1 00:01:07,901 --> 00:01:08,902 FBI! 2 00:01:09,652 --> 00:01:10,653 FBI! 3 00:01:11,362 --> 00:01:12,363 - FBI! - Tiarap! 4 00:01:14,074 --> 00:01:14,908 Bangun dari ranjang! 5 00:01:18,495 --> 00:01:20,121 FBI! Jangan bergerak! 6 00:01:23,583 --> 00:01:24,584 Jangan bergerak! 7 00:01:26,002 --> 00:01:27,212 Kau mau ke mana? 8 00:01:27,295 --> 00:01:28,505 Bangun dari ranjang! 9 00:01:29,047 --> 00:01:31,174 Tunjukkan tangan! Borgol dia! 10 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 Hei. Berikan tanganmu. 11 00:01:35,011 --> 00:01:37,639 Lepas borgol ini. Aku berhak dapat pengacara. 12 00:01:39,182 --> 00:01:42,727 Kau tak berhak di sini. Kau paham? Kau tak berhak. 13 00:01:56,950 --> 00:01:58,451 Kau dapatkan geng Albania. 14 00:01:59,160 --> 00:02:00,954 Kau dapatkan si berengsek itu. 15 00:02:01,037 --> 00:02:05,583 Juga nomor satu dan duanya. Dua hakim, kapten kepolisian wilayah... 16 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 Wakil wali kota. 17 00:02:07,168 --> 00:02:08,920 Hari ini akan kacau bagi Balai Kota. 18 00:02:09,003 --> 00:02:09,838 Ya. 19 00:02:09,921 --> 00:02:12,632 Mereka pasti disuap dengan lebih dari seks. 20 00:02:12,715 --> 00:02:15,510 Burgos dapat komputer mereka, kita akan temukan uangnya. 21 00:02:15,593 --> 00:02:18,596 Setelah mulai dilacak, entah ini bisa sejauh apa? 22 00:02:18,680 --> 00:02:20,265 Terima kasih, Wilson Fisk. 23 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 Dia terus-menerus memberi. 24 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 Pengadu! 25 00:03:20,283 --> 00:03:21,534 Tidak! Jangan! 26 00:03:21,618 --> 00:03:23,244 Tidak! 27 00:03:24,245 --> 00:03:25,246 Tidak! 28 00:03:31,502 --> 00:03:36,049 Semua petugas tingkat dua, ada 10-49 di ruang beban. 29 00:03:36,132 --> 00:03:39,385 Semua petugas tingkat dua, ada perkelahian di ruang beban. 30 00:03:50,647 --> 00:03:51,856 Sipir! 31 00:03:52,941 --> 00:03:56,569 Kau, merapat ke dinding, sekarang! 32 00:04:01,491 --> 00:04:03,117 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 33 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 Kau lakukan apa, Matthew? 34 00:05:20,028 --> 00:05:21,279 Kau ke mana semalam? 35 00:05:22,697 --> 00:05:24,824 Hei. Jangan begitu kepadaku. 36 00:05:24,907 --> 00:05:25,992 Apa yang terjadi? 37 00:05:27,452 --> 00:05:28,369 Pergilah. 38 00:05:29,579 --> 00:05:32,957 Aku terlalu banyak membantumu untuk berhenti sekarang. 39 00:05:33,041 --> 00:05:34,042 Bangun. 40 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 Jalan. 41 00:05:42,800 --> 00:05:45,928 Kau dihajar orang yang bahkan tak berusaha melukaimu, 42 00:05:46,012 --> 00:05:49,766 dan tindakan hebatmu berikutnya adalah mencari perkelahian lagi? 43 00:05:52,393 --> 00:05:53,394 Ini. 44 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 Minum ini. 45 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 Sedikit saran, Tn. Daredevil. 46 00:06:02,195 --> 00:06:06,199 Beri waktu agar kau pulih, atau kau bisa mati. 47 00:06:08,576 --> 00:06:10,286 Mungkin kau benar. 48 00:06:12,246 --> 00:06:13,706 Itu yang kau mau? 49 00:06:16,501 --> 00:06:18,294 Aku juga punya karunia. 50 00:06:19,629 --> 00:06:22,006 Aku tahan terhadap sikap buruk. 51 00:06:23,466 --> 00:06:26,677 Silakan tunjukkan sikap konyol mengasihani diri, 52 00:06:26,761 --> 00:06:28,805 dan aku akan tetap di sini. 53 00:06:28,888 --> 00:06:30,973 Mungkin kesal, tetapi di sini. 54 00:06:33,601 --> 00:06:35,103 Kau akan bicara kepadaku. 55 00:06:36,521 --> 00:06:38,022 Kenapa kau jadi biarawati? 56 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 Aku dengar panggilan Tuhan. 57 00:06:43,486 --> 00:06:47,198 Jadi, menurutmu menjadi biarawati adalah takdirmu? 58 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Ya. 59 00:06:50,493 --> 00:06:51,619 Sangat benar. 60 00:06:52,328 --> 00:06:54,455 Bagaimana jika kau tak bisa menjadi itu lagi? 61 00:06:56,165 --> 00:06:57,834 Jika itu diambil darimu? 62 00:06:57,917 --> 00:07:01,504 Maksudmu jika kita tak bisa penuhi panggilan kita, 63 00:07:01,587 --> 00:07:03,714 lebih baik kita mati? 64 00:07:03,798 --> 00:07:05,007 Jawab pertanyaannya. 65 00:07:06,217 --> 00:07:07,885 Ini yang tak akan kulakukan. 66 00:07:08,594 --> 00:07:10,221 Aku tak akan hilang keyakinan. 67 00:07:11,347 --> 00:07:13,015 Aku akan cari tujuan lain. 68 00:07:13,099 --> 00:07:16,561 Jika bisa menjadi hal lain, berarti itu bukan panggilanmu. 69 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 Katakan saja, jujurlah. 70 00:07:21,065 --> 00:07:23,067 Jika tak bisa jadi biarawati lagi, 71 00:07:24,485 --> 00:07:25,820 kau tak akan sedih? 72 00:07:26,404 --> 00:07:27,488 Tentu aku sedih. 73 00:07:27,572 --> 00:07:28,906 Maka kumohon... 74 00:07:30,783 --> 00:07:31,701 Pergilah. 75 00:07:36,622 --> 00:07:39,542 Aku paham rasanya tersesat, Matthew. 76 00:07:40,918 --> 00:07:42,670 Pernah terjadi kepadaku juga. 77 00:07:43,463 --> 00:07:47,425 Dahulu, saat aku masih jadi novisiat... 78 00:07:49,343 --> 00:07:51,053 Aku sempat tinggalkan ordo. 79 00:07:51,971 --> 00:07:52,889 Kenapa? 