1 00:01:07,901 --> 00:01:08,902 FBI! 2 00:01:11,362 --> 00:01:12,363 -FBI! -Στο πάτωμα! 3 00:01:14,074 --> 00:01:14,991 Σήκω απ' το κρεβάτι! 4 00:01:18,495 --> 00:01:20,121 FBI! Ακίνητη! 5 00:01:23,583 --> 00:01:24,584 Ακίνητη! 6 00:01:26,002 --> 00:01:27,212 Πού πας; 7 00:01:27,295 --> 00:01:28,505 Σήκω απ' το κρεβάτι! 8 00:01:29,047 --> 00:01:31,174 Δείξε μου τα χέρια σου! Χειροπέδες! 9 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 Τα χέρια σου. 10 00:01:35,011 --> 00:01:37,639 Βγάλτε τις χειροπέδες. Δικαιούμαι δικηγόρο. 11 00:01:39,182 --> 00:01:42,727 Δεν έχετε κανένα δικαίωμα. Καταλαβαίνετε; Κανένα. 12 00:01:56,950 --> 00:01:58,451 Έπιασες τη Μητέρα Τερέζα. 13 00:01:59,160 --> 00:02:00,954 Βασικά το συνέλαβες το τσογλάνι. 14 00:02:01,037 --> 00:02:05,583 Τα δύο πρωτοπαλίκαρά του, δύο δικαστές, τον αρχηγό της τοπικής αστυνομίας... 15 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 Μέχρι και αντιδήμαρχο. 16 00:02:07,168 --> 00:02:08,920 Θα γίνει χαμός σήμερα στο δημαρχείο. 17 00:02:09,003 --> 00:02:09,838 Ναι. 18 00:02:09,921 --> 00:02:12,632 Σίγουρα τους λάδωναν καλά οι Αλβανοί. 19 00:02:12,715 --> 00:02:15,510 Ο Μπέργκος ψάχνει τα λεφτά στα κομπιούτερ τους. 20 00:02:15,593 --> 00:02:18,596 Όταν βρούμε τη διαδρομή τους, ποιος ξέρει πού θα φτάσουμε; 21 00:02:18,680 --> 00:02:20,265 Ευχαριστούμε, Γουίλσον Φισκ. 22 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 Έχουμε βρει την κότα με τα χρυσά αυγά. 23 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 Καρφί! 24 00:03:20,283 --> 00:03:21,534 Όχι! Μη! 25 00:03:31,502 --> 00:03:36,049 Προσοχή, οι φύλακες να μεταβούν στην αίθουσα βαρών. 26 00:03:36,132 --> 00:03:39,385 Συμπλοκή σε εξέλιξη στην αίθουσα βαρών. 27 00:03:50,647 --> 00:03:51,856 Φύλακα! 28 00:03:52,941 --> 00:03:56,569 Εσύ, στον τοίχο, τώρα! Στον τοίχο! 29 00:04:01,491 --> 00:04:03,117 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 30 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 Τι έκανες, Μάθιου; 31 00:05:20,028 --> 00:05:21,279 Πού πήγες χτες βράδυ; 32 00:05:22,697 --> 00:05:24,824 Άσ' τα αυτά. 33 00:05:24,907 --> 00:05:25,992 Τι έγινε; 34 00:05:27,452 --> 00:05:28,369 Φύγε. 35 00:05:29,579 --> 00:05:32,957 Έχω επενδύσει πολύ χρόνο σ' εσένα για να τα παρατήσω τώρα. 36 00:05:33,041 --> 00:05:34,042 Σήκω. 37 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 Κουνήσου. 38 00:05:42,800 --> 00:05:45,928 Σ' έδειρε κάποιος που δεν σκόπευε καν να σε βλάψει, 39 00:05:46,012 --> 00:05:49,766 και η επόμενη κίνησή σου ήταν να ξεκινήσεις κι άλλον καβγά; 40 00:05:52,393 --> 00:05:53,394 Ορίστε. 41 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 Πάρε αυτά. 42 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 Μια συμβουλή, κύριε Ντέρντεβιλ. 43 00:06:02,195 --> 00:06:06,199 Κάνε υπομονή μέχρι να γιάνεις, αλλιώς θα σκοτωθείς. 44 00:06:08,576 --> 00:06:10,286 Μάλλον έχεις δίκιο. 45 00:06:12,246 --> 00:06:13,706 Αυτό ήθελες; 46 00:06:16,501 --> 00:06:18,461 Έχω κι εγώ ένα ιδιαίτερο χάρισμα. 47 00:06:19,629 --> 00:06:22,006 Έχω ανοσία στην αρνητική στάση ζωής. 48 00:06:23,466 --> 00:06:26,677 Όσο και να μου κλαψουρίζεις όλη μέρα, 49 00:06:26,761 --> 00:06:28,805 εγώ εδώ θα είμαι. 50 00:06:28,888 --> 00:06:30,973 Τσατισμένη, ίσως, αλλά εδώ. 51 00:06:33,601 --> 00:06:35,103 Θα μου μιλήσεις. 52 00:06:36,521 --> 00:06:38,022 Γιατί έγινες καλόγρια; 53 00:06:39,941 --> 00:06:41,567 Άκουσα το κάλεσμα του Θεού. 54 00:06:43,486 --> 00:06:47,198 Νιώθεις ότι αυτός είναι ο προορισμός σου; 55 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Ναι. 56 00:06:50,493 --> 00:06:51,619 Και πολύ μάλιστα. 57 00:06:52,328 --> 00:06:54,455 Κι αν δεν γινόταν να 'σαι πια καλόγρια; 58 00:06:56,165 --> 00:06:57,834 Αν σου το στερούσαν; 59 00:06:57,917 --> 00:07:01,504 Δηλαδή, αν δεν μπορούμε να εκπληρώσουμε τον σκοπό μας, 60 00:07:01,587 --> 00:07:03,714 καλύτερα να μας φάνε τα σκουλήκια; 61 00:07:03,798 --> 00:07:05,007 Δεν απάντησες. 62 00:07:06,217 --> 00:07:07,885 Θα σου πω τι δεν θα έκανα. 63 00:07:08,594 --> 00:07:10,221 Δεν θα έχανα την πίστη μου. 64 00:07:11,347 --> 00:07:13,015 Θα έβρισκα άλλο σκοπό. 65 00:07:13,099 --> 00:07:16,561 Αν μπορείς να αλλάξεις, δεν ήταν πραγματικά ο σκοπός σου. 66 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 Πες μου, ειλικρινά. 67 00:07:21,190 --> 00:07:23,276 Αν δεν μπορούσες να είσαι καλόγρια, 68 00:07:24,485 --> 00:07:25,820 δεν θα θρηνούσες; 69 00:07:26,404 --> 00:07:27,488 Φυσικά. 70 00:07:27,572 --> 00:07:28,906 Τότε, σε παρακαλώ... 71 00:07:30,783 --> 00:07:31,701 Φύγε. 72 00:07:36,622 --> 00:07:39,542 Καταλαβαίνω πώς είναι να νιώθεις χαμένος, Μάθιου. 73 00:07:41,085 --> 00:07:42,712 Συνέβη και σ' εμένα κάποτε. 74 00:07:43,463 --> 00:07:47,425 Πολύ παλιά, όταν ήμουν ακόμα δόκιμη μοναχή, 75 00:07:49,510 --> 00:07:51,053 έφυγα από το τάγμα για λίγο καιρό. 76 00:07:51,971 --> 00:07:52,889 Γιατί; 77 00:07:54,015 --> 00:07:56,726 Εξέταζα το ενδεχόμενο μιας διαφορετικής ζωής. 78 00:07:57,685 --> 00:07:59,812 Ήταν υπέροχο και τρομακτικό. 79 00:08:00,354 --> 00:08:04,525 Πάλευα να καταλάβω ποια ζωή ήθελε ο Θεός να διαλέξω. 