,878 --> 00:11:54,630 Sono nel suo ufficio. 138 00:11:55,506 --> 00:11:56,507 Che ci fanno? 139 00:11:57,842 --> 00:11:59,552 La Hattley ti ha affidato la retata, 140 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 ma ora che è andata bene, 141 00:12:01,554 --> 00:12:05,433 beh, qualcuno dovrà occuparsi di Fisk a tempo pieno. 142 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Giusto? 143 00:12:19,572 --> 00:12:20,573 Eccolo. 144 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 L'uomo del momento. 145 00:12:23,075 --> 00:12:25,786 Hai visto la lista dei clienti? Accidenti. 146 00:12:26,954 --> 00:12:27,955 Ha un momento? 147 00:12:28,539 --> 00:12:29,540 Certo, Ray. 148 00:12:36,255 --> 00:12:39,592 Congratulazioni. La retata perfetta. 149 00:12:39,675 --> 00:12:42,094 Grazie. Devo chiederle un grosso favore. 150 00:12:42,678 --> 00:12:45,431 Vuoi il caso Fisk. Non posso dartelo. 151 00:12:45,514 --> 00:12:47,767 È la mia caccia, mangerò io la preda. 152 00:12:47,850 --> 00:12:50,478 C'è un buffet in sala conferenze. 153 00:12:50,561 --> 00:12:51,729 Mangia quello. 154 00:12:51,812 --> 00:12:54,940 Oggi, ma che mi dice di domani? 155 00:12:55,024 --> 00:12:58,736 Con Fisk, se ce lo giochiamo bene, ce n'è per tutti, per anni. 156 00:12:58,819 --> 00:13:01,781 Può consegnarci tutte le organizzazioni criminali dell'East Coast. 157 00:13:01,864 --> 00:13:03,115 Ehi, Pryor. 158 00:13:03,199 --> 00:13:05,534 Vedi a che punto è Burgos con quei computer. 159 00:13:06,076 --> 00:13:10,664 Decine di agenti hanno provato a lavorare con Fisk. Solo io ci sono riuscito. 160 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 Abbiamo arrestato dei pezzi grossi, Ray. 161 00:13:13,250 --> 00:13:14,960 Lo farò sapere a Washington. 162 00:13:16,420 --> 00:13:18,214 C'è un "ma" in arrivo, vero? 163 00:13:19,089 --> 00:13:20,090 Chiudi la porta. 164 00:13:27,014 --> 00:13:30,643 Se ti metto sul caso Fisk, leggeranno il tuo fascicolo. 165 00:13:30,726 --> 00:13:33,062 Sarai allo scoperto. Faranno domande. 166 00:13:33,145 --> 00:13:34,188 Ho le risposte. 167 00:13:35,022 --> 00:13:36,899 Anch'io ho un capo. 168 00:13:36,982 --> 00:13:39,735 Va pazzo per gli agenti col conto in rosso. 169 00:13:40,778 --> 00:13:41,695 Mi dispiace. 170 00:13:43,155 --> 00:13:44,240 Non lo accetto. 171 00:13:44,323 --> 00:13:45,241 Calmati. 172 00:13:45,324 --> 00:13:47,827 Dica a Washington che non avrebbero ottenuto niente 173 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 senza l'inaspettata intesa tra me e Fisk. 174 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 Perché è la verità. 175 00:13:52,039 --> 00:13:54,500 Nient'altro conta, nel mio fascicolo. 176 00:13:55,751 --> 00:13:56,877 Andiamo, Tammy. 177 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 Come faccio a risollevarmi? 178 00:14:03,759 --> 00:14:07,555 Ok, il caso è tuo. Ma deve continuare a parlare, Ray. 179 00:14:07,638 --> 00:14:08,639 Ci penso io. 180 00:14:08,722 --> 00:14:13,143 È meglio che duri anni. Perché se la fonte si secca, siamo finiti. 181 00:14:25,030 --> 00:14:27,741 "Rostam Kazemi." Ti dice niente? 182 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 Sì, è un imprenditore edile. 183 00:14:30,494 --> 00:14:33,414 E sua figlia Neda è la stronza 184 00:14:33,497 --> 00:14:35,207 di Ereditiere di Manhattan. 185 00:14:35,291 --> 00:14:37,668 Non che io guardi la TV spazzatura. 186 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 No, certo che no. 187 00:14:39,503 --> 00:14:43,048 Lui e sua figlia sono stati aggrediti fuori da un ristorante, ieri sera. 188 00:14:43,132 --> 00:14:45,342 È in coma al Riverbank Hospital. 189 00:14:45,426 --> 00:14:47,303 Forse è stato un tentativo di rapimento. 190 00:14:47,386 --> 00:14:49,722 Dovresti dare l'articolo a TJ. 191 00:14:49,805 --> 00:14:51,265 Adora quel programma. 192 00:14:51,348 --> 00:14:54,476 Beh, è fantastico. Grande. Lo do a te. 193 00:14:54,560 --> 00:14:56,437 Sono occupata. 