80 00:07:54,015 --> 00:07:56,726 Aku mempertimbangkan kehidupan lain. 81 00:07:57,685 --> 00:07:59,812 Itu indah dan mengerikan. 82 00:08:00,354 --> 00:08:04,525 Aku berjuang mencari tahu Tuhan ingin aku memilih kehidupan mana. 83 00:08:05,109 --> 00:08:07,111 Aku berdoa. Aku mencari tanda. 84 00:08:08,112 --> 00:08:09,280 Pada akhirnya, 85 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 aku berusaha sebaik mungkin untuk memahaminya. 86 00:08:16,120 --> 00:08:17,330 Itu dia. 87 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Itu bedanya kita. 88 00:08:22,793 --> 00:08:24,879 Aku tak peduli lagi Tuhan mau apa. 89 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 Benar. 90 00:08:29,467 --> 00:08:30,718 Aku hampir lupa. 91 00:08:32,303 --> 00:08:34,805 Kini kau sudah lihat wajah asli-Nya. 92 00:08:48,694 --> 00:08:50,905 Itu gerakan yang bagus, Matthew. 93 00:08:53,533 --> 00:08:55,743 Suster Dora melaporkan aku, ya? 94 00:08:55,826 --> 00:08:57,203 Ini harus dihentikan. 95 00:08:57,787 --> 00:09:01,999 Penguatanku saat musim semi. Aku seharusnya belajar katekismus, 96 00:09:02,083 --> 00:09:04,126 tetapi Suster D bahkan tak bisa pertahankan dosa asal. 97 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 Dia bukan ahli teologi. 98 00:09:06,420 --> 00:09:09,215 Kurasa kau lebih tahu tentang itu daripada dia. 99 00:09:09,298 --> 00:09:10,925 Aku bisa lewatkan katekismus? 100 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 Tidak. 101 00:09:13,636 --> 00:09:14,679 Ayo. 102 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Duduk. 103 00:09:20,977 --> 00:09:23,563 Berapa kali kau berkelahi pekan ini? 104 00:09:23,646 --> 00:09:25,982 - Berapa orang yang mengeluh? - Tak ada. 105 00:09:26,065 --> 00:09:29,777 Tak ada yang mau mengaku telah dihajar anak buta. 106 00:09:31,362 --> 00:09:35,241 - Kau tak bisa buktikan perbuatanku. - Aku tak mau, dan tak harus. 107 00:09:35,783 --> 00:09:38,411 Ini bukan tentang pembuktian, Matthew. 108 00:09:39,495 --> 00:09:41,414 Argumentasi adalah keahlian. 109 00:09:41,497 --> 00:09:44,917 Sikap argumentatif adalah tanda. 110 00:09:45,585 --> 00:09:47,295 Tanda seperti nubuat? 111 00:09:47,378 --> 00:09:49,463 Tanda bahwa kau marah, Matthew. 112 00:09:50,381 --> 00:09:54,302 Itu reaksi yang bisa dipahami terhadap situasimu. 113 00:09:55,136 --> 00:09:57,096 Tetapi tak bisa dipertahankan. 114 00:09:58,264 --> 00:10:01,892 Atau mungkin itu tanda bahwa Suster Dora harus mengajar matematika saja. 115 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 Kau pandai... 116 00:10:05,438 --> 00:10:09,650 berargumen, mengalihkan, dan menyangkal amarah kepada orang lain. 117 00:10:12,236 --> 00:10:14,989 Tetapi kau harus atasi amarahmu. 118 00:10:16,073 --> 00:10:19,619 Cari cara untuk... mengendalikannya. 119 00:10:20,536 --> 00:10:21,912 Atau itu akan menghancurkanmu. 120 00:10:21,996 --> 00:10:25,875 Jika itu rencana Tuhan, kurasa begitulah yang akan terjadi. 121 00:10:27,460 --> 00:10:31,047 Mungkin ternyata kau tak paham dosa asal. 122 00:10:32,632 --> 00:10:34,759 Tuhan beri kita kehendak bebas, Matthew. 123 00:10:35,801 --> 00:10:38,846 Adam dan Hawa bukan boneka, dan kita juga bukan. 124 00:10:39,639 --> 00:10:41,098 Kita membuat keputusan sendiri. 125 00:10:41,182 --> 00:10:45,227 Itu salah satu alasan kita berdoa, bantuan membuat keputusan baik. 126 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 Cobalah sesekali. 127 00:10:48,522 --> 00:10:49,690 Aku berdoa. 128 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 Aku selalu berdoa. Sudah bertahun-tahun. 129 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 Tuhan tak bicara kepadaku. 130 00:10:58,491 --> 00:11:00,284 Jadi, itu intinya? 131 00:11:00,868 --> 00:11:04,080 Kau merasa Tuhan mengabaikanmu? 132 00:11:05,247 --> 00:11:10,378 Matthew, semak duri menyala itu jarang terjadi, 133 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 bahkan dalam Alkitab. 134 00:11:12,338 --> 00:11:15,049 Biasanya Tuhan lebih tersembunyi. 135 00:11:17,718 --> 00:11:21,305 Jika ingin dengar Tuhan, kau harus pasang telinga lebih baik. 136 00:11:23,724 --> 00:11:25,851 Karena Dia bicara dalam bisikan. 137 00:11:29,897 --> 00:11:31,774 BUKTI 138 00:11:38,280 --> 00:11:39,532 Roti isi vegetarian. 139 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 - Tanpa daging. - Terima kasih. 140 00:11:43,494 --> 00:11:44,578 Kau tak akan mau. 141 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 Kenapa tidak? 142 00:11:46,288 --> 00:11:49,834 Saat kau lihat cara Ramsey dan Arinori menjilat Hattley, 143 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 selera makanmu akan hilang. 144 00:11:52,878 --> 00:11:54,630 Mereka di kantornya sekarang. 145 00:11:55,506 --> 00:11:56,507 Sedang apa? 146 00:11:57,842 --> 00:11:59,552 Hattley memberimu penyerbuan ini. 147 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 Tetapi setelah berhasil, 148 00:12:01,554 --> 00:12:05,433 ada yang harus tangani Fisk penuh waktu. 149 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Benar? 