80 00:08:05,109 --> 00:08:07,111 Προσευχόμουν. Έψαχνα για σημάδια. 81 00:08:08,112 --> 00:08:09,280 Στο τέλος, 82 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 απλώς έκανα ό,τι μπορούσα για να το βρω. 83 00:08:16,245 --> 00:08:17,330 Ορίστε, λοιπόν. 84 00:08:18,748 --> 00:08:20,750 Αυτή είναι η διαφορά μεταξύ μας. 85 00:08:22,793 --> 00:08:24,879 Δεν με νοιάζει πια τι θέλει ο Θεός. 86 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 Σωστά. 87 00:08:29,467 --> 00:08:30,801 Παραλίγο να το ξεχάσω. 88 00:08:32,303 --> 00:08:34,805 Είδες το πραγματικό Του πρόσωπο τώρα. 89 00:08:48,694 --> 00:08:50,905 Εντυπωσιακές φιγούρες, Μάθιου. 90 00:08:53,533 --> 00:08:55,743 Η αδερφή Ντόρα με κάρφωσε, ε; 91 00:08:55,826 --> 00:08:57,203 Πρέπει να σταματήσεις. 92 00:08:57,787 --> 00:09:01,999 Θα πάρω το χρίσμα την άνοιξη. Πρέπει να κάνω κατήχηση 93 00:09:02,083 --> 00:09:04,126 κι η αδερφή δεν εξηγεί το προπατορικό αμάρτημα. 94 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 Δεν είναι θεολόγος. 95 00:09:06,420 --> 00:09:09,215 Σίγουρα ξέρεις ήδη περισσότερα από εκείνη. 96 00:09:09,298 --> 00:09:10,925 Μπορώ να απαλλαγώ από το μάθημα; 97 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 Όχι. 98 00:09:13,636 --> 00:09:14,470 Έλα. 99 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Κάτσε. 100 00:09:20,935 --> 00:09:23,354 Σε πόσους καβγάδες έμπλεξες αυτήν τη βδομάδα; 101 00:09:23,646 --> 00:09:25,982 -Πόσοι παραπονέθηκαν; -Κανένας. 102 00:09:26,065 --> 00:09:29,777 Κανείς δεν θέλει να παραδεχτεί ότι του τις έβρεξε ένας τυφλός. 103 00:09:31,362 --> 00:09:35,241 -Δεν μπορείτε να αποδείξετε τίποτα. -Δεν θέλω και δεν χρειάζεται. 104 00:09:35,783 --> 00:09:38,411 Το θέμα δεν είναι να το αποδείξω. 105 00:09:39,495 --> 00:09:41,539 Η αντιπαράθεση είναι δεξιότητα. 106 00:09:41,622 --> 00:09:44,917 Το ότι είσαι εριστικός είναι ένα σημάδι. 107 00:09:45,585 --> 00:09:47,295 Σημάδι, σαν προφητεία; 108 00:09:47,378 --> 00:09:49,505 Σημάδι ότι είσαι οργισμένος, Μάθιου. 109 00:09:50,381 --> 00:09:54,302 Είναι μια απόλυτα κατανοητή αντίδραση στην κατάστασή σου. 110 00:09:55,136 --> 00:09:57,096 Αλλά δεν είναι βιώσιμη. 111 00:09:58,264 --> 00:10:01,892 Ίσως σημαίνει ότι η αδερφή Ντόρα πρέπει να διδάσκει μόνο μαθηματικά. 112 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 Είσαι καλός... 113 00:10:05,438 --> 00:10:09,650 στο να μαλώνεις, να ξεγλιστράς, να αρνείσαι την οργή σου στους άλλους. 114 00:10:12,236 --> 00:10:14,989 Αλλά θα πρέπει να την αντιμετωπίσεις. 115 00:10:16,073 --> 00:10:19,619 Να βρεις έναν τρόπο να... τη δαμάσεις. 116 00:10:20,536 --> 00:10:21,912 Πριν σε καταστρέψει. 117 00:10:21,996 --> 00:10:25,708 Αν είναι το σχέδιο του Θεού, τότε μάλλον έτσι θα πρέπει να πάει. 118 00:10:27,460 --> 00:10:31,047 Μπορεί τελικά να μην έχεις καταλάβει το προπατορικό αμάρτημα. 119 00:10:32,632 --> 00:10:34,759 Ο Θεός μάς έδωσε ελεύθερη βούληση. 120 00:10:35,801 --> 00:10:38,846 Ο Αδάμ και η Εύα δεν ήταν μαριονέτες. Ούτε κι εμείς. 121 00:10:39,639 --> 00:10:41,140 Κάνουμε τις επιλογές μας. 122 00:10:41,223 --> 00:10:45,227 Είναι ένας από τους λόγους που προσευχόμαστε, να κάνουμε τις σωστές. 123 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 Πρέπει να το δοκιμάσεις. 124 00:10:48,522 --> 00:10:49,690 Προσεύχομαι. 125 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 Προσεύχομαι όλη την ώρα. Εδώ και χρόνια. 126 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 Ο Θεός δεν μου μιλάει. 127 00:10:58,491 --> 00:11:00,326 Αυτό είναι το πρόβλημα, λοιπόν; 128 00:11:00,868 --> 00:11:04,080 Νιώθεις πως ο Θεός σε παραμελεί; 129 00:11:05,247 --> 00:11:10,378 Μάθιου, η φάση με τη φλεγόμενη βάτο δεν συμβαίνει πολύ συχνά, 130 00:11:10,461 --> 00:11:11,796 ούτε καν στη Βίβλο. 131 00:11:12,338 --> 00:11:15,049 Συνήθως είναι πιο διακριτικός. 132 00:11:17,718 --> 00:11:21,305 Αν θες ν' ακούσεις τον Θεό, αφουγκράσου πιο προσεκτικά. 133 00:11:23,724 --> 00:11:25,851 Γιατί μιλάει ψιθυριστά. 134 00:11:29,897 --> 00:11:35,528 ΠΕΙΣΤΗΡΙΑ 135 00:11:38,322 --> 00:11:39,448 Χορτοφαγικό. 136 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 -Χωρίς κρέας. -Ευχαριστώ. 137 00:11:43,494 --> 00:11:44,578 Δεν το θέλεις. 138 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 Γιατί το λες; 139 00:11:46,288 --> 00:11:49,834 Όταν δεις πώς γλείφουν τη Χάτλεϊ ο Ράμσεϊ και ο Αρινόρι, 140 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 θα χάσεις την όρεξή σου. 141 00:11:53,003 --> 00:11:54,630 Είναι στο γραφείο της τώρα. 142 00:11:55,506 --> 00:11:56,507 Και τι κάνουν; 143 00:11:57,842 --> 00:11:59,552 Η Χάτλεϊ σού ανέθεσε την έφοδο. 144 00:11:59,635 --> 00:12:01,053 Τώρα που πήγε καλά, 145 00:12:01,554 --> 00:12:05,433 κάποιος πρέπει να αναλάβει τον Φισκ, αποκλειστικά. 146 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Σωστά; 147 00:12:19,572 --> 00:12:20,573 Να τος. 148 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 Το πρόσωπο της ημέρας. 149 00:12:23,075 --> 00:12:25,786 Έχεις δει τη λίστα πελατών; Χαμός. 