194 00:14:56,979 --> 00:14:58,564 - Scusa? - Non ho finito 195 00:14:58,647 --> 00:15:01,275 e vorrei lavorarci su, se per te va bene. 196 00:15:01,358 --> 00:15:02,276 Di che si tratta? 197 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Ecco. 198 00:15:13,370 --> 00:15:14,455 Di che si tratta? 199 00:15:15,289 --> 00:15:19,251 Rapporti sulle malattie respiratorie dei residenti di un isolato. 200 00:15:19,335 --> 00:15:22,087 Sono aumentati del 45%, dall'anno scorso. 201 00:15:22,171 --> 00:15:25,799 - Di che isolato si tratta? - Quello tra la 44esima e l'11esima. 202 00:15:25,883 --> 00:15:27,718 - Accanto al Midland Circle. - Karen. 203 00:15:27,801 --> 00:15:30,137 So che ci abbiamo già scritto molti articoli, 204 00:15:30,220 --> 00:15:34,183 ma ci sono ancora tante domande senza risposta su quella notte. 205 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 - E qui ci sono le risposte? - Non lo so. Forse. 206 00:15:37,770 --> 00:15:40,022 Dammi qualche giorno. Non ho finito. 207 00:15:40,105 --> 00:15:44,276 Cos'ha di speciale Midland Circle? Non è solo un articolo, vero? 208 00:15:47,237 --> 00:15:51,700 Il lavoro che hai svolto, con reportage e articoli, è eccellente. 209 00:15:51,784 --> 00:15:55,037 È stato uno dei tuoi lavori migliori. Ne vado fiero. 210 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 E forse sono anche un po' geloso. 211 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Ma ora è finito. 212 00:15:59,708 --> 00:16:01,210 È così che facciamo ora? 213 00:16:01,293 --> 00:16:04,088 Passiamo oltre perché una ragazzina ricca 214 00:16:04,171 --> 00:16:05,130 è finita in ospedale? 215 00:16:05,214 --> 00:16:06,548 Anche quella è una storia. 216 00:16:07,633 --> 00:16:11,595 E credevo che tu potessi empatizzare con una giovane donna 217 00:16:11,679 --> 00:16:13,847 finita in mezzo a una crisi familiare. 218 00:16:16,976 --> 00:16:18,978 Una cosa è lavorare a una storia. 219 00:16:19,061 --> 00:16:21,397 Ma non lasciare che la storia prenda il sopravvento. 220 00:16:23,482 --> 00:16:25,401 - Consegnamelo domani sera. - Ok. 221 00:16:35,327 --> 00:16:36,996 Com'è potuto accadere? 222 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 Non incolpi noi di questo casino. 223 00:16:40,040 --> 00:16:41,166 È la sua fonte. 224 00:16:52,052 --> 00:16:53,053 Sta bene? 225 00:16:53,470 --> 00:16:54,805 Dicono che è una ferita superficiale. 226 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 A me pare piuttosto profonda. 227 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Non incominci. 228 00:16:59,643 --> 00:17:01,061 Non stiamo giocando. 229 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Lo trovo mortalmente serio. 230 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 Un tizio con una lama? 231 00:17:06,817 --> 00:17:09,862 Non mi fa molta paura. 232 00:17:09,945 --> 00:17:12,531 Ma non abbiamo a che fare con una sola persona. 233 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 Ormai lo sanno. 234 00:17:16,535 --> 00:17:17,828 Lo sanno tutti. 235 00:17:20,080 --> 00:17:23,792 Le guardie e i detenuti sanno che coopero con lei. 236 00:17:23,876 --> 00:17:26,879 Cosa che continuerà a fare, sig. Fisk. 237 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 Non era un caso unico. 238 00:17:29,173 --> 00:17:32,259 Se vuole che aiutiamo Vanessa e ripuliamo la sua fedina penale, 239 00:17:32,342 --> 00:17:35,137 deve continuare a darci informazioni utili. 240 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Lo capisce? 241 00:17:40,059 --> 00:17:43,979 Sono improvvisamente diventato un bersaglio, tra queste mura. 242 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 Lo capisce? 243 00:17:49,234 --> 00:17:51,528 La sto aiutando per aiutare Vanessa. 244 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 Ma non posso fare niente, se sono morto. 