150 00:12:19,572 --> 00:12:20,573 Itu dia. 151 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 Jagoan saat ini. 152 00:12:23,075 --> 00:12:25,786 Kau lihat daftar kliennya? Astaga. 153 00:12:26,954 --> 00:12:27,955 Bisa minta waktu? 154 00:12:28,539 --> 00:12:29,540 Ya, Ray. 155 00:12:36,255 --> 00:12:39,592 Selamat. Pelaksanaan bersih. 156 00:12:39,675 --> 00:12:42,094 Senang dengar itu, Bos. Aku ada permintaan besar. 157 00:12:42,678 --> 00:12:45,431 Kau ingin tugas Fisk. Tak bisa. 158 00:12:45,514 --> 00:12:47,767 Dia buruanku. Aku harus dapat peluang pertama. 159 00:12:47,850 --> 00:12:50,478 Ada banyak tugas lain di ruang rapat itu. 160 00:12:50,561 --> 00:12:51,729 Kau tak bisa ambil? 161 00:12:51,812 --> 00:12:54,940 Itu hari ini. Lalu besok? 162 00:12:55,024 --> 00:12:58,736 Jika Fisk ditangani dengan benar, semua orang dapat banyak peluang. 163 00:12:58,819 --> 00:13:01,781 Dia bisa beri kita semua organisasi kejahatan di Pesisir Timur. 164 00:13:01,864 --> 00:13:03,115 Hei, Pryor. 165 00:13:03,199 --> 00:13:05,534 Cari tahu kemajuan Burgos dengan komputer. 166 00:13:06,076 --> 00:13:10,664 Puluhan agen coba tangani Fisk. Semua gagal. Tetapi aku berhasil. 167 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 Kita dapat penangkapan besar dari ini, Ray. 168 00:13:13,250 --> 00:13:14,960 Akan kupastikan DC tahu. 169 00:13:16,420 --> 00:13:18,214 Kenapa kurasa ada "tetapi"? 170 00:13:19,089 --> 00:13:20,090 Tutup pintunya. 171 00:13:27,014 --> 00:13:30,643 Jika kau kutugaskan pada Fisk, maka berkasmu harus dibaca. 172 00:13:30,726 --> 00:13:33,062 Kau akan terekspos. Akan ada pertanyaan. 173 00:13:33,145 --> 00:13:34,188 Aku punya jawaban. 174 00:13:35,022 --> 00:13:36,899 Aku juga punya atasan. 175 00:13:36,982 --> 00:13:39,735 Dia menyukai agen dengan masalah keuangan. 176 00:13:40,778 --> 00:13:41,695 Maaf. 177 00:13:43,155 --> 00:13:44,240 Tidak. Tak bisa. 178 00:13:44,323 --> 00:13:45,241 Tenang, Ray. 179 00:13:45,324 --> 00:13:47,827 Beri tahu DC bahwa ini tak mungkin terjadi 180 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 tanpa koneksi tak terduga antara aku dan Fisk. 181 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 Karena itu kebenarannya. 182 00:13:52,039 --> 00:13:54,500 Lalu semua hal lain di berkasku tak akan penting. 183 00:13:55,751 --> 00:13:56,877 Ayolah, Tammy. 184 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 Bagaimana aku bisa bangkit? 185 00:14:03,759 --> 00:14:07,555 Baik, dia milikmu. Tetapi kau harus buat dia terus bicara, Ray. 186 00:14:07,638 --> 00:14:08,639 Aku bisa. 187 00:14:08,722 --> 00:14:13,143 Sebaiknya dia bertahan bertahun-tahun. Jika dia diam, habislah kita berdua. 188 00:14:23,821 --> 00:14:24,947 - Hei. - Hei. 189 00:14:25,030 --> 00:14:27,741 "Rostam Kazemi." Ada artinya bagimu? 190 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 Ya, dia pengembang properti. 191 00:14:30,494 --> 00:14:32,413 Putrinya, Neda, 192 00:14:32,496 --> 00:14:35,207 adalah yang jahat di Para Pewaris Manhattan. 193 00:14:35,291 --> 00:14:37,668 Tetapi aku tak menonton sampah itu. 194 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 Tentu tidak. 195 00:14:39,503 --> 00:14:43,048 Dia dan putrinya diserang di luar restoran kemarin malam. 196 00:14:43,132 --> 00:14:45,342 Dia sedang koma di RS Riverbank. 197 00:14:45,426 --> 00:14:47,303 Mungkin upaya penculikan. 198 00:14:47,386 --> 00:14:49,722 Coba berikan beritanya ke TJ. 199 00:14:49,805 --> 00:14:51,265 Dia tonton acaranya. Pasti suka. 200 00:14:51,348 --> 00:14:54,476 Itu bagus. Akan kuberikan kepadamu. 201 00:14:54,560 --> 00:14:56,437 Aku sedang ada sesuatu. 202 00:14:56,979 --> 00:14:58,564 - Apa? - Belum selesai, 203 00:14:58,647 --> 00:15:01,275 tetapi aku ingin tetap tangani, jika tak apa. 204 00:15:01,358 --> 00:15:02,276 Apa? 205 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Ya, ini. 206 00:15:13,370 --> 00:15:14,455 Apa ini? 207 00:15:15,289 --> 00:15:19,251 Laporan penyakit pernapasan di antara warga blok tertentu. 208 00:15:19,335 --> 00:15:22,087 Meningkat. Naik 45% dari tahun lalu. 209 00:15:22,171 --> 00:15:25,799 - Blok tertentu mana? - Simpang 44 dan 11. 210 00:15:25,883 --> 00:15:27,718 - Dekat Midland Circle. - Karen. 211 00:15:27,801 --> 00:15:30,137 Kita sudah buat banyak berita tentang itu, 212 00:15:30,220 --> 00:15:34,183 tetapi masih ada banyak pertanyaan tak terjawab tentang malam itu. 213 00:15:34,266 --> 00:15:36,769 - Lalu jawabannya di sini? - Entahlah. Mungkin. 214 00:15:37,770 --> 00:15:40,022 Beri aku beberapa hari. Belum selesai. 215 00:15:40,105 --> 00:15:44,276 Ada apa dengan Midland Circle? Bukan sekadar berita, ya? 216 00:15:47,237 --> 00:15:51,700 Dengar. Kerjamu terkait dengan ini, pelaporannya, tulisannya... sangat baik. 217 00:15:51,784 --> 00:15:55,037 Termasuk yang terbaik yang pernah kau buat. Aku bangga. 218 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 Aku mungkin bahkan agak iri. 219 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Tetapi sudah selesai. 220 00:15:59,708 --> 00:16:01,210 Jadi, kini kita begitu? 221 00:16:01,293 --> 00:16:04,088 Kita tinggalkan berita karena sosialita fotogenik 222 00:16:04,171 --> 00:16:05,130 masuk rumah sakit? 