150 00:12:26,954 --> 00:12:27,955 Μπορώ να σας πω; 151 00:12:28,539 --> 00:12:29,540 Και βέβαια, Ρέι. 152 00:12:36,255 --> 00:12:39,592 Συγχαρητήρια. Άψογη επιχείρηση. 153 00:12:39,675 --> 00:12:42,094 Χαίρομαι που το ακούω. Θέλω μια χάρη. 154 00:12:42,678 --> 00:12:45,431 Θέλεις την υπόθεση του Φισκ. Δεν μπορώ. 155 00:12:45,514 --> 00:12:47,767 Εγώ τον έπιασα. Έχω προτεραιότητα. 156 00:12:47,850 --> 00:12:50,478 Έχουμε ένα σωρό υποθέσεις εδώ απ' έξω. 157 00:12:50,561 --> 00:12:51,729 Δεν χορταίνεις μ' αυτές; 158 00:12:51,812 --> 00:12:54,899 Για σήμερα. Και αύριο; 159 00:12:54,982 --> 00:12:58,778 Αν χειριστούμε τον Φισκ σωστά, θα έχουμε δουλειά όλοι για χρόνια. 160 00:12:58,861 --> 00:13:01,781 Ξέρει όλες τις εγκληματικές οργανώσεις της Ανατολικής Ακτής. 161 00:13:01,864 --> 00:13:02,907 Πράιορ. 162 00:13:03,032 --> 00:13:05,451 Δες πώς πάει ο Μπέργκος με τα κομπιούτερ. 163 00:13:06,076 --> 00:13:10,664 Ένα σωρό πράκτορες προσπάθησαν χωρίς αποτέλεσμα. Μόνο εγώ τον κατάφερα. 164 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 Πιάσαμε μεγάλα ψάρια χάρη σ' αυτό, Ρέι. 165 00:13:13,250 --> 00:13:14,960 Θα ενημερωθεί η Ουάσινγκτον. 166 00:13:16,420 --> 00:13:18,214 Και τώρα θ' ακούσω ένα "αλλά"; 167 00:13:19,089 --> 00:13:20,090 Κλείσε την πόρτα. 168 00:13:27,014 --> 00:13:30,643 Αν σου δώσω την υπόθεση του Φισκ, θα ανοίξει ο φάκελός σου. 169 00:13:30,726 --> 00:13:33,062 Θα σε ξετινάξουν στις ερωτήσεις. 170 00:13:33,145 --> 00:13:34,188 Έχω απαντήσεις. 171 00:13:35,022 --> 00:13:36,607 Έχω κι εγώ αφεντικό. 172 00:13:36,982 --> 00:13:39,735 Έχει κόλλημα με τους πράκτορες που έχουν χρέη. 173 00:13:40,778 --> 00:13:41,695 Λυπάμαι. 174 00:13:43,155 --> 00:13:44,240 Όχι. Με την καμία. 175 00:13:44,323 --> 00:13:45,241 Ήρεμα, Ρέι. 176 00:13:45,324 --> 00:13:47,827 Πες τους ότι τίποτα δεν θα γινόταν 177 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 χωρίς την απρόσμενη σύνδεσή μου με τον Φισκ. 178 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 Είναι η αλήθεια. 179 00:13:52,039 --> 00:13:54,500 Και τίποτα στον φάκελό μου δεν θα έχει σημασία. 180 00:13:55,751 --> 00:13:56,877 Έλα, Τάμι. 181 00:13:57,753 --> 00:13:59,964 Πώς θα καταφέρω να ορθοποδήσω; 182 00:14:03,759 --> 00:14:07,555 Είναι δικός σου. Αλλά θα πρέπει να συνεχίσει να σου μιλάει. 183 00:14:07,638 --> 00:14:08,639 Το 'χω. 184 00:14:08,722 --> 00:14:13,143 Το καλό που του θέλω, να κρατήσει χρόνια. Αν στερέψει, την πατήσαμε. 185 00:14:23,821 --> 00:14:24,947 -Γεια. -Γεια. 186 00:14:25,030 --> 00:14:27,741 "Ρόσταμ Καζέμι". Σου λέει κάτι; 187 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 Είναι υπεύθυνος ανάπτυξης ακινήτων. 188 00:14:30,494 --> 00:14:32,413 Μάλιστα η κόρη του, η Νέντα, 189 00:14:32,496 --> 00:14:35,207 παίζει την κακιά στο Kληρονόμοι του Μανχάταν. 190 00:14:35,291 --> 00:14:37,668 Όχι ότι παρακολουθώ τέτοιες αηδίες. 191 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 Φυσικά και όχι. 192 00:14:39,503 --> 00:14:43,048 Δέχτηκαν επίθεση χτες έξω από εστιατόριο. 193 00:14:43,132 --> 00:14:45,509 Είναι σε κώμα στο νοσοκομείο Ρίβερμπανκ. 194 00:14:45,593 --> 00:14:47,303 Ίσως ήταν απόπειρα απαγωγής. 195 00:14:47,386 --> 00:14:49,722 Δώσε το άρθρο στον Τι Τζέι. 196 00:14:49,805 --> 00:14:51,265 Βλέπει την εκπομπή. Θα χαρεί. 197 00:14:51,348 --> 00:14:54,476 Τέλεια. Πολύ ωραία. Το δίνω σ' εσένα. 198 00:14:54,560 --> 00:14:56,186 Κάνω κάτι άλλο τώρα. 199 00:14:56,979 --> 00:14:58,606 -Ορίστε; -Δεν έχω τελειώσει, 200 00:14:58,689 --> 00:15:01,275 μα θα ήθελα να το συνεχίσω, αν δεν πειράζει. 201 00:15:01,442 --> 00:15:02,276 Τι; 202 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Να το, ορίστε. 203 00:15:13,370 --> 00:15:14,455 Περί τίνος πρόκειται; 204 00:15:15,289 --> 00:15:19,251 Αναφορές για αναπνευστικά προβλήματα σ' ένα οικοδομικό τετράγωνο. 205 00:15:19,335 --> 00:15:22,087 Αυξήθηκαν κατά 45% από πέρσι. 206 00:15:22,171 --> 00:15:25,799 -Ποιο τετράγωνο είναι αυτό; -Στην 44η και 11η. 207 00:15:25,883 --> 00:15:27,718 -Δίπλα στο Μίντλαντ Σερκλ. -Κάρεν. 208 00:15:27,801 --> 00:15:30,137 Ξέρω ότι γράψαμε πολλά άρθρα γι' αυτό, 209 00:15:30,220 --> 00:15:34,183 αλλά υπάρχουν πολλά αναπάντητα ερωτήματα για εκείνη τη νύχτα. 210 00:15:34,266 --> 00:15:36,685 -Είναι εδώ οι απαντήσεις; -Δεν ξέρω. Ίσως. 211 00:15:37,770 --> 00:15:40,022 Δώσε μου καναδυό μέρες να το τελειώσω. 212 00:15:40,105 --> 00:15:44,276 Τι τρέχει με το Μίντλαντ Σερκλ; Δεν είναι απλά ένα θέμα, σωστά; 213 00:15:47,237 --> 00:15:51,700 Η δουλειά που έχεις κάνει στην έρευνα, η γραφή σου, είναι τέλεια. 214 00:15:51,784 --> 00:15:55,037 Είναι από τα καλύτερα που έχεις γράψει. Είμαι περήφανος. 215 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 Ίσως ζηλεύω και λίγο. 216 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Αλλά τελείωσε. 217 00:15:59,708 --> 00:16:01,210 Δηλαδή αυτό κάνουμε τώρα; 218 00:16:01,293 --> 00:16:04,088 Παρατάμε θέματα, επειδή κάποια φωτογενής διάσημη 219 00:16:04,171 --> 00:16:05,130 μπήκε στο νοσοκομείο; 220 00:16:05,214 --> 00:16:06,548 Είδηση είναι κι αυτή. 221 00:16:07,633 --> 00:16:11,595 Νόμιζα ότι θα μπορούσες να συμπάσχεις με μια νέα γυναίκα 222 00:16:11,679 --> 00:16:13,847 εν μέσω οικογενειακής κρίσης. 