245 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 Ti prego, Signore... 246 00:18:29,274 --> 00:18:31,610 Se puoi aiutarmi... 247 00:18:31,693 --> 00:18:33,028 Aiutami a ottenere il lavoro. 248 00:18:33,695 --> 00:18:36,990 Devo continuare a pagarli o se la prenderanno con Mindy. 249 00:18:41,286 --> 00:18:43,080 Chiamala a Te. 250 00:18:44,289 --> 00:18:46,291 Metti fine alla sua sofferenza, ti scongiuro. 251 00:18:46,375 --> 00:18:48,627 - I suoi gemiti... - Rendi giustizia a Derek. 252 00:18:49,419 --> 00:18:52,840 Ti prego, sai che è innocente. 253 00:18:53,632 --> 00:18:55,425 Quell'avvocato è un buono a nulla, 254 00:18:56,176 --> 00:18:58,095 ma puoi arrivare alla giuria. 255 00:18:58,929 --> 00:19:00,973 Aiutali a vedere la verità. 256 00:19:08,230 --> 00:19:10,315 È un piacere vederti qui, Matthew. 257 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 Un tempo ascoltavo le preghiere della gente. 258 00:19:13,152 --> 00:19:15,904 Qui e in strada. 259 00:19:15,988 --> 00:19:22,619 La gente chiede a Dio giustizia e anche vendetta, a volte. 260 00:19:23,245 --> 00:19:24,788 È sempre la stessa storia. 261 00:19:26,248 --> 00:19:27,541 "Ti prego, Dio." 262 00:19:31,086 --> 00:19:33,714 Credevo che Dio mi facesse sentire le loro preghiere... 263 00:19:34,756 --> 00:19:36,216 ...perché le esaudissi. 264 00:19:37,634 --> 00:19:42,556 Quindi è quello che ho fatto. Cercavo di aiutare la gente. 265 00:19:43,640 --> 00:19:45,350 Ma non sono più ciò che ero. 266 00:19:48,854 --> 00:19:50,480 Non posso più fare ciò che facevo. 267 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 Ti serve tempo. 268 00:19:55,068 --> 00:19:57,988 Qualunque sia la tua nuova realtà, ti ci abituerai. 269 00:19:59,990 --> 00:20:02,367 Sentivo quelle preghiere, quelle... 270 00:20:03,285 --> 00:20:07,122 ...persone sofferenti. E credevo che fosse la voce di Dio. 271 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 Mi sbagliavo. 272 00:20:12,920 --> 00:20:15,172 Sentivo solo il dolore degli altri. 273 00:20:16,882 --> 00:20:19,384 A cui Dio rispondeva... 274 00:20:22,054 --> 00:20:23,263 ...col silenzio. 275 00:20:24,223 --> 00:20:28,769 Quindi ora credi che la tua missione... 276 00:20:29,436 --> 00:20:31,063 ...sia stata frutto di un errore? 277 00:20:31,772 --> 00:20:33,315 Mi stavo illudendo. 278 00:20:35,192 --> 00:20:37,903 Forse è un bene averlo capito, Matthew. 279 00:20:38,695 --> 00:20:39,863 Forse... 280 00:20:41,198 --> 00:20:42,741 ...è ora di smetterla. 281 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 No, Padre. 282 00:20:48,997 --> 00:20:52,251 Mi illudevo credendo che Dio c'entrasse qualcosa. 283 00:20:54,461 --> 00:20:57,130 Non sono abile come un tempo, ma... 284 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 ...non posso scegliere chi sono. 285 00:21:02,844 --> 00:21:04,096 Sono Daredevil. 286 00:21:06,598 --> 00:21:08,642 Neanche Dio può fermarmi, ora. 287 00:21:20,821 --> 00:21:25,075 RITIRO E CONSEGNA GRATUITI 288 00:21:25,158 --> 00:21:26,868 LAVANDERIA 289 00:21:29,246 --> 00:21:32,124 - Scusi, cerco una lavanderia. - Ora non facciamo ritiri. 290 00:21:32,207 --> 00:21:33,375 Il negozio è sulla 14esima. 291 00:21:33,458 --> 00:21:35,210 L'indirizzo è sul lato del furgone. 292 00:21:37,004 --> 00:21:40,799 Ed è qui che le cose si fanno strane. Cerco un altro posto. 293 00:21:40,882 --> 00:21:43,135 Ieri notte ho sentito l'odore del loro furgone. 294 00:21:43,218 --> 00:21:48,015 Non odorava di prodotti chimici come questo. Aveva un odore più vegetale. 295 00:21:49,224 --> 00:21:50,559 A base di erbe, forse? 296 00:21:50,642 --> 00:21:51,768 Sì, una cosa così. 297 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Conosco il posto. 298 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 Come sta? 299 00:22:19,796 --> 00:22:21,298 È una giornalista, vero? 300 00:22:23,467 --> 00:22:27,179 - Ho visto la sua foto sul Bulletin. - Sì, sono Karen Page. 301 00:22:27,763 --> 00:22:30,307 Non per fare la stronza, ma non deve finire sui giornali. 