223 00:16:05,214 --> 00:16:06,548 Itu juga berita. 224 00:16:07,633 --> 00:16:11,595 Kupikir kau bisa berempati dengan wanita muda 225 00:16:11,679 --> 00:16:13,847 yang terjebak dalam krisis keluarga. 226 00:16:16,976 --> 00:16:18,978 Mengejar berita itu bagus. 227 00:16:19,061 --> 00:16:21,313 Berbeda jika membiarkan berita menguasai kita. 228 00:16:23,482 --> 00:16:25,401 - Besok malam. - Baiklah. 229 00:16:35,327 --> 00:16:36,996 Kenapa kau biarkan terjadi? 230 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 Jangan coba salahkan kami. 231 00:16:40,040 --> 00:16:41,166 Dia informanmu. 232 00:16:52,052 --> 00:16:53,053 Kau baik-baik saja? 233 00:16:53,595 --> 00:16:54,805 Kata mereka dangkal. 234 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 Menurutku cukup dalam. 235 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Jangan mulai. 236 00:16:59,643 --> 00:17:01,061 Kita tak bermain. 237 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Ini sangat serius bagiku. 238 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 Pria dengan pisau buatan? 239 00:17:06,817 --> 00:17:09,862 Aku tak terlalu takut akan itu. 240 00:17:09,945 --> 00:17:12,531 Tetapi kita bukan menghadapi satu orang. 241 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 Kabar sudah tersebar. 242 00:17:16,535 --> 00:17:17,828 Semua orang tahu. 243 00:17:20,080 --> 00:17:23,792 Tampaknya penjaga dan tahanan tahu aku bekerja sama denganmu. 244 00:17:23,876 --> 00:17:26,879 Kau akan terus lakukan itu, Tn. Fisk. 245 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 Ini bukan sekali saja. 246 00:17:29,173 --> 00:17:32,259 Jika ingin kami bantu Vanessa bebas dari tuduhan kejahatan, 247 00:17:32,342 --> 00:17:35,137 kau harus terus berikan informasi berguna. 248 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Kau paham? 249 00:17:40,059 --> 00:17:43,979 Aku mendadak menjadi sasaran di dalam tembok ini. 250 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 Kau paham? 251 00:17:49,234 --> 00:17:51,528 Aku membantumu untuk menolong Vanessa. 252 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 Aku tak bisa lakukan keduanya jika aku mati. 253 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 Kumohon, Tuhan... 254 00:18:29,274 --> 00:18:31,610 Jika Kau bisa bantu, kumohon... 255 00:18:31,693 --> 00:18:33,028 Bantu aku dapatkan pekerjaan ini. 256 00:18:33,695 --> 00:18:36,990 Aku harus terus bayar mereka, atau mereka akan ambil Mindy. 257 00:18:41,286 --> 00:18:43,080 Kumohon panggil dia pulang. 258 00:18:44,289 --> 00:18:46,291 Akhiri deritanya, kumohon. 259 00:18:46,375 --> 00:18:48,627 - Erangannya, aku... - Beri Derek keadilan. 260 00:18:49,419 --> 00:18:52,840 Kumohon, Tuhan, Kau tahu dia tak melakukan itu. 261 00:18:53,632 --> 00:18:55,425 Pengacara itu payah, 262 00:18:56,176 --> 00:18:58,095 tetapi Kau bisa gerakkan hati juri. 263 00:18:58,929 --> 00:19:00,973 Bantu mereka melihat kebenaran. 264 00:19:08,230 --> 00:19:10,315 Senang melihatmu di sini, Matthew. 265 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 Dahulu aku mendengarkan doa orang. 266 00:19:13,152 --> 00:19:15,904 Di sini dan di jalanan. 267 00:19:15,988 --> 00:19:22,619 Orang selalu minta bantuan Tuhan untuk keadilan, terkadang balas dendam. 268 00:19:23,245 --> 00:19:24,788 Selalu sama. 269 00:19:26,248 --> 00:19:27,541 "Kumohon, Tuhan." 270 00:19:31,086 --> 00:19:33,714 Kukira Tuhan biarkan aku dengar doa... 271 00:19:34,756 --> 00:19:36,216 agar aku bisa jawab. 272 00:19:37,634 --> 00:19:42,556 Itulah yang kulakukan. Yang kucoba lakukan, menolong orang. 273 00:19:43,640 --> 00:19:45,350 Tetapi aku bukan yang dahulu. 274 00:19:48,854 --> 00:19:50,480 Tak bisa seperti dahulu. 275 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 Beri waktu saja. 276 00:19:55,068 --> 00:19:57,988 Apa pun kenyataanmu yang baru, kau akan beradaptasi. 277 00:19:59,990 --> 00:20:02,367 Saat kudengar doa-doa itu, semua... 278 00:20:03,285 --> 00:20:07,122 orang menderita itu, kukira itu suara Tuhan. 279 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 Tetapi aku salah. 280 00:20:12,920 --> 00:20:15,172 Aku hanya dengar orang menderita. 281 00:20:16,882 --> 00:20:19,384 Dan yang Dia berikan kepada kita hanya... 282 00:20:22,054 --> 00:20:23,263 diam. 283 00:20:24,223 --> 00:20:31,063 Kini menurutmu panggilanmu untuk melakukan yang kau lakukan itu salah? 284 00:20:31,772 --> 00:20:33,315 Aku menipu diri. 285 00:20:35,192 --> 00:20:37,903 Mungkin itu hal baik untuk disadari, Matthew. 286 00:20:38,695 --> 00:20:39,863 Mungkin... 287 00:20:41,198 --> 00:20:42,741 sudah saatnya kau berhenti. 288 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Tidak, Bapa... 289 00:20:48,997 --> 00:20:52,251 Aku tertipu karena mengira Tuhan ada hubungannya dengan itu. 290 00:20:54,461 --> 00:20:57,130 Aku tak semampu dahulu, tetapi... 291 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 Aku tak bisa memilih siapa diriku. 292 00:21:02,844 --> 00:21:04,096 Aku Daredevil. 