223 00:16:16,976 --> 00:16:18,978 Άλλο να χειρίζεσαι εσύ ένα θέμα 224 00:16:19,061 --> 00:16:21,313 κι άλλο να σε χειρίζεται αυτό. 225 00:16:23,482 --> 00:16:25,401 -Μέχρι αύριο το βράδυ. -Εντάξει. 226 00:16:35,327 --> 00:16:36,996 Πώς το άφησες να συμβεί; 227 00:16:37,079 --> 00:16:39,456 Μην πας να το φορτώσεις σ' εμάς. 228 00:16:40,040 --> 00:16:41,417 Δικό σου καρφί είναι. 229 00:16:52,052 --> 00:16:53,053 Είσαι καλά; 230 00:16:53,595 --> 00:16:54,805 Είναι επιφανειακό, είπαν. 231 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 Εγώ το βρίσκω αρκετά βαθύ. 232 00:16:58,058 --> 00:16:59,059 Μην αρχίζεις. 233 00:16:59,643 --> 00:17:01,061 Δεν παίζουμε εδώ. 234 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Είναι σοβαρό μέχρι θανάτου για μένα. 235 00:17:04,231 --> 00:17:06,066 Κάποιος με σουβλί; 236 00:17:06,817 --> 00:17:09,862 Δεν είναι κάτι που φοβάμαι υπερβολικά. 237 00:17:09,945 --> 00:17:12,531 Μα δεν έχουμε να κάνουμε μ' ένα άτομο. 238 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 Έχει διαδοθεί. 239 00:17:16,535 --> 00:17:17,828 Το ξέρουν όλοι. 240 00:17:20,080 --> 00:17:23,792 Φύλακες και τρόφιμοι ξέρουν ότι συνεργάζομαι μαζί σου. 241 00:17:23,876 --> 00:17:26,545 Και θα συνεχίσεις να το κάνεις, κε Φισκ. 242 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 Δεν ήταν για μία φορά. 243 00:17:29,173 --> 00:17:32,259 Αν θέλεις να αθωωθεί η Βανέσα για τις ποινικές κατηγορίες, 244 00:17:32,342 --> 00:17:35,137 πρέπει να συνεχίσεις να μας δίνεις πληροφορίες. 245 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Το καταλαβαίνεις; 246 00:17:40,059 --> 00:17:43,979 Ξαφνικά, έχω γίνει στόχος μέσα σ' αυτούς τους τοίχους. 247 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 Το καταλαβαίνεις; 248 00:17:49,234 --> 00:17:51,528 Σε βοηθάω για να βοηθήσω τη Βανέσα. 249 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 Δεν θα μπορέσω να κάνω τίποτα από τα δύο αν είμαι νεκρός. 250 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 Θεέ μου, σε ικετεύω... 251 00:18:29,274 --> 00:18:31,610 Αν μπορείς να με βοηθήσεις, απλώς... 252 00:18:31,693 --> 00:18:33,028 Βοήθα με να πάρω τη δουλειά. 253 00:18:33,695 --> 00:18:36,990 Πρέπει να τους πληρώνω, αλλιώς θα πάρουν τη Μίντι. 254 00:18:41,286 --> 00:18:43,080 Κάλεσέ τη πίσω, σε παρακαλώ. 255 00:18:44,289 --> 00:18:46,291 Βάλε τέλος στο μαρτύριό της. 256 00:18:46,375 --> 00:18:48,627 -Τα βογκητά της... -Απόδωσε δικαιοσύνη. 257 00:18:49,419 --> 00:18:52,840 Δεν αντέχω άλλο. Ξέρεις ότι δεν το έκανε εκείνος. 258 00:18:53,632 --> 00:18:55,425 Ο δικηγόρος είναι άχρηστος, 259 00:18:56,176 --> 00:18:58,303 αλλά μπορείς ν' αγγίξεις τους ενόρκους, Θεέ μου. 260 00:18:58,929 --> 00:19:00,973 Βοήθησέ τους να δουν την αλήθεια. 261 00:19:08,230 --> 00:19:10,315 Χαίρομαι που σε βλέπω εδώ πάνω. 262 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 Κάποτε άκουγα τις προσευχές των ανθρώπων. 263 00:19:13,152 --> 00:19:15,904 Εδώ και έξω στον δρόμο. 264 00:19:15,988 --> 00:19:22,619 Ζητούσαν τη βοήθεια του Θεού, δικαιοσύνη ή ακόμα κι εκδίκηση. 265 00:19:23,245 --> 00:19:24,788 Πάντα το ίδιο. 266 00:19:26,248 --> 00:19:27,624 "Σε παρακαλώ, Θεέ μου". 267 00:19:31,086 --> 00:19:33,714 Νόμιζα ότι ο Θεός μ' άφηνε ν' ακούω τις προσευχές, 268 00:19:34,756 --> 00:19:36,216 ώστε ν' απαντάω. 269 00:19:37,634 --> 00:19:42,556 Αυτό έκανα. Προσπαθούσα να βοηθήσω τους άλλους. 270 00:19:43,640 --> 00:19:45,350 Αλλά δεν είμαι πια ο ίδιος. 271 00:19:48,854 --> 00:19:50,564 Δεν μπορώ να κάνω ό,τι έκανα. 272 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 Κάνε υπομονή. 273 00:19:55,068 --> 00:19:57,988 Είναι η νέα σου πραγματικότητα. Θα προσαρμοστείς. 274 00:19:59,990 --> 00:20:02,367 Όταν άκουγα τις προσευχές όλων αυτών 275 00:20:03,285 --> 00:20:07,122 των πονεμένων ανθρώπων, νόμιζα ότι ήταν η φωνή του Θεού. 276 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 Αλλά έκανα λάθος. 277 00:20:12,920 --> 00:20:15,172 Το μόνο που άκουγα ήταν ανθρώπους να πονούν. 278 00:20:16,882 --> 00:20:19,384 Και το μόνο που μας έδωσε Εκείνος ήταν... 279 00:20:22,054 --> 00:20:23,263 σιωπή. 280 00:20:24,223 --> 00:20:31,063 Οπότε τώρα πιστεύεις ότι το κάλεσμα να κάνεις αυτό που κάνεις ήταν σφάλμα; 281 00:20:31,772 --> 00:20:33,315 Είχα αυταπάτες. 282 00:20:35,192 --> 00:20:37,903 Ίσως είναι καλό που το συνειδητοποίησες. 283 00:20:38,695 --> 00:20:39,863 Ίσως... 284 00:20:41,198 --> 00:20:42,741 είναι ώρα να σταματήσεις. 285 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Όχι, πάτερ... 286 00:20:48,997 --> 00:20:52,292 Η αυταπάτη ήταν που νόμιζα ότι ο Θεός είχε σχέση μ' αυτό. 287 00:20:54,461 --> 00:20:57,130 Δεν είμαι τόσο ικανός όσο παλιά, αλλά... 288 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 δεν μπορώ να επιλέξω αυτό που είμαι. 289 00:21:02,844 --> 00:21:04,096 Είμαι ο Ντέρντεβιλ. 