302 00:22:30,724 --> 00:22:33,226 No, lei non è una stronza. Lo capisco. 303 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Allora se ne vada. 304 00:22:39,191 --> 00:22:42,652 Mi dispiace. Davvero tanto. Ma lei non capisce. 305 00:22:42,736 --> 00:22:45,322 Crede che basti volerlo per non farlo finire sui giornali? 306 00:22:45,405 --> 00:22:49,076 - Se non dico niente... - Si inventeranno dei fatti plausibili. 307 00:22:49,159 --> 00:22:53,038 Ed è ciò che scriveranno e ciò di cui parleranno alle sue spalle. 308 00:22:53,121 --> 00:22:56,249 Per il prossimo anno, o cinque. Per il resto della sua vita. 309 00:22:57,459 --> 00:22:59,586 Parla per esperienza. 310 00:23:01,755 --> 00:23:02,756 Forse. 311 00:23:04,466 --> 00:23:07,135 È cresciuta con i paparazzi che la seguivano fino a scuola? 312 00:23:08,136 --> 00:23:09,429 - No. - Io sì. 313 00:23:10,472 --> 00:23:12,224 Sa cos'ho imparato? 314 00:23:12,307 --> 00:23:14,643 Che se dico qualcosa, qualsiasi cosa, 315 00:23:14,726 --> 00:23:18,146 voi la trasformerete comunque in ciò che volete. 316 00:23:19,439 --> 00:23:20,524 Non lavoro così. 317 00:23:20,607 --> 00:23:22,192 Sì. Certo. 318 00:23:23,860 --> 00:23:26,405 Che ci creda o no, so cosa sta passando. 319 00:23:26,488 --> 00:23:27,989 Suo padre è quasi rimasto ucciso? 320 00:23:28,073 --> 00:23:31,243 No. Ma la gente diceva che avessi ucciso mio fratello. 321 00:23:36,498 --> 00:23:37,749 Mio Dio, mi dispiace. 322 00:23:49,553 --> 00:23:51,221 Sa, quando Kevin è morto... 323 00:23:52,931 --> 00:23:55,183 ...tutti volevano sapere cos'era successo. 324 00:23:55,809 --> 00:23:59,062 Non ero come lei, i paparazzi non mi seguivano, ma... 325 00:24:00,522 --> 00:24:01,898 ...vivevo in una piccola città. 326 00:24:02,607 --> 00:24:04,693 Un fatto simile fa parlare. 327 00:24:06,486 --> 00:24:10,115 Non ci avevano scritto una storia, quindi ne inventarono una. 328 00:24:10,198 --> 00:24:11,533 Una cazzata. 329 00:24:13,118 --> 00:24:16,663 Se ci riflettevi per dieci secondi, vedevi che non aveva alcun senso, 330 00:24:17,205 --> 00:24:18,999 ma che importava? 331 00:24:22,711 --> 00:24:24,129 Il problema era che... 332 00:24:26,214 --> 00:24:29,009 ...dopo che la storia si diffuse, non se ne andò più. 333 00:24:29,593 --> 00:24:32,888 Crebbe, si fece più oscura e... 334 00:24:33,972 --> 00:24:34,973 ...più cattiva. 335 00:24:37,142 --> 00:24:40,395 Ciò che dissero sulla mia famiglia e su di me... 336 00:24:42,814 --> 00:24:43,815 ...quelle cose... 337 00:24:44,983 --> 00:24:46,568 ...ci distrussero. 338 00:24:50,030 --> 00:24:52,240 Pezzo dopo pezzo, bugia dopo bugia. 339 00:24:53,909 --> 00:24:57,204 Al tempo, non sapevo come affrontare la cosa. 340 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Ora è troppo tardi. 341 00:25:03,460 --> 00:25:04,628 Ha ragione. 342 00:25:06,630 --> 00:25:08,882 La verità non può essere peggiore. 343 00:25:11,384 --> 00:25:12,594 Non lo so. 344 00:25:13,595 --> 00:25:16,306 Non so se la verità sia migliore, ma... 345 00:25:17,224 --> 00:25:18,975 ...beh, almeno è la verità. 346 00:25:28,985 --> 00:25:30,529 Si prenda il suo tempo. 347 00:25:33,865 --> 00:25:35,116 Eravamo a cena. 348 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 Cercavamo di ricucire il nostro rapporto. 349 00:25:39,538 --> 00:25:41,831 Stavamo camminando verso l'auto. 350 00:25:43,166 --> 00:25:45,418 Due uomini hanno afferrato mio padre. 351 00:25:46,711 --> 00:25:49,631 Hanno provato a farlo entrare nel furgone per rapirlo. 352 00:25:51,925 --> 00:25:54,219 Siamo fuggiti grazie a un tipo che li ha aggrediti. 353 00:25:55,178 --> 00:25:57,889 Un tipo? Quindi c'era un altro uomo? 354 00:25:57,973 --> 00:25:59,724 Sì. È spuntato dal nulla. 355 00:26:00,600 --> 00:26:03,270 Aveva il volto coperto da una maschera nera. 356 00:26:06,815 --> 00:26:08,066 È fuori di testa. 