293 00:21:06,598 --> 00:21:08,642 Kini Tuhan pun tak bisa hentikan itu. 294 00:21:20,821 --> 00:21:25,075 AMBIL & ANTAR GRATIS JALAN 14 BARAT NOMOR 302 295 00:21:29,246 --> 00:21:32,124 - Permisi. Aku cari penatu cuci kering. - Sedang tak ambil. 296 00:21:32,207 --> 00:21:33,375 Kami ada di Jalan 14. 297 00:21:33,458 --> 00:21:35,210 Alamatnya di samping. 298 00:21:37,004 --> 00:21:40,799 Pertanyaan ini agak aneh. Aku mencari tempat lain. 299 00:21:40,882 --> 00:21:43,135 Kemarin malam aku mencium mobilnya. 300 00:21:43,218 --> 00:21:48,015 Baunya tak begini. Tak seperti bahan kimia. Lebih mirip... herbal. 301 00:21:49,224 --> 00:21:50,559 Mungkin agak berganja? 302 00:21:50,642 --> 00:21:51,768 Ya, seperti itu. 303 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Aku tahu tempatnya. 304 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 Bagaimana keadaannya? 305 00:22:19,796 --> 00:22:21,298 Kau wartawan, bukan? 306 00:22:23,467 --> 00:22:27,179 - Aku lihat fotomu di Bulletin. - Ya, aku Karen Page. 307 00:22:27,804 --> 00:22:30,182 Bukan mau menyebalkan, aku tak mau ini masuk koran. 308 00:22:30,724 --> 00:22:33,226 Kau tak menyebalkan. Aku paham. 309 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Jika begitu, pergilah. 310 00:22:39,191 --> 00:22:42,652 Maaf. Aku sungguh minta maaf. Kau tak paham. 311 00:22:42,736 --> 00:22:45,322 Kau kira karena kau tak mau ini masuk koran, maka tak akan? 312 00:22:45,405 --> 00:22:46,239 Jika aku diam saja... 313 00:22:46,323 --> 00:22:49,076 Mereka akan karang sesuatu yang terdengar bagus. 314 00:22:49,159 --> 00:22:53,038 Itulah yang akan ditulis dan dibicarakan di belakangmu. 315 00:22:53,121 --> 00:22:56,249 Selama tahun depan. Lima tahun ke depan. Sisa hidupmu. 316 00:22:57,459 --> 00:22:59,586 Kau bicara seolah tahu apa ini. 317 00:23:01,755 --> 00:23:02,756 Mungkin aku tahu. 318 00:23:04,466 --> 00:23:07,135 Kau dibesarkan dengan paparazi mengikutimu ke sekolah? 319 00:23:08,136 --> 00:23:09,429 - Tidak. - Aku begitu. 320 00:23:10,472 --> 00:23:12,224 Kau tahu apa yang kupelajari? 321 00:23:12,307 --> 00:23:14,643 Apa pun yang kukatakan, 322 00:23:14,726 --> 00:23:18,146 kalian akan tetap ubah menjadi yang kalian mau. 323 00:23:19,439 --> 00:23:20,524 Aku tak begitu. 324 00:23:20,607 --> 00:23:22,192 Ya. Tentu saja. 325 00:23:23,860 --> 00:23:26,696 Percaya atau tidak, aku sungguh tahu apa yang kau alami. 326 00:23:26,780 --> 00:23:27,989 Ayahmu hampir dibunuh? 327 00:23:28,073 --> 00:23:31,243 Tidak. Tetapi kata orang, aku bunuh saudaraku. 328 00:23:36,498 --> 00:23:37,749 Astaga, maaf. 329 00:23:49,553 --> 00:23:51,221 Saat Kevin meninggal... 330 00:23:52,931 --> 00:23:55,183 semua ingin tahu apa yang terjadi. 331 00:23:55,809 --> 00:23:59,062 Aku bukan kau, tak ada paparazi, tetapi... 332 00:24:00,522 --> 00:24:01,898 itu kota kecil. 333 00:24:02,607 --> 00:24:04,693 Berita tersebar sendiri. 334 00:24:06,486 --> 00:24:10,115 Karena tak ada yang tahu ceritanya, mereka karang saja. 335 00:24:10,198 --> 00:24:11,533 Semuanya omong kosong. 336 00:24:13,118 --> 00:24:16,663 Jika dipikirkan sejenak saja, tak akan masuk akal, tetapi... 337 00:24:17,205 --> 00:24:18,999 itu tak penting, bukan? 338 00:24:22,711 --> 00:24:24,129 Masalahnya... 339 00:24:26,214 --> 00:24:29,009 setelah cerita tersebar, itu melekat. 340 00:24:29,593 --> 00:24:32,888 Berkembang, menjadi semakin kelam dan... 341 00:24:33,972 --> 00:24:34,973 semakin jahat. 342 00:24:37,142 --> 00:24:40,395 Hal yang orang katakan tentang keluargaku dan aku... 343 00:24:42,814 --> 00:24:43,815 Itu... 344 00:24:44,983 --> 00:24:46,568 agak menghancurkan kami. 345 00:24:50,030 --> 00:24:52,240 Satu demi satu kebohongan. Lalu... 346 00:24:53,909 --> 00:24:57,204 Aku tak tahu cara menanganinya saat itu. 347 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Kini kurasa sudah terlambat. 348 00:25:03,460 --> 00:25:04,628 Kau benar. 349 00:25:06,630 --> 00:25:08,882 Kebenaran tak mungkin lebih buruk, bukan? 350 00:25:11,384 --> 00:25:12,594 Entahlah. 351 00:25:13,595 --> 00:25:16,306 Entah apakah kebenaran lebih baik, tetapi... 352 00:25:17,224 --> 00:25:18,975 Setidaknya itu asli. 353 00:25:23,021 --> 00:25:24,022 Baiklah. 354 00:25:28,985 --> 00:25:30,529 Perlahan saja. 355 00:25:33,865 --> 00:25:35,116 Kami pergi makan malam. 356 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 Kami berusaha perbaiki keadaan. 357 00:25:39,538 --> 00:25:41,831 Kami berjalan ke mobil, dan... 358 00:25:43,166 --> 00:25:45,418 dua orang pria menarik ayahku. 359 00:25:46,711 --> 00:25:49,631 Mereka berusaha masukkan dia ke van dan culik dia. 360 00:25:51,925 --> 00:25:54,219 Kami bisa lolos karena pria lain menyerangnya. 361 00:25:55,178 --> 00:25:57,889 Pria lain apa? Katamu ada pria lain? 362 00:25:57,973 --> 00:25:59,724 Ya. Dia mendadak muncul. 363 00:26:00,600 --> 00:26:03,270 Ada masker hitam di wajahnya. 364 00:26:06,815 --> 00:26:08,066 Kau gila. 365 00:26:08,149 --> 00:26:10,944 Penahanan Fisk akan dilanjutkan di lokasi tertutup 366 00:26:11,027 --> 00:26:12,862 di bawah penanganan konstan FBI. 367 00:26:12,946 --> 00:26:14,239 Itu penahanan rumah. 