290 00:21:06,598 --> 00:21:08,725 Ούτε ο Θεός δεν το σταματά αυτό πια. 291 00:21:20,821 --> 00:21:25,075 ΔΩΡΕΑΝ ΠΑΡΑΛΑΒΕΣ - ΠΑΡΑΔΟΣΕΙΣ 14η ΟΔΟΣ 302 W 292 00:21:25,158 --> 00:21:26,868 ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟ 293 00:21:29,246 --> 00:21:32,124 -Ψάχνω ένα στεγνοκαθαριστήριο. -Δεν κάνουμε παραλαβές τώρα. 294 00:21:32,207 --> 00:21:33,375 Είμαστε στη 14η. 295 00:21:33,458 --> 00:21:35,210 Γράφει τη διεύθυνση απ' έξω. 296 00:21:37,004 --> 00:21:40,799 Ακούγεται λίγο περίεργο, αλλά ψάχνω ένα άλλο μαγαζί. 297 00:21:40,882 --> 00:21:43,135 Μου ήρθε η μυρωδιά απ' το φορτηγάκι τους χτες. 298 00:21:43,218 --> 00:21:48,015 Δεν μύριζε έτσι, σαν χημικό. Ήταν σαν κάποιο βότανο. 299 00:21:49,224 --> 00:21:50,559 Σαν χορτάρι; 300 00:21:50,642 --> 00:21:51,768 Ναι, κάπως έτσι. 301 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Το ξέρω το μέρος. 302 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 Πώς είναι; 303 00:22:19,880 --> 00:22:21,298 Δημοσιογράφος δεν είσαι; 304 00:22:23,467 --> 00:22:27,179 -Έχω δει φωτογραφία σου στην εφημερίδα. -Ναι. Κάρεν Πέιτζ. 305 00:22:27,804 --> 00:22:30,182 Χωρίς να θέλω να γίνω κακιά, δεν θέλω δημοσιότητα. 306 00:22:30,724 --> 00:22:33,226 Δεν γίνεσαι κακιά. Καταλαβαίνω. 307 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Τότε, φύγε. 308 00:22:39,191 --> 00:22:42,652 Λυπάμαι πολύ. Δεν καταλαβαίνεις. 309 00:22:42,736 --> 00:22:45,322 Νομίζεις ότι επειδή δεν θέλεις, δεν θα βγει; 310 00:22:45,405 --> 00:22:46,281 Αν δεν πω τίποτα... 311 00:22:46,365 --> 00:22:49,076 Θα σκαρφιστούν ό,τι τους βολεύει. 312 00:22:49,159 --> 00:22:53,038 Αυτό θα γραφτεί και γι' αυτό θα μιλούν πίσω απ' την πλάτη σου. 313 00:22:53,121 --> 00:22:56,249 Για τον επόμενο χρόνο ή πέντε χρόνια. Για όλη σου τη ζωή. 314 00:22:57,459 --> 00:22:59,586 Μιλάς σαν να ξέρεις πώς είναι. 315 00:23:01,755 --> 00:23:02,756 Μπορεί να ξέρω. 316 00:23:04,466 --> 00:23:07,135 Μεγάλωσες με παπαράτσι να σε ακολουθούν στο σχολείο; 317 00:23:08,136 --> 00:23:09,429 -Όχι. -Εγώ όμως, ναι. 318 00:23:10,472 --> 00:23:11,848 Ξέρεις τι έμαθα; 319 00:23:12,307 --> 00:23:14,643 Πως ό,τι και να πω, οτιδήποτε, 320 00:23:14,726 --> 00:23:18,146 εσείς θα το διαστρεβλώσετε όπως θέλετε, έτσι κι αλλιώς. 321 00:23:19,439 --> 00:23:20,524 Εγώ δεν είμαι έτσι. 322 00:23:20,607 --> 00:23:22,192 Ναι. Σίγουρα. 323 00:23:23,860 --> 00:23:26,363 Είτε το πιστεύεις είτε όχι, ξέρω τι περνάς. 324 00:23:26,780 --> 00:23:27,989 Πήγαν να σκοτώσουν τον πατέρα σου; 325 00:23:28,073 --> 00:23:31,243 Όχι. Αλλά κάποιοι είπαν ότι σκότωσα τον αδερφό μου. 326 00:23:36,498 --> 00:23:37,749 Θεέ μου, λυπάμαι. 327 00:23:49,719 --> 00:23:51,179 Όταν πέθανε ο Κέβιν... 328 00:23:53,014 --> 00:23:54,850 όλοι ήθελαν να μάθουν τι έγινε. 329 00:23:55,809 --> 00:23:59,062 Δεν ήμουν σαν εσένα, με παπαράτσι, αλλά... 330 00:24:00,522 --> 00:24:01,898 η πόλη είναι μικρή. 331 00:24:02,607 --> 00:24:04,693 Οι φήμες διαδίδονται μόνες τους. 332 00:24:06,486 --> 00:24:09,698 Αλλά επειδή κανείς δεν ήξερε τι έγινε, το επινόησαν. 333 00:24:10,198 --> 00:24:11,533 Ήταν όλα μπούρδες. 334 00:24:13,118 --> 00:24:16,663 Αν το σκεφτόσουν λίγο, δεν έβγαζε καν νόημα. 335 00:24:17,205 --> 00:24:18,999 Αλλά τι νόημα είχε; 336 00:24:22,836 --> 00:24:24,129 Το πρόβλημα ήταν... 337 00:24:26,214 --> 00:24:29,009 ότι όταν μαθεύτηκε η ιστορία, έμεινε. 338 00:24:29,593 --> 00:24:32,888 Μεγάλωσε κι έγινε πιο σκοτεινή και... 339 00:24:33,972 --> 00:24:34,973 πιο κακόβουλη. 340 00:24:37,142 --> 00:24:40,270 Αυτά που έλεγαν για την οικογένειά μου και για μένα... 341 00:24:42,772 --> 00:24:43,607 μας... 342 00:24:44,983 --> 00:24:46,568 διέλυσαν. 343 00:24:49,988 --> 00:24:52,324 Το ένα άρθρο μετά τ' άλλο, το ένα ψέμα μετά τ' άλλο. 344 00:24:53,909 --> 00:24:57,204 Δεν ήξερα πώς να το χειριστώ τότε. 345 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Τώρα πια είναι πολύ αργά. 346 00:25:03,460 --> 00:25:04,628 Έχεις δίκιο. 347 00:25:06,630 --> 00:25:08,882 Η αλήθεια δεν θα είναι χειρότερη. 348 00:25:11,384 --> 00:25:12,594 Δεν ξέρω. 349 00:25:13,553 --> 00:25:16,181 Δεν ξέρω αν η αλήθεια είναι καλύτερη, αλλά... 350 00:25:17,224 --> 00:25:18,975 τουλάχιστον είναι πραγματική. 351 00:25:23,021 --> 00:25:24,022 Εντάξει. 352 00:25:29,361 --> 00:25:30,529 Με την ησυχία σου. 353 00:25:33,865 --> 00:25:35,242 Είχαμε πάει για φαγητό. 354 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 Θέλαμε να συμφιλιωθούμε. 355 00:25:39,538 --> 00:25:41,831 Όπως πηγαίναμε προς το αμάξι... 356 00:25:43,166 --> 00:25:45,418 δύο άντρες άρπαξαν τον πατέρα μου. 357 00:25:46,711 --> 00:25:49,673 Πήγαν να τον βάλουν σε φορτηγάκι, να τον απαγάγουν. 358 00:25:51,925 --> 00:25:54,219 Γλιτώσαμε χάρη στον άλλο που του επιτέθηκε. 359 00:25:55,178 --> 00:25:57,889 Ποιον άλλο; Υπήρχε κι άλλος; 360 00:25:57,973 --> 00:25:59,724 Εμφανίστηκε από το πουθενά. 361 00:26:00,600 --> 00:26:03,270 Φορούσε μια μαύρη μάσκα στο πρόσωπο. 362 00:26:06,815 --> 00:26:08,066 Σας έχει στρίψει. 363 00:26:08,149 --> 00:26:10,944 Η φυλάκιση του Φισκ θα συνεχιστεί σε ιδιωτικό μέρος 364 00:26:11,027 --> 00:26:12,862 υπό τη συνεχή επίβλεψη του FBI. 365 00:26:12,946 --> 00:26:14,239 Σε κατ' οίκον περιορισμό 366 00:26:14,322 --> 00:26:17,033 βάζουμε απατεώνες για οικονομικά εγκλήματα ως τη δίκη. 367 00:26:17,117 --> 00:26:19,327 Τον μαχαίρωσε ένας τρόφιμος. 