357 00:26:08,149 --> 00:26:10,944 Fisk continuerebbe a scontare la pena in un luogo segreto, 358 00:26:11,027 --> 00:26:12,862 sotto la supervisione costante dell'FBI. 359 00:26:12,946 --> 00:26:14,239 Arresti domiciliari. 360 00:26:14,322 --> 00:26:17,033 Spettano a chi è in attesa di giudizio per reati finanziari. 361 00:26:17,117 --> 00:26:19,327 È stato accoltellato da un altro detenuto. 362 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 Bene. Ha ucciso un poliziotto. 363 00:26:22,414 --> 00:26:23,498 Non è stato condannato. 364 00:26:23,582 --> 00:26:25,792 - Per colpa di chi? - Abbiamo fatto il possibile. 365 00:26:25,875 --> 00:26:27,669 Cinque capi d'accusa per associazione mafiosa. 366 00:26:27,752 --> 00:26:29,254 Che getterete al vento. 367 00:26:29,337 --> 00:26:31,172 È il procuratore distrettuale, sig. Tower. 368 00:26:31,256 --> 00:26:33,341 Pensi a lungo termine. 369 00:26:33,425 --> 00:26:36,636 Non perseguiremo i crimini svelatici da Fisk solo a livello federale. 370 00:26:36,720 --> 00:26:37,804 Avrete molto da fare. 371 00:26:37,887 --> 00:26:40,890 Volete comprare la polizia e me con questi arresti. 372 00:26:40,974 --> 00:26:44,019 Le informazioni di Fisk abbasseranno il tasso di criminalità... 373 00:26:44,102 --> 00:26:45,395 È un pezzo di merda. 374 00:26:45,478 --> 00:26:46,354 Ha ragione. 375 00:26:50,191 --> 00:26:52,110 Wilson Fisk è uno stronzo. 376 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 Dopo ogni colloquio con lui, sento il bisogno di una doccia. 377 00:26:56,740 --> 00:27:01,244 Ma parliamo un po' degli albanesi, di quel che hanno fatto. 378 00:27:01,328 --> 00:27:05,415 Quattro agenti della polizia morti e 12 resi disabili. 379 00:27:05,498 --> 00:27:07,834 Centosette morti tra i civili. 380 00:27:07,917 --> 00:27:10,170 Dopo cinque task force in sette anni, 381 00:27:10,253 --> 00:27:12,881 pagate 11 milioni di dollari, non avevamo ottenuto niente. 382 00:27:14,382 --> 00:27:16,009 Numeri che fanno rabbrividire. 383 00:27:17,135 --> 00:27:18,511 Ma eccone un altro. 384 00:27:19,387 --> 00:27:22,932 Con le informazioni di Fisk, abbiamo decapitato la mafia albanese in un giorno. 385 00:27:23,016 --> 00:27:25,268 In un giorno. 386 00:27:25,852 --> 00:27:28,563 Senza perdite umane, feriti o caos. 387 00:27:28,647 --> 00:27:30,190 Consideri cosa abbiamo ottenuto. 388 00:27:30,732 --> 00:27:33,818 Documenti, informazioni. E avremo anche i loro soldi. 389 00:27:33,902 --> 00:27:35,779 E abbiamo arrestato gli agenti corrotti 390 00:27:35,862 --> 00:27:37,030 che li proteggevano. 391 00:27:37,113 --> 00:27:40,700 Molti casi in cui avevano interferito possono finalmente concludersi. 392 00:27:42,285 --> 00:27:46,623 Senta, non piace a nessuno. Ammetterlo mi dà la nausea. 393 00:27:47,707 --> 00:27:50,877 Ma New York è più sicura, stanotte, grazie a Wilson Fisk. 394 00:27:55,382 --> 00:27:56,925 Ora una doccia serve a me. 395 00:27:59,344 --> 00:28:03,223 Se continuiamo a parlare, Fisk ci darà altri nomi. 396 00:28:04,808 --> 00:28:06,851 Questo accordo salverà delle vite. 397 00:28:14,234 --> 00:28:16,236 Non mi dica che vuole accettare. 398 00:28:27,497 --> 00:28:28,498 MACELLERIA NELSON 399 00:28:28,581 --> 00:28:30,125 Zio Foggy! 400 00:28:32,711 --> 00:28:35,213 Ok, piano. Tasca sinistra. 401 00:28:35,296 --> 00:28:37,257 Li mangerete dopo cena, vero? 402 00:28:37,340 --> 00:28:39,801 Non ditelo alla mamma! Neanche alla mia. 403 00:28:47,934 --> 00:28:49,352 - Ehi, c'è Foggy! - Ehi! 404 00:28:49,436 --> 00:28:50,937 Foggy! 405 00:28:51,020 --> 00:28:52,188 Ehi, avvocato. 406 00:28:52,272 --> 00:28:54,232 "Ce la fai a respirare, sommerso da tutti quei casi?" 407 00:28:56,317 --> 00:28:57,318 Come va? 408 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 È una battuta vecchia. 409 00:28:59,070 --> 00:29:00,363 Tu dici? 410 00:29:00,447 --> 00:29:03,616 Senti, devo parlarti di una cosa. 411 00:29:04,951 --> 00:29:05,869 Ciao. 412 00:29:06,411 --> 00:29:08,580 Assaggia. Ci ho messo la cannella. 