368 00:26:14,322 --> 00:26:17,033 Biasa untuk penjahat kerah putih yang menunggu diadili. 369 00:26:17,117 --> 00:26:19,327 Dia ditikam oleh tahanan lain. 370 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 Bagus. Dia pembunuh polisi. 371 00:26:22,414 --> 00:26:23,540 Itu tak terbukti di pengadilan. 372 00:26:23,623 --> 00:26:25,792 - Itu salah siapa? - Sidangnya bagus. 373 00:26:25,875 --> 00:26:27,669 Lima tuduhan RICO adalah kemenangan besar. 374 00:26:27,752 --> 00:26:29,254 Dan kau akan lepaskan itu. 375 00:26:29,337 --> 00:26:31,172 Kau sang jaksa, Tn. Tower. 376 00:26:31,256 --> 00:26:33,341 Pikirkan jangka panjangnya. 377 00:26:33,425 --> 00:26:36,636 Tak semua yang Fisk berikan bisa kita adili di tingkat federal. 378 00:26:36,720 --> 00:26:37,804 Itu akan menurun. 379 00:26:37,887 --> 00:26:40,890 Kau mencoba menjanjikan penangkapan dan dakwaan. 380 00:26:40,974 --> 00:26:44,019 Jika informasi Fisk membuat tingkat kriminal berkurang... 381 00:26:44,102 --> 00:26:45,395 Orang ini berengsek. 382 00:26:45,478 --> 00:26:46,354 Benar. 383 00:26:50,191 --> 00:26:52,110 Wilson Fisk itu berengsek. 384 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 Setiap kali setelah bersamanya di ruangan, aku ingin mandi. 385 00:26:56,740 --> 00:27:01,244 Tetapi mari bahas Albania sejenak, perbuatan mereka. 386 00:27:01,328 --> 00:27:05,415 Empat polisi NY tewas. Ada 12 lagi bekerja di balik meja karena cacat. 387 00:27:05,498 --> 00:27:07,834 Ada 107 pembunuhan warga sipil. 388 00:27:07,917 --> 00:27:10,170 Setelah lima satgas selama tujuh tahun, 389 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 senilai $11 juta, hasil kita nihil. 390 00:27:14,382 --> 00:27:16,009 Itu angka yang payah. 391 00:27:17,135 --> 00:27:18,511 Tetapi ada yang lain. 392 00:27:19,387 --> 00:27:22,932 Dengan informasi Fisk, kita habisi sindikat Albania dalam satu hari. 393 00:27:23,016 --> 00:27:25,268 Satu hari saja. 394 00:27:25,852 --> 00:27:28,563 Tak ada kehilangan nyawa, cedera, kekacauan. 395 00:27:28,647 --> 00:27:30,190 Lihat hasilnya. 396 00:27:30,732 --> 00:27:33,818 Kami dapat dokumen dan data, dan akan dapat uang mereka. 397 00:27:33,902 --> 00:27:35,779 Yang terbaik, kami dapatkan pejabat korup 398 00:27:35,862 --> 00:27:37,030 yang perlindungannya mereka jual. 399 00:27:37,113 --> 00:27:40,700 Banyak kasus yang mereka campuri akhirnya mungkin akan ada hasilnya. 400 00:27:42,285 --> 00:27:46,623 Kita semua tak suka. Aku ingin muntah mengakuinya. 401 00:27:47,707 --> 00:27:50,877 Tetapi New York lebih aman malam ini karena Wilson Fisk. 402 00:27:55,382 --> 00:27:56,925 Kini aku butuh mandi. 403 00:27:59,344 --> 00:28:03,223 Jika kita biarkan bicara, Fisk akan serahkan yang lain. 404 00:28:04,808 --> 00:28:06,851 Kesepakatan ini akan menyelamatkan nyawa. 405 00:28:14,234 --> 00:28:16,236 Katakan kau tak setuju. 406 00:28:28,581 --> 00:28:30,125 Paman Foggy! 407 00:28:32,711 --> 00:28:35,213 Baik, pelan-pelan. Saku kiri. 408 00:28:35,296 --> 00:28:37,257 Simpan untuk setelah makan malam, ya? 409 00:28:37,340 --> 00:28:39,801 Jangan beri tahu ibumu! Atau ibuku. 410 00:28:47,934 --> 00:28:49,352 - Hei! Foggy datang! - Hei! 411 00:28:49,436 --> 00:28:50,937 Foggy! 412 00:28:51,020 --> 00:28:52,188 Hei, Pengacara. 413 00:28:52,272 --> 00:28:54,232 "Bagaimana laporanmu?" 414 00:28:56,317 --> 00:28:57,318 Apa kabar? 415 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 Astaga, lelucon itu sudah kuno. 416 00:28:59,070 --> 00:29:00,363 Kuno? 417 00:29:00,447 --> 00:29:03,616 Dengar, ada yang ingin kubicarakan. 418 00:29:04,951 --> 00:29:05,869 Hai. 419 00:29:06,411 --> 00:29:08,580 Cicipilah. Kutambahkan kayu manis. 420 00:29:08,663 --> 00:29:10,206 Lezat. Sangat enak. 421 00:29:15,670 --> 00:29:16,921 Dia lebih buruk? 422 00:29:17,005 --> 00:29:20,633 Radang sendi ayahmu agak memburuk setiap hari. 423 00:29:21,217 --> 00:29:24,888 Dia sulit memegang barang, khususnya saat lelah. 424 00:29:24,971 --> 00:29:27,557 Aku melihatnya dengan gergaji dan pemotong. 425 00:29:27,640 --> 00:29:31,102 Aku ikut prihatin, Ibu. Tak ada yang bisa dokter lakukan? 426 00:29:31,686 --> 00:29:33,730 Tak ada obat untuk penuaan. 427 00:29:34,397 --> 00:29:38,860 Ayahmu seharusnya di pantai, bukan mengurus daging di Hell's Kitchen. 428 00:29:40,236 --> 00:29:42,322 Empat puluh tahun sudah cukup. 429 00:29:43,406 --> 00:29:45,492 Aku tahu. Kau membentuk kehidupan. 430 00:29:45,575 --> 00:29:46,826 Kehidupan yang baik. 431 00:29:46,910 --> 00:29:49,204 Tetapi mungkin ini saatnya kau pulang. 432 00:29:49,996 --> 00:29:51,539 Aku ada saat kau butuhkan. 433 00:29:52,248 --> 00:29:55,877 Saudaramu cinta tempat ini, tetapi Theo tak bisa lakukan sendiri. 434 00:29:56,628 --> 00:29:57,879 Bantulah. 435 00:29:57,962 --> 00:30:00,465 Gunakan otakmu untuk keluargamu, 436 00:30:00,548 --> 00:30:03,676 bukan untuk setiap bedebah kota yang masuk ke kantormu. 437 00:30:04,260 --> 00:30:06,262 Tak semuanya bedebah, Ibu. 438 00:30:07,889 --> 00:30:09,307 Aku bukan mengaturmu. 439 00:30:10,099 --> 00:30:13,478 Kau pria dewasa. Pikirkanlah. Itu saja maksudku. 440 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 Baiklah. 