368 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 Καλά του έκανε. Δολοφόνησε αστυνομικό. 369 00:26:22,414 --> 00:26:23,540 Δεν αποδείχτηκε. 370 00:26:23,623 --> 00:26:25,709 -Ποιος έφταιγε; -Έγινε σωστά η δίκη. 371 00:26:25,792 --> 00:26:27,669 Οι πέντε καταδίκες για εκβίαση ήταν νίκη. 372 00:26:27,752 --> 00:26:29,254 Και τώρα θα τη χαρίσεις. 373 00:26:29,337 --> 00:26:31,172 Είσαι ο εισαγγελέας, κε Τάουερ. 374 00:26:31,256 --> 00:26:33,341 Σκέψου μακροπρόθεσμα. 375 00:26:33,425 --> 00:26:36,636 Δεν ασκείται δίωξη για όσα δίνει ο Φισκ μόνο ομοσπονδιακά. 376 00:26:36,720 --> 00:26:37,804 Θα πάει και τοπικά. 377 00:26:37,887 --> 00:26:40,890 Καλοπιάνεις την αστυνομία με συλλήψεις κι εμένα με καταδίκες. 378 00:26:40,974 --> 00:26:44,019 Με τις πληροφορίες του Φισκ θα μειωθεί η εγκληματικότητα. 379 00:26:44,102 --> 00:26:45,395 Ο τύπος είναι καθίκι. 380 00:26:45,478 --> 00:26:46,354 Έχετε δίκιο. 381 00:26:50,191 --> 00:26:52,110 Ο Γουίλσον Φισκ είναι καθίκι. 382 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 Αν βρεθώ στον ίδιο χώρο μαζί του, μετά θέλω να πάω να πλυθώ. 383 00:26:56,740 --> 00:27:00,869 Αλλά ας μιλήσουμε λίγο για τους Αλβανούς και για το τι έχουν κάνει. 384 00:27:01,328 --> 00:27:05,415 Τέσσερις νεκροί αστυνομικοί. Άλλοι 12 με αναπηρίες. 385 00:27:05,498 --> 00:27:07,834 Δολοφονίες 107 πολιτών. 386 00:27:07,917 --> 00:27:10,170 Μετά από πέντε ομάδες κρούσης, επτά χρόνια 387 00:27:10,253 --> 00:27:12,797 και 11 εκατομμύρια δολάρια, αποτέλεσμα μηδέν. 388 00:27:14,382 --> 00:27:16,009 Σκατά αριθμοί. 389 00:27:17,135 --> 00:27:18,511 Μα θα σας πω κι άλλον έναν. 390 00:27:19,387 --> 00:27:22,932 Με τις πληροφορίες του Φισκ πιάσαμε τον αρχηγό τους σε μία μέρα. 391 00:27:23,016 --> 00:27:25,268 Σε μία μέρα. 392 00:27:25,852 --> 00:27:28,563 Χωρίς να σκοτωθεί ή να τραυματιστεί κανείς. 393 00:27:28,647 --> 00:27:30,190 Κοιτάξτε τι λαβράκι πιάσαμε! 394 00:27:30,732 --> 00:27:33,818 Τα έγγραφα και τα αρχεία τους. Θα βρούμε και τα λεφτά τους. 395 00:27:33,902 --> 00:27:35,779 Πιάσαμε τους αξιωματούχους 396 00:27:35,862 --> 00:27:37,030 που πουλούσαν προστασία. 397 00:27:37,113 --> 00:27:40,700 Επιτέλους, ίσως βρουν άκρη σε πολλές από τις υποθέσεις τους. 398 00:27:42,285 --> 00:27:46,623 Σε κανέναν μας δεν αρέσει. Μου 'ρχεται να ξεράσω που το παραδέχομαι. 399 00:27:47,707 --> 00:27:50,877 Μα η Νέα Υόρκη είναι πιο ασφαλής απόψε χάρη στον Φισκ. 400 00:27:55,382 --> 00:27:56,925 Τώρα θέλω να πλυθώ κι εγώ. 401 00:27:59,344 --> 00:28:03,223 Αν συνεχίσει να κελαηδάει, ο Φισκ θα δώσει κι άλλους. 402 00:28:04,808 --> 00:28:06,851 Αυτή η συμφωνία θα σώσει ζωές. 403 00:28:14,234 --> 00:28:16,069 Πες μου ότι δεν θα συμφωνήσεις. 404 00:28:27,497 --> 00:28:28,498 ΚΡΕΟΠΩΛΕΙΟ ΝΕΛΣΟΝ 405 00:28:28,581 --> 00:28:30,125 Θείε Φόγκι! 406 00:28:32,711 --> 00:28:35,213 Σιγά. Αριστερή τσέπη. 407 00:28:35,296 --> 00:28:37,257 Για μετά το φαγητό, εντάξει; 408 00:28:37,340 --> 00:28:39,801 Μην το πείτε στη μαμά σας! Ούτε στη δική μου. 409 00:28:47,934 --> 00:28:49,352 -Ήρθε ο Φόγκι! -Γεια! 410 00:28:49,436 --> 00:28:50,937 Φόγκι! 411 00:28:51,020 --> 00:28:52,188 Καλώς τον δικηγόρο. 412 00:28:52,272 --> 00:28:54,232 Γιατί με βρίζεις, εγώ σε έβρισα; 413 00:28:56,317 --> 00:28:57,318 Πώς πάει; 414 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 Πάλιωσε πια αυτό το αστείο. 415 00:28:59,070 --> 00:29:00,363 Παλιώνει ποτέ; 416 00:29:00,447 --> 00:29:03,616 Θέλω να σου πω κάτι. 417 00:29:04,951 --> 00:29:05,869 Γεια. 418 00:29:06,411 --> 00:29:08,580 Δοκίμασε. Έβαλα και κανέλα. 419 00:29:08,663 --> 00:29:10,206 Γευστικότατο. Υπέροχο. 420 00:29:15,670 --> 00:29:16,921 Είναι χειρότερα; 421 00:29:17,005 --> 00:29:20,633 Η αρθρίτιδα του πατέρα σου χειροτερεύει κάθε μέρα. 422 00:29:21,217 --> 00:29:24,888 Δυσκολεύεται να κρατήσει οτιδήποτε, ειδικά αν είναι κουρασμένος. 423 00:29:24,971 --> 00:29:27,557 Τον βλέπω με τα εργαλεία κοπής. 424 00:29:27,640 --> 00:29:31,102 Λυπάμαι, μαμά. Δεν μπορεί να γίνει κάτι; 425 00:29:31,686 --> 00:29:33,897 Δεν υπάρχει θεραπεία για τα γεράματα. 426 00:29:34,397 --> 00:29:38,860 Ο πατέρας σου θα 'πρεπε να είναι στην παραλία κι όχι να πουλά κρέατα. 427 00:29:40,236 --> 00:29:42,322 Σαράντα χρόνια είναι ήδη αρκετά. 428 00:29:43,406 --> 00:29:45,492 Το ξέρω. Έχεις φτιάξει τη ζωή σου. 429 00:29:45,575 --> 00:29:46,826 Και είναι καλή. 430 00:29:46,910 --> 00:29:49,204 Αλλά ίσως ήρθε η ώρα να έρθεις σπίτι. 431 00:29:49,996 --> 00:29:51,539 Είμαι εδώ όποτε με χρειάζεσαι. 432 00:29:52,248 --> 00:29:55,877 Ο αδερφός σου λατρεύει το μαγαζί, αλλά ο Θίο δεν μπορεί μόνος του. 433 00:29:56,628 --> 00:29:57,879 Έλα να βοηθήσεις. 434 00:29:57,962 --> 00:30:00,465 Βάλε το μυαλό σου να δουλέψει για την οικογένεια, 435 00:30:00,548 --> 00:30:03,676 όχι για κάθε βλάκα που κουβαλιέται στο γραφείο σου. 436 00:30:04,260 --> 00:30:06,262 Δεν είναι όλοι βλάκες, μαμά. 437 00:30:07,889 --> 00:30:09,390 Δεν σου λέω τι να κάνεις. 438 00:30:10,266 --> 00:30:13,478 Είσαι ενήλικας. Σκέψου το. Μόνο αυτό ζητάω. 