413 00:29:08,663 --> 00:29:10,206 Delizioso. Ottimo. 414 00:29:15,670 --> 00:29:16,921 È peggiorato? 415 00:29:17,005 --> 00:29:20,633 L'artrite di tuo padre peggiora giorno dopo giorno. 416 00:29:21,217 --> 00:29:24,888 Non impugna bene le cose, soprattutto quando è stanco. 417 00:29:24,971 --> 00:29:27,557 Lo vedo con le lame e le affettatrici. 418 00:29:27,640 --> 00:29:31,102 Mamma, mi dispiace. Posso fare qualcosa? 419 00:29:31,686 --> 00:29:33,730 Non esiste cura per la vecchiaia. 420 00:29:34,397 --> 00:29:38,860 Tuo padre dovrebbe stare in spiaggia, non ad affettare carne a Hell's Kitchen. 421 00:29:40,236 --> 00:29:42,322 Quarant'anni sono abbastanza. 422 00:29:43,406 --> 00:29:45,492 Lo so. Tu ti sei fatto una vita. 423 00:29:45,575 --> 00:29:46,826 Una bella vita. 424 00:29:46,910 --> 00:29:49,204 Ma forse è tempo che tu torni a casa. 425 00:29:49,996 --> 00:29:51,539 Sono qui, quando avete bisogno. 426 00:29:52,248 --> 00:29:55,877 Tuo fratello adora questo posto, ma non ce la fa da solo. 427 00:29:56,628 --> 00:29:57,879 Vieni ad aiutarlo. 428 00:29:57,962 --> 00:30:00,465 Usa il tuo cervello per la tua famiglia, 429 00:30:00,548 --> 00:30:03,676 non per qualsiasi stronzo di Uptown che entra nel tuo ufficio. 430 00:30:04,260 --> 00:30:06,262 Non sono tutti stronzi, mamma. 431 00:30:07,889 --> 00:30:09,307 Non devo dirti cosa fare. 432 00:30:10,099 --> 00:30:13,478 Sei un uomo adulto. Ma pensaci. Non chiedo altro. 433 00:30:15,438 --> 00:30:17,440 Ci penserò. Te lo prometto. 434 00:30:18,024 --> 00:30:19,025 Bene. 435 00:30:19,901 --> 00:30:21,069 Ti voglio bene, figliolo. 436 00:30:22,529 --> 00:30:25,865 Sento odore di caramelle fin da qui, Ruthie! Vieni. 437 00:30:25,949 --> 00:30:29,536 Dove le hai prese? 438 00:30:32,121 --> 00:30:33,498 - Ehi, papà. - Ehi! 439 00:30:33,581 --> 00:30:36,668 - Ti va un bicchiere? - Di certo non sono venuto per parlare. 440 00:30:39,379 --> 00:30:41,589 Capisco il completo, Foggy, ma... 441 00:30:42,465 --> 00:30:46,261 ...quello che non capisco è perché bevi questa merda costosa. 442 00:30:50,181 --> 00:30:51,683 Sai quanto sono orgoglioso di te? 443 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 Sei un pezzo grosso. 444 00:30:55,562 --> 00:30:58,231 - È quello che volevi. - Davvero? 445 00:30:59,566 --> 00:31:03,528 Quando hai iniziato a parlare, dicevi a tutti che il negozio era tuo. 446 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 E ti davano anche corda. 447 00:31:06,823 --> 00:31:08,825 - Te lo ricordi? - Sì. 448 00:31:11,911 --> 00:31:13,413 Faccio io, papà. 449 00:31:17,876 --> 00:31:18,960 Slainte, salute! 450 00:31:27,844 --> 00:31:30,054 Il suo avvocato ha quasi fatto saltare l'accordo. 451 00:31:30,805 --> 00:31:33,474 Quei termini garantiscono la mia sicurezza. 452 00:31:34,183 --> 00:31:35,810 Beyoncé ha meno pretese. 453 00:31:41,816 --> 00:31:43,026 Da questa parte, detenuto. 454 00:31:54,162 --> 00:31:55,204 LAVANDERIA CHRIS FRENCH 455 00:32:17,060 --> 00:32:18,937 Se vuole essere servito, si metta in coda. 456 00:32:22,482 --> 00:32:25,276 Forza. Ha un biglietto, l'ha preso? 457 00:32:25,360 --> 00:32:26,486 - Io? - Sì. 458 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 No, sono solo entrato perché i vostri vestiti profumano. 459 00:32:29,280 --> 00:32:31,282 Ho un olfatto molto sensibile. 460 00:32:31,366 --> 00:32:34,494 - Credevo... - Uso tutta roba biologica, innovativa. 461 00:32:34,577 --> 00:32:36,412 Bene. Ha un volantino? 462 00:32:37,163 --> 00:32:38,247 Non in braille. 463 00:32:39,290 --> 00:32:40,875 Ho amici che ci vedono. 464 00:32:41,709 --> 00:32:43,086 Ecco, tenga un coupon. 465 00:32:46,005 --> 00:32:47,966 Grazie, la ringrazio. 466 00:32:48,549 --> 00:32:51,719 - Sono davvero felice di avervi scoperti. - Bene. 467 00:34:34,906 --> 00:34:37,241 Accidenti. Dev'essere saltato un fusibile. 468 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 Ehilà! 