441 00:30:15,438 --> 00:30:17,440 Akan kupikirkan. Aku janji. 442 00:30:18,024 --> 00:30:19,025 Bagus. 443 00:30:19,901 --> 00:30:21,027 Aku menyayangimu, Nak. 444 00:30:22,529 --> 00:30:25,865 Hei! Aku bisa cium permen dari sini, Ruthie! Kemari. 445 00:30:25,949 --> 00:30:29,536 Dari mana kau dapat itu? 446 00:30:32,121 --> 00:30:33,498 - Hei, Ayah. - Hei! 447 00:30:33,581 --> 00:30:36,668 - Kau mau segelas? - Bukan datang untuk berbincang. 448 00:30:39,379 --> 00:30:41,589 Foggy, aku paham setelannya... 449 00:30:42,465 --> 00:30:46,261 tetapi entah kenapa kau minum sampah mahal ini. 450 00:30:50,181 --> 00:30:51,683 Kau tahu betapa bangganya aku? 451 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 Kau orang penting. 452 00:30:55,562 --> 00:30:58,231 - Itulah yang kau inginkan. - Benarkah? 453 00:30:59,566 --> 00:31:03,528 Sejak bisa bicara, kau katakan ke orang bahwa kau pemilik toko. 454 00:31:04,779 --> 00:31:06,739 Mereka juga ikut bersandiwara. 455 00:31:06,823 --> 00:31:08,825 - Kau ingat? - Ya. 456 00:31:11,911 --> 00:31:13,413 Biar aku saja, Ayah. 457 00:31:15,331 --> 00:31:16,332 Ya. 458 00:31:17,876 --> 00:31:18,960 Bersulang. 459 00:31:28,177 --> 00:31:30,054 Pengacaramu hampir kacaukan kesepakatan. 460 00:31:30,805 --> 00:31:33,474 Ketentuan itu menjamin keamananku. 461 00:31:34,183 --> 00:31:35,810 Tuntutan Beyoncé pun lebih sedikit. 462 00:31:41,816 --> 00:31:43,026 Sebelah sini, Tahanan. 463 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 PENATU CHRIS FRENCH 464 00:32:17,060 --> 00:32:18,937 Jika ingin dilayani, antre. 465 00:32:22,482 --> 00:32:25,276 Ayo. Ada nomor, kau hanya ambil? 466 00:32:25,360 --> 00:32:26,486 - Aku? - Ya. 467 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 Tidak, aku hanya masuk karena pakaianmu harum. 468 00:32:29,280 --> 00:32:31,282 Hidungku sangat peka. 469 00:32:31,366 --> 00:32:34,494 - Kupikir... - Kami gunakan proses organik, terbaru. 470 00:32:34,577 --> 00:32:36,412 Keren. Ada selebaran? 471 00:32:37,163 --> 00:32:38,247 Tidak dalam tulisan Braille. 472 00:32:39,290 --> 00:32:40,875 Ada temanku yang bisa melihat. 473 00:32:41,709 --> 00:32:43,086 Silakan, kupon untukmu. 474 00:32:46,005 --> 00:32:47,966 Terima kasih, kuhargai ini. 475 00:32:48,549 --> 00:32:51,719 - Aku senang menemukanmu. Hariku membaik. - Baiklah. 476 00:34:34,906 --> 00:34:37,241 Sial. Pasti ada sekring putus. 477 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 Halo! 478 00:34:40,661 --> 00:34:41,662 Kau! 479 00:35:59,407 --> 00:36:00,867 Aku ingin melaporkan penyerangan. 480 00:36:00,950 --> 00:36:03,786 Aku tak lihat yang terjadi, tetapi banyak senjata di sini. 481 00:36:03,870 --> 00:36:05,163 Mungkin semacam perampokan. 482 00:36:06,080 --> 00:36:10,543 MAAF, KAMI TUTUP 483 00:36:16,507 --> 00:36:18,259 Kurasa aku tak pernah katakan, 484 00:36:18,342 --> 00:36:22,013 tetapi terima kasih karena kau mengambil alih toko, Theo. 485 00:36:22,889 --> 00:36:24,473 Mereka ingin kau yang lakukan. 486 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Ya. 487 00:36:26,100 --> 00:36:28,644 Aku cukup lama menginginkan itu juga. 488 00:36:30,271 --> 00:36:33,107 - Kau tak pernah katakan apa pun. - Bisa katakan apa? 489 00:36:33,649 --> 00:36:35,193 Kepintaranmu untuk hal lain. 490 00:36:35,276 --> 00:36:38,821 Kau selalu dapat penghargaan, beasiswa, dan lainnya. 491 00:36:39,697 --> 00:36:42,825 Lagi pula, kau tak bisa buat roti lapis. 492 00:36:48,372 --> 00:36:50,833 Theo, jika harus tangani... 493 00:36:50,917 --> 00:36:52,043 Sudahlah. 494 00:36:52,960 --> 00:36:54,503 Lakukan keahlianmu. 495 00:36:55,421 --> 00:36:56,839 Kau menjalani impianmu. 496 00:36:58,716 --> 00:36:59,759 Benarkah? 497 00:37:00,676 --> 00:37:01,886 Kau pasti bercanda. 498 00:37:04,347 --> 00:37:07,516 Aku punya bayangan mengenai keadaan. 499 00:37:10,603 --> 00:37:14,232 Aku dan Matt sering bicarakan akan melakukan apa. 500 00:37:14,315 --> 00:37:18,319 Buka kantor sendiri. Menolong orang. Menjadi kaya. 501 00:37:19,237 --> 00:37:21,906 Aku bagian menjadi kaya. Dia bagian menolong orang. 502 00:37:25,117 --> 00:37:27,328 Saat dia ada, aku tahu siapa diriku. 503 00:37:28,496 --> 00:37:29,747 Kini... 504 00:37:29,830 --> 00:37:31,249 Matt orang baik. 505 00:37:33,584 --> 00:37:34,460 Bersulang. 506 00:37:44,428 --> 00:37:46,222 Kau selalu bisa kembali kemari. 507 00:37:47,014 --> 00:37:48,933 Ya, bagus. Terima kasih. 508 00:37:53,145 --> 00:37:54,355 Hai. 509 00:37:54,438 --> 00:37:55,439 Maaf, aku... 510 00:37:55,523 --> 00:37:56,565 Waktumu tepat. 511 00:37:56,649 --> 00:37:58,859 Kini orang bisa berhenti cemaskan pilihan karierku 512 00:37:58,943 --> 00:38:01,570 dan mulai cemaskan aku menduai Marci. Lebih baik. 513 00:38:01,654 --> 00:38:04,115 - Bisa kita bicara? - Ada apa? 514 00:38:04,907 --> 00:38:06,284 Kurasa Matt masih hidup. 515 00:38:10,788 --> 00:38:13,916 Pria bermasker itu tak mengenakan baju devil? 516 00:38:14,000 --> 00:38:16,127 Tidak, tetapi dia bermasker hitam. 517 00:38:16,210 --> 00:38:18,713 - Bisa jadi siapa pun. - Atau orang tertentu. 