439 00:30:14,062 --> 00:30:15,021 Εντάξει. 440 00:30:15,438 --> 00:30:17,440 Θα το σκεφτώ. Το υπόσχομαι. 441 00:30:18,024 --> 00:30:18,858 Ωραία. 442 00:30:19,901 --> 00:30:21,027 Σ' αγαπώ, μικρέ. 443 00:30:22,529 --> 00:30:25,865 Μυρίζω τις καραμέλες από δω, Ρούθι. Έλα, δω. 444 00:30:25,949 --> 00:30:29,536 Πού τις βρήκες; 445 00:30:32,121 --> 00:30:33,540 -Γεια σου, μπαμπά. -Γεια! 446 00:30:33,623 --> 00:30:36,668 -Θέλεις ένα ποτήρι; -Δεν ήρθα για κουβεντούλα. 447 00:30:39,379 --> 00:30:41,589 Τα κοστούμια τα καταλαβαίνω, Φόγκι. 448 00:30:42,465 --> 00:30:46,261 Αλλά το ότι πίνεις αυτήν την ακριβή αηδία με ξεπερνάει. 449 00:30:50,181 --> 00:30:51,683 Ξέρεις πόσο περήφανος είμαι για σένα; 450 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 Έχεις φτάσει ψηλά. 451 00:30:55,562 --> 00:30:58,231 -Όπως ήθελες πάντα. -Αλήθεια; 452 00:30:59,566 --> 00:31:03,528 Από μικρός, έλεγες σε όλους ότι ήσουν ο ιδιοκτήτης του μαγαζιού. 453 00:31:04,737 --> 00:31:06,531 Όλοι παρίσταναν πως έτσι ήταν. 454 00:31:07,073 --> 00:31:08,825 -Θυμάσαι; -Ναι. 455 00:31:11,911 --> 00:31:13,413 Άσ' το σ' εμένα, μπαμπά. 456 00:31:15,331 --> 00:31:16,332 Ναι. 457 00:31:17,876 --> 00:31:18,960 Γεια μας. 458 00:31:28,177 --> 00:31:30,054 Ο δικηγόρος σου θα χαλούσε τη συμφωνία. 459 00:31:30,805 --> 00:31:33,474 Αυτοί οι όροι εγγυώνται την ασφάλειά μου. 460 00:31:34,058 --> 00:31:35,810 Η Μπιγιονσέ έχει λιγότερες απαιτήσεις. 461 00:31:41,816 --> 00:31:43,026 Από δω, κατάδικε. 462 00:31:54,162 --> 00:31:55,204 ΚΑΘΑΡΙΣΤΗΡΙΟ ΚΡΙΣ ΦΡΕΝΤΣ 463 00:32:17,060 --> 00:32:18,937 Περίμενε στη σειρά σου. 464 00:32:22,482 --> 00:32:25,276 Άντε, έλα. Έχεις απόδειξη, ήρθες να παραλάβεις; 465 00:32:25,360 --> 00:32:26,486 -Εγώ; -Ναι. 466 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 Μπήκα γιατί τα ρούχα σας μύριζαν απίστευτα ωραία. 467 00:32:29,280 --> 00:32:31,282 Έχω πολύ ευαίσθητη μύτη. 468 00:32:31,366 --> 00:32:34,494 -Είπα να... -Έχουμε βιολογική, προηγμένη διαδικασία. 469 00:32:34,577 --> 00:32:36,412 Σούπερ. Έχεις ένα φυλλάδιο; 470 00:32:37,163 --> 00:32:38,247 Όχι σε Μπράιγ. 471 00:32:39,290 --> 00:32:40,875 Έχω φίλους που βλέπουν. 472 00:32:41,709 --> 00:32:43,086 Ορίστε, πάρε ένα κουπόνι. 473 00:32:46,005 --> 00:32:47,966 Ευχαριστώ πολύ. 474 00:32:48,549 --> 00:32:51,719 -Χαίρομαι που σε βρήκα. -Εντάξει. 475 00:34:34,906 --> 00:34:37,241 Να πάρει. Θα κάηκε κάποια ασφάλεια. 476 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 Μ' ακούτε; 477 00:34:40,661 --> 00:34:41,662 Εσύ! 478 00:35:59,407 --> 00:36:00,867 Θα ήθελα να αναφέρω μια επίθεση. 479 00:36:00,950 --> 00:36:03,786 Δεν είδα τι έγινε, αλλά υπάρχουν πολλά όπλα εδώ. 480 00:36:03,870 --> 00:36:05,163 Ίσως ήταν ληστεία. 481 00:36:06,080 --> 00:36:10,543 ΚΛΕΙΣΤΑ 482 00:36:16,507 --> 00:36:18,134 Μάλλον δεν το έχω πει ποτέ, 483 00:36:18,342 --> 00:36:22,013 αλλά σ' ευχαριστώ που αναλαμβάνεις το μαγαζί, Θίο. 484 00:36:22,889 --> 00:36:24,473 Ήθελαν να το αναλάβεις εσύ. 485 00:36:24,557 --> 00:36:25,391 Ναι. 486 00:36:26,100 --> 00:36:28,644 Για πολύ καιρό, το ήθελα κι εγώ. 487 00:36:30,271 --> 00:36:33,107 -Δεν είπες ποτέ τίποτα. -Τι να πω; 488 00:36:33,649 --> 00:36:35,193 Εσύ είσαι γι' άλλα. 489 00:36:35,276 --> 00:36:38,821 Πάντα έπαιρνες βραβεία, υποτροφίες και τέτοια. 490 00:36:39,697 --> 00:36:42,825 Όπως και να 'χει, από σάντουιτς δεν σκαμπάζεις τίποτα. 491 00:36:48,372 --> 00:36:50,833 Θίο, αν πρέπει να βρούμε... 492 00:36:50,917 --> 00:36:52,043 Κόφ' το. 493 00:36:52,960 --> 00:36:54,503 Πήγαινε να κάνεις αυτό που ξέρεις. 494 00:36:55,421 --> 00:36:56,631 Ζεις το όνειρό σου. 495 00:36:58,716 --> 00:36:59,759 Αλήθεια; 496 00:37:00,676 --> 00:37:01,886 Πλάκα μου κάνεις. 497 00:37:04,347 --> 00:37:07,516 Είχα στο μυαλό μου το πώς θα πήγαιναν τα πράγματα. 498 00:37:10,686 --> 00:37:13,856 Με τον Ματ συζητούσαμε πολύ τι θα κάναμε. 499 00:37:14,315 --> 00:37:18,319 Θα ανοίγαμε εταιρεία. Θα βοηθούσαμε κόσμο. Θα γινόμασταν πλούσιοι. 500 00:37:19,237 --> 00:37:21,906 Εγώ σχεδίαζα τα περί πλούτου. Εκείνος, τη βοήθεια. 501 00:37:25,117 --> 00:37:27,328 Όταν ήμασταν μαζί, ήξερα ποιος ήμουν. 502 00:37:28,454 --> 00:37:29,288 Τώρα... 503 00:37:29,830 --> 00:37:31,249 Ο Ματ ήταν καλό παιδί. 504 00:37:33,584 --> 00:37:34,460 Γεια μας. 505 00:37:44,428 --> 00:37:46,222 Μπορείς πάντα να γυρίσεις εδώ. 506 00:37:47,014 --> 00:37:48,933 Ναι, τέλεια. Ευχαριστώ. 507 00:37:53,145 --> 00:37:54,063 Γεια. 508 00:37:54,438 --> 00:37:55,439 Συγγνώμη... 509 00:37:55,523 --> 00:37:56,565 Πάνω στην ώρα. 510 00:37:56,649 --> 00:37:58,859 Τέλος το άγχος για την καριέρα μου, 511 00:37:58,943 --> 00:38:01,570 τώρα ας αγχωθούμε που απατάω τη Μάρσι. 512 00:38:01,654 --> 00:38:04,115 -Μπορώ να σου μιλήσω; -Τι συμβαίνει; 513 00:38:04,907 --> 00:38:06,284 Νομίζω ότι ο Ματ ζει. 514 00:38:10,788 --> 00:38:13,916 Ο τύπος με τη μάσκα δεν φορούσε στολή διαβόλου; 515 00:38:14,000 --> 00:38:16,127 Όχι, αλλά φορούσε μαύρη μάσκα. 516 00:38:16,210 --> 00:38:18,713 -Μπορεί να ήταν οποιοσδήποτε. -Μπορεί και όχι. 517 00:38:18,796 --> 00:38:21,757 Το Χελς Κίτσεν έχει γεμίσει τιμωρούς, τελευταία. 