469 00:34:40,661 --> 00:34:41,662 Tu! 470 00:35:59,365 --> 00:36:00,867 Vorrei denunciare un'aggressione. 471 00:36:00,950 --> 00:36:03,786 Non ho visto cos'è successo, ma ci sono un sacco di armi, qui. 472 00:36:03,870 --> 00:36:05,163 Forse era una rapina. 473 00:36:06,080 --> 00:36:10,543 SCUSATE, SIAMO CHIUSI 474 00:36:16,507 --> 00:36:18,259 Non credo di avertelo mai detto, 475 00:36:18,342 --> 00:36:22,013 ma ti ringrazio, Theo, per esserti occupato del negozio. 476 00:36:22,889 --> 00:36:24,473 Volevano che te ne occupassi tu. 477 00:36:26,100 --> 00:36:28,644 Per molto tempo lo volevo anch'io. 478 00:36:30,271 --> 00:36:33,107 - Non hai mai detto niente. - Che dovevo dire? 479 00:36:33,649 --> 00:36:35,193 Sei portato per altre cose. 480 00:36:35,276 --> 00:36:38,821 Non facevi che vincere premi, borse di studio e roba simile. 481 00:36:39,697 --> 00:36:42,825 E poi non riusciresti a fare un panino neanche morto. 482 00:36:48,372 --> 00:36:50,833 Theo, dobbiamo capire come... 483 00:36:50,917 --> 00:36:52,043 Piantala. 484 00:36:52,960 --> 00:36:54,503 Fa' ciò in cui sei bravo. 485 00:36:55,421 --> 00:36:56,839 Hai una vita da sogno. 486 00:36:58,716 --> 00:36:59,759 Dici? 487 00:37:00,676 --> 00:37:01,886 Mi prendi per il culo? 488 00:37:04,347 --> 00:37:07,516 Credevo di sapere come sarebbero andate le cose. 489 00:37:10,603 --> 00:37:14,232 Matt e io parlavamo sempre di cosa avremmo fatto. 490 00:37:14,315 --> 00:37:18,319 Avremmo aperto un nostro studio legale, aiutato gli altri e ci saremmo arricchiti. 491 00:37:19,237 --> 00:37:21,906 Io puntavo ad arricchirmi, lui ad aiutare gli altri. 492 00:37:25,117 --> 00:37:27,328 Quando c'era lui, sapevo chi ero. 493 00:37:28,496 --> 00:37:29,747 Ora... 494 00:37:29,830 --> 00:37:31,249 Matt era un brav'uomo. 495 00:37:33,584 --> 00:37:34,460 Slainte. 496 00:37:44,428 --> 00:37:46,222 Puoi sempre tornare qui. 497 00:37:47,014 --> 00:37:48,933 Sì, grandioso. Grazie. 498 00:37:53,145 --> 00:37:54,355 Ciao. 499 00:37:54,438 --> 00:37:55,439 Scusate, io... 500 00:37:55,523 --> 00:37:56,565 Tempismo perfetto. 501 00:37:56,649 --> 00:37:58,859 Possono smettere di pensare alla mia carriera 502 00:37:58,943 --> 00:38:01,570 e iniziare a pensare che tradisca Marci. Molto meglio. 503 00:38:01,654 --> 00:38:04,115 - Posso parlarti? - Qual è il problema? 504 00:38:04,907 --> 00:38:06,284 Credo che Matt sia vivo. 505 00:38:10,788 --> 00:38:13,916 Quindi il tizio indossava una maschera, non una tuta da diavolo? 506 00:38:14,000 --> 00:38:16,127 No, ma indossava una maschera nera. 507 00:38:16,210 --> 00:38:18,713 - Potrebbe essere chiunque. - Oppure no. 508 00:38:18,796 --> 00:38:21,757 Hell's Kitchen è piena zeppa di giustizieri, ormai. 509 00:38:21,841 --> 00:38:24,302 Anch'io vorrei che fosse Matt. Ma lui... 510 00:38:25,052 --> 00:38:26,053 - ...non c'è più. - No. 511 00:38:26,137 --> 00:38:28,681 - Dobbiamo accettarlo. - Non abbiamo prove. 512 00:38:28,764 --> 00:38:31,851 - Finché non le avremo... - Sai come so che non c'è più? 513 00:38:31,934 --> 00:38:33,352 Se si trattasse di Matt, 514 00:38:34,103 --> 00:38:37,815 se Matt fosse ancora vivo, si sarebbe fatto sentire. 515 00:38:39,984 --> 00:38:42,486 Sai perché sono convinta che non ci credi? 516 00:38:43,112 --> 00:38:45,573 Continui a dire "non c'è più" invece di "è morto". 517 00:38:46,490 --> 00:38:50,870 Non vuoi accertarti che non si tratti del tuo migliore amico? 518 00:38:52,413 --> 00:38:54,623 Vorrei tanto che fosse lui. 519 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 Ma non è lui. Lui è morto. 520 00:39:01,213 --> 00:39:02,923 Karen, andiamo. Resta. 521 00:39:10,723 --> 00:39:11,724 Che c'è? 522 00:39:18,647 --> 00:39:19,648 Tu. 523 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 Tuo padre... 524 00:39:26,989 --> 00:39:28,282 ...è in coma. 525 00:39:28,366 --> 00:39:29,533 È vivo. 526 00:39:30,326 --> 00:39:31,744 Perché ci hai aiutati? 