518 00:38:18,796 --> 00:38:21,757 Kini Hell's Kitchen tempat utama bagi penegak keadilan. 519 00:38:21,841 --> 00:38:24,302 Aku juga ingin itu Matt. Tetapi dia... 520 00:38:25,052 --> 00:38:26,053 - sudah pergi. - Tidak. 521 00:38:26,137 --> 00:38:28,681 - Kita harus hadapi itu. - Tak ada buktinya. 522 00:38:28,764 --> 00:38:31,851 - Sebelum ada... - Bagaimana aku tahu dia pergi? 523 00:38:31,934 --> 00:38:33,352 Karena jika itu Matt, 524 00:38:34,103 --> 00:38:37,815 jika dia sungguh masih hidup, dia pasti hubungi kita. 525 00:38:39,984 --> 00:38:42,486 Bagaimana aku tahu kau tak percaya itu? 526 00:38:43,112 --> 00:38:45,573 Kau terus katakan "pergi" dan bukan "mati". 527 00:38:46,490 --> 00:38:50,870 Kau tak ingin yakin bahwa itu bukan sahabatmu? 528 00:38:52,413 --> 00:38:54,623 Andai itu sahabatku. 529 00:38:54,707 --> 00:38:57,251 Tetapi bukan. Dia sudah mati. 530 00:39:01,213 --> 00:39:02,923 Karen, ayo. Tinggallah. 531 00:39:10,723 --> 00:39:11,724 Apa? 532 00:39:18,647 --> 00:39:19,648 Kau. 533 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 Ayahmu... 534 00:39:26,989 --> 00:39:28,282 dia mengalami koma. 535 00:39:28,366 --> 00:39:29,533 Dia masih hidup. 536 00:39:30,326 --> 00:39:31,744 Kenapa kau tolong kami? 537 00:39:33,162 --> 00:39:36,374 Para pria pelaku ini ditahan polisi karena kejahatan lain. 538 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 Jika ke Polsek 15 sekarang, kau bisa kenali mereka. 539 00:39:40,419 --> 00:39:41,462 Kau tangkap mereka? 540 00:39:41,545 --> 00:39:42,380 Pergilah. 541 00:39:42,463 --> 00:39:43,964 Syukur kepada Tuhan ada kau. 542 00:39:45,132 --> 00:39:46,342 Tuhan tak menolongmu. 543 00:39:47,093 --> 00:39:48,094 Itu aku. 544 00:39:58,187 --> 00:40:01,107 Kau akan berada di bawah pengawasan ketat timku. 545 00:40:01,190 --> 00:40:03,526 Kau tak boleh melepas monitor kakimu. 546 00:40:03,609 --> 00:40:06,070 Tak boleh melewati batas yang ditunjukkan. 547 00:40:06,153 --> 00:40:08,906 Jadwalmu akan tetap diatur secara ketat. 548 00:40:08,989 --> 00:40:11,367 Makan, tidur, buang air, sesuai perintahku. 549 00:40:11,450 --> 00:40:13,160 Kau paham, Tn. Fisk? 550 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 Kuhabiskan sebagian besar hidupku sendiri. 551 00:40:18,165 --> 00:40:22,795 Selama bertahun-tahun, aku berpura-pura bahwa itu sumber kekuatanku. 552 00:40:24,380 --> 00:40:26,757 Kukatakan aku punya kehendak bebas. 553 00:40:29,260 --> 00:40:33,556 Saat itu, aku mencapai banyak hal. 554 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 Tetapi aku tak puas. 555 00:40:39,603 --> 00:40:44,108 Aku merindukan koneksi yang bisa kubayangkan 556 00:40:44,191 --> 00:40:46,068 tetapi tak bisa kudapatkan. 557 00:40:46,944 --> 00:40:49,447 Mencari dan tak menemukan. 558 00:40:54,577 --> 00:40:55,786 Hingga Vanessa. 559 00:40:58,289 --> 00:41:00,916 Hingga aku menemukan cinta. 560 00:41:01,500 --> 00:41:04,503 Kukira aku akan meledak karena rasa berkuasa 561 00:41:04,587 --> 00:41:07,381 dan kebebasan yang dia berikan kepadaku. 562 00:41:08,883 --> 00:41:11,927 Bahwa dunia berada di kakiku. 563 00:41:14,722 --> 00:41:21,228 Tetapi itu berlalu saat aku mendapati kebohongan besar di dalam cinta. 564 00:41:22,730 --> 00:41:27,943 Yang kukira adalah kebebasan sejati ternyata justru sebaliknya. 565 00:41:29,487 --> 00:41:33,240 Kita bisa membuat penjara dari batu dan baja, 566 00:41:33,324 --> 00:41:37,244 tetapi itu hanya tantangan bagi si tahanan. 567 00:41:38,954 --> 00:41:42,374 Orang yang sungguh bertekad akan cari jalan keluar. 568 00:41:44,710 --> 00:41:46,003 Tetapi cinta... 569 00:41:48,923 --> 00:41:51,050 Cinta adalah penjara yang sempurna. 570 00:41:53,511 --> 00:41:54,845 Tak terhindarkan. 571 00:41:56,222 --> 00:41:57,932 Jadi, Agen Nadeem... 572 00:41:59,058 --> 00:42:01,268 aku selalu di penjara, 573 00:42:01,852 --> 00:42:02,978 ke mana pun aku pergi. 574 00:42:05,147 --> 00:42:07,900 Jika benda ini membantuku melindungi Vanessa, 575 00:42:07,983 --> 00:42:09,693 maka tak ada artinya bagiku. 576 00:42:12,863 --> 00:42:14,698 Akan kulakukan kewajibanku. 577 00:42:24,166 --> 00:42:25,751 Ke kiri! Kiri! 578 00:42:58,826 --> 00:42:59,910 Nadeem! 579 00:43:01,745 --> 00:43:02,997 Nadeem! 580 00:43:44,496 --> 00:43:45,581 Bersiap tembak! 581 00:43:50,711 --> 00:43:51,629 Granat! 582 00:43:54,965 --> 00:43:56,258 Tetap di mobil! 583 00:45:43,282 --> 00:45:45,868 Jangan tembak! Kami menyerah! 584 00:46:30,370 --> 00:46:31,497 Tahanan. 585 00:46:33,957 --> 00:46:35,501 Jangan bergerak. 586 00:46:46,345 --> 00:46:47,554 Taruh di ruang tiga. 587 00:46:47,638 --> 00:46:48,764 Permisi, Tuan. 588 00:46:48,847 --> 00:46:49,848 Maaf. 589 00:46:55,938 --> 00:46:57,981 KACAMATA 590 00:47:15,290 --> 00:47:17,918 - Luka tembak ganda. - Pertama... 591 00:47:18,001 --> 00:47:20,838 Geng Albania bunuh semua orang kecuali Fisk. 592 00:47:20,921 --> 00:47:22,756 Katanya dia dalam perjalanan ke rumah aman. 593 00:47:22,840 --> 00:47:24,341 Ini kacau. 594 00:47:24,424 --> 00:47:27,177 FBI baru biarkan Wilson Fisk keluar dari penjara. 595 00:48:30,073 --> 00:48:32,075 Terjemahan subtitel oleh Christa Sihombing