518 00:38:21,841 --> 00:38:24,302 Κι εγώ θέλω να είναι ο Ματ. Αλλά... 519 00:38:25,052 --> 00:38:26,053 -έχει φύγει. -Όχι. 520 00:38:26,137 --> 00:38:28,681 -Πρέπει να το ξεπεράσουμε. -Δεν έχουμε αποδείξεις. 521 00:38:28,764 --> 00:38:31,600 -Και μέχρι να βρούμε... -Ξέρεις πώς ξέρω ότι έφυγε; 522 00:38:31,934 --> 00:38:33,352 Γιατί αν ήταν ο Ματ, 523 00:38:34,103 --> 00:38:37,815 αν ζούσε στ' αλήθεια, θα επικοινωνούσε μαζί μας. 524 00:38:39,984 --> 00:38:42,486 Ξέρεις πώς ξέρω ότι δεν το πιστεύεις πραγματικά; 525 00:38:43,112 --> 00:38:45,573 Λες συνέχεια "έφυγε" αντί για "πέθανε". 526 00:38:46,490 --> 00:38:50,870 Δεν θέλεις να είσαι απολύτως σίγουρος ότι δεν είναι ο φίλος σου εκεί έξω; 527 00:38:52,413 --> 00:38:54,623 Μακάρι να ήταν ο φίλος μου. 528 00:38:54,874 --> 00:38:57,251 Αλλά δεν είναι. Είναι νεκρός. 529 00:39:01,213 --> 00:39:02,923 Έλα, ρε Κάρεν. Μη φεύγεις. 530 00:39:10,723 --> 00:39:11,557 Τι; 531 00:39:18,647 --> 00:39:19,648 Εσύ. 532 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 Ο πατέρας σου... 533 00:39:26,989 --> 00:39:28,282 είναι σε κώμα. 534 00:39:28,366 --> 00:39:29,533 Είναι ζωντανός. 535 00:39:30,326 --> 00:39:31,744 Γιατί μας βοήθησες; 536 00:39:33,162 --> 00:39:36,374 Αυτοί που το έκαναν έχουν συλληφθεί για άλλο έγκλημα. 537 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 Αν πας στο 15ο τμήμα τώρα, θα τους αναγνωρίσεις. 538 00:39:40,419 --> 00:39:41,462 Τους έπιασες; 539 00:39:41,545 --> 00:39:42,380 Πήγαινε. 540 00:39:42,463 --> 00:39:43,964 Ευχαριστώ τον Θεό που ήρθες. 541 00:39:45,132 --> 00:39:46,342 Δεν σε βοήθησε Εκείνος. 542 00:39:47,093 --> 00:39:48,094 Εγώ σε βοήθησα. 543 00:39:58,187 --> 00:40:01,107 Θα είσαι υπό την αυστηρή επιτήρηση της ομάδας μου. 544 00:40:01,190 --> 00:40:03,526 Δεν θα βγάλεις τον πομπό απ' τον αστράγαλο. 545 00:40:03,609 --> 00:40:06,070 Δεν θα περάσεις τα όρια που θα σου τεθούν. 546 00:40:06,153 --> 00:40:08,906 Το πρόγραμμά σου θα είναι αυστηρό. 547 00:40:08,989 --> 00:40:11,367 Θα τρως, θα κοιμάσαι, θα χέζεις, όποτε πω εγώ. 548 00:40:11,450 --> 00:40:13,160 Το κατάλαβες, κύριε Φισκ; 549 00:40:14,995 --> 00:40:17,123 Πέρασα την περισσότερη ζωή μου μόνος. 550 00:40:18,165 --> 00:40:22,795 Για πολλά χρόνια, παρίστανα ότι αυτό ήταν η πηγή της δύναμής μου. 551 00:40:24,380 --> 00:40:26,757 Έλεγα ότι είχα ελεύθερη βούληση. 552 00:40:29,260 --> 00:40:33,556 Εκείνη την εποχή, κατάφερα πολλά. 553 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 Αλλά δεν ένιωθα πλήρης. 554 00:40:39,603 --> 00:40:44,108 Λαχταρούσα μια συνένωση, που μπορούσα να φανταστώ, 555 00:40:44,191 --> 00:40:46,068 αλλά δεν μπορούσα να καταφέρω. 556 00:40:46,944 --> 00:40:49,447 Αναζητούσα, αλλά δεν έβρισκα. 557 00:40:54,577 --> 00:40:55,786 Μέχρι τη Βανέσα. 558 00:40:58,289 --> 00:41:00,916 Μέχρι που ανακάλυψα την αγάπη. 559 00:41:01,500 --> 00:41:04,503 Νόμιζα ότι θα εκραγώ από την αίσθηση της ισχύος 560 00:41:04,587 --> 00:41:07,381 και της ελευθερίας που μου έδινε. 561 00:41:08,883 --> 00:41:11,927 Ότι ο κόσμος ήταν στα πόδια μου. 562 00:41:14,722 --> 00:41:21,228 Αλλά αυτό πέρασε όταν ανακάλυψα το μεγάλο ψέμα στην καρδιά της αγάπης. 563 00:41:22,730 --> 00:41:27,943 Αυτό που θεώρησα αληθινή ελευθερία ήταν ακριβώς το αντίθετο. 564 00:41:29,487 --> 00:41:33,240 Μπορείς να χτίσεις μια φυλακή από πέτρα και ατσάλι, 565 00:41:33,324 --> 00:41:37,244 αλλά ουσιαστικά απλώς παρουσιάζεις μια πρόκληση στον φυλακισμένο. 566 00:41:38,954 --> 00:41:42,374 Ένας αποφασισμένος άντρας θα βρει τρόπο να βγει. 567 00:41:44,710 --> 00:41:46,003 Αλλά η αγάπη... 568 00:41:48,923 --> 00:41:51,050 Η αγάπη είναι η τέλεια φυλακή. 569 00:41:53,511 --> 00:41:54,845 Αναπόδραστη. 570 00:41:56,222 --> 00:41:58,015 Οπότε καταλαβαίνεις, πράκτορα Ναντίμ... 571 00:41:59,058 --> 00:42:01,268 είμαι πάντα φυλακισμένος, 572 00:42:01,852 --> 00:42:02,978 όπου κι αν πάω. 573 00:42:05,147 --> 00:42:07,900 Αν αυτά με βοηθήσουν να προστατέψω τη Βανέσα, 574 00:42:07,983 --> 00:42:09,693 τότε δεν είναι τίποτα για μένα. 575 00:42:12,863 --> 00:42:14,698 Θα κάνω ό,τι χρειαστεί. 576 00:42:24,166 --> 00:42:25,751 Αριστερά! 577 00:42:58,826 --> 00:42:59,910 Ναντίμ! 578 00:43:44,496 --> 00:43:45,581 Έτοιμοι να ρίξετε! 579 00:43:50,711 --> 00:43:51,629 Χειροβομβίδα! 580 00:43:54,965 --> 00:43:56,258 Μείνε στο αμάξι! 581 00:45:43,532 --> 00:45:45,868 Μην πυροβολείς! Παραδινόμαστε! 582 00:46:30,370 --> 00:46:31,497 Κατάδικε. 583 00:46:33,957 --> 00:46:35,501 Ακίνητος. 584 00:46:46,345 --> 00:46:47,554 Βάλτε τον στο τρία. 585 00:46:47,638 --> 00:46:48,764 Συγγνώμη, κύριε. 586 00:46:48,847 --> 00:46:49,848 Εγώ συγγνώμη. 587 00:46:55,938 --> 00:46:57,981 ΓΥΑΛΙΑ 588 00:47:15,290 --> 00:47:17,918 -Πολλαπλά τραύματα από πυροβολισμούς. -Ο πρώτος... 589 00:47:18,001 --> 00:47:20,838 Οι Αλβανοί τούς σκότωσαν όλους, πλην του Φισκ. 590 00:47:20,921 --> 00:47:22,756 Είπαν ότι πάει στο κρησφύγετο. 591 00:47:22,840 --> 00:47:24,341 Χαμός έγινε. 592 00:47:24,424 --> 00:47:27,177 Το FBI μόλις άφησε τον Φισκ να δραπετεύσει. 593 00:48:30,073 --> 00:48:32,075 Υποτιτλισμός: Σταυρούλα Σοκόλη