527 00:39:33,162 --> 00:39:36,374 I colpevoli sono stati arrestati per un altro crimine. 528 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 Dovresti correre al 15esimo distretto per identificarli. 529 00:39:40,419 --> 00:39:41,462 Li hai presi? 530 00:39:41,545 --> 00:39:42,380 Va'. 531 00:39:42,463 --> 00:39:43,964 Grazie a Dio esisti. 532 00:39:45,049 --> 00:39:46,342 Non è stato Lui ad aiutarti. 533 00:39:47,093 --> 00:39:48,094 Sono stato io. 534 00:39:58,187 --> 00:40:01,107 Il mio team la terrà sotto stretta sorveglianza. 535 00:40:01,190 --> 00:40:03,526 Indosserà sempre la cavigliera elettronica. 536 00:40:03,609 --> 00:40:06,070 Non supererà i confini che le saranno mostrati. 537 00:40:06,153 --> 00:40:08,906 La sua routine sarà rigorosamente disciplinata. 538 00:40:08,989 --> 00:40:11,367 Mangerà, dormirà, defecherà quando glielo dirò io. 539 00:40:11,450 --> 00:40:13,160 Ha capito, sig. Fisk? 540 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 Ho vissuto da solo per molto tempo. 541 00:40:18,165 --> 00:40:22,795 Per anni, ho finto che quella fosse la fonte della mia forza. 542 00:40:24,380 --> 00:40:26,757 Mi dicevo di avere libero arbitrio. 543 00:40:29,260 --> 00:40:33,556 E ho realizzato grandi cose, al tempo. 544 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 Ma non ero soddisfatto. 545 00:40:39,603 --> 00:40:44,108 Cercavo un legame che riuscivo a immaginare, 546 00:40:44,191 --> 00:40:46,068 ma non a raggiungere. 547 00:40:46,944 --> 00:40:49,447 Cercavo inutilmente. 548 00:40:54,493 --> 00:40:55,911 Finché non ho trovato Vanessa. 549 00:40:58,289 --> 00:41:00,916 Finché non ho scoperto l'amore. 550 00:41:01,500 --> 00:41:04,503 Credevo di esplodere col senso di potere 551 00:41:04,587 --> 00:41:07,381 e libertà che lei mi ha regalato. 552 00:41:08,883 --> 00:41:11,927 Credevo di avere il mondo ai miei piedi. 553 00:41:14,722 --> 00:41:16,974 Ma quella sensazione è scomparsa 554 00:41:17,057 --> 00:41:21,228 quando ho scoperto la bugia nel cuore dell'amore. 555 00:41:22,730 --> 00:41:27,943 Quella che percepivo come una grande libertà era l'esatto opposto. 556 00:41:29,487 --> 00:41:33,240 Potete costruire una prigione di pietra e acciaio, 557 00:41:33,324 --> 00:41:37,244 ma fornite solo al prigioniero una sfida. 558 00:41:38,954 --> 00:41:42,374 Chi è veramente determinato troverà una via d'uscita. 559 00:41:44,710 --> 00:41:46,003 Ma l'amore... 560 00:41:48,923 --> 00:41:51,050 ...è la prigione perfetta. 561 00:41:53,511 --> 00:41:54,845 Non gli si può sfuggire. 562 00:41:56,222 --> 00:41:57,932 Vede, agente Nadeem... 563 00:41:59,058 --> 00:42:01,268 ...sono sempre prigioniero, 564 00:42:01,852 --> 00:42:02,978 ovunque io sia. 565 00:42:05,147 --> 00:42:07,900 E se queste mi aiuteranno a proteggere Vanessa, 566 00:42:07,983 --> 00:42:09,693 allora le sopporterò. 567 00:42:12,863 --> 00:42:14,698 Farò tutto il necessario. 568 00:42:24,166 --> 00:42:25,751 A sinistra! 569 00:42:58,826 --> 00:42:59,910 Nadeem! 570 00:43:44,496 --> 00:43:45,581 Prepararsi a sparare! 571 00:43:50,711 --> 00:43:51,629 Granata! 572 00:43:54,965 --> 00:43:56,258 Resti in auto! 573 00:45:43,282 --> 00:45:45,868 Non sparare! Ci arrendiamo! 574 00:46:30,370 --> 00:46:31,497 Detenuto. 575 00:46:33,957 --> 00:46:35,501 Non muoverti. 576 00:46:46,345 --> 00:46:47,554 Mettetelo in sala tre. 577 00:46:47,638 --> 00:46:48,764 Scusi, signore. 578 00:46:48,847 --> 00:46:49,848 Scusi. 579 00:46:55,938 --> 00:46:57,981 OCCHIALI 580 00:47:15,290 --> 00:47:17,918 - Ferite multiple d'arma da fuoco. - Il primo... 581 00:47:18,001 --> 00:47:20,838 Dannati albanesi! Hanno ucciso tutti tranne Fisk. 582 00:47:20,921 --> 00:47:22,756 Lo stanno portando in un rifugio. 583 00:47:22,840 --> 00:47:24,341 È un fottuto disastro. 584 00:47:24,424 --> 00:47:27,177 L'FBI ha appena fatto uscire Wilson Fisk di prigione. 585 00:48:30,073 --> 00:48:32,075 Sottotitoli: Sarah Marcucci