1 00:01:07,901 --> 00:01:08,902 FBI! 2 00:01:11,362 --> 00:01:12,363 -FBI! -Auf den Boden! 3 00:01:14,074 --> 00:01:14,908 Raus aus dem Bett! 4 00:01:18,495 --> 00:01:20,121 FBI! Keine Bewegung! 5 00:01:23,583 --> 00:01:24,584 Keine Bewegung! 6 00:01:26,002 --> 00:01:27,212 Wo wollen Sie hin? 7 00:01:27,295 --> 00:01:28,505 Runter vom Bett! 8 00:01:29,047 --> 00:01:31,174 Hände hoch! Handschellen, los! 9 00:01:33,510 --> 00:01:34,928 Ma'am, Ihre Hände. 10 00:01:35,011 --> 00:01:37,639 Ich habe das Recht auf einen Anwalt. 11 00:01:39,182 --> 00:01:42,727 Sie haben keine Rechte. Verstanden? Gar keine. 12 00:01:56,950 --> 00:01:58,451 Ihr habt Mutter Teresa. 13 00:01:59,160 --> 00:02:02,747 -Ihr habt den Arsch erwischt. -Und seine Nummer eins und zwei. 14 00:02:02,831 --> 00:02:05,583 Und zwei Richter, einen Polizei-Hauptmann... 15 00:02:05,667 --> 00:02:07,085 Den Vize-Bürgermeister. 16 00:02:07,168 --> 00:02:08,920 Ein mieser Tag fürs Rathaus. 17 00:02:09,003 --> 00:02:09,838 Ja. 18 00:02:09,921 --> 00:02:12,632 Die Albaner müssen den Jungs mehr geboten haben als Sex. 19 00:02:12,715 --> 00:02:15,510 Burgos hat ihre Rechner, wir finden ihr Geld. 20 00:02:15,593 --> 00:02:18,596 Wenn wir es verfolgen, wer weiß, wie weit es reicht? 21 00:02:18,680 --> 00:02:20,265 Danke, Wilson Fisk. 22 00:02:20,348 --> 00:02:22,600 Er ist ein Geschenk des Himmels. 23 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 Verräter! 24 00:03:20,283 --> 00:03:21,534 Nein! 25 00:03:31,502 --> 00:03:36,049 An alle Wachen, wir haben einen 10-49 im Kraftraum. 26 00:03:36,132 --> 00:03:39,385 An alle Wachen, es gibt einen Kampf im Kraftraum. 27 00:03:50,647 --> 00:03:51,856 Wachen! 28 00:03:52,941 --> 00:03:56,569 Los, an die Wand, sofort! An die Wand stellen! 29 00:04:01,491 --> 00:04:03,117 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 30 00:05:12,312 --> 00:05:13,855 Was hast du getan? 31 00:05:19,944 --> 00:05:21,279 Wo warst du gestern Nacht? 32 00:05:22,697 --> 00:05:24,824 Hey. Lass den Scheiß bei mir. 33 00:05:24,907 --> 00:05:25,992 Was ist passiert? 34 00:05:27,452 --> 00:05:28,369 Gehen Sie. 35 00:05:29,579 --> 00:05:32,957 Ich investierte zu viel Arbeit in dich, um aufzugeben. 36 00:05:33,041 --> 00:05:34,042 Hoch. 37 00:05:34,751 --> 00:05:35,752 Beweg dich. 38 00:05:42,800 --> 00:05:45,928 Du wirst verprügelt von einem, der dir nicht wehtun wollte, 39 00:05:46,012 --> 00:05:49,766 und dein genialer Einfall ist es, noch einen Kampf zu suchen? 40 00:05:52,393 --> 00:05:53,394 Hier. 41 00:05:53,478 --> 00:05:54,479 Nimm die. 42 00:05:57,982 --> 00:06:00,401 Ein Rat, Mr. Daredevil. 43 00:06:02,195 --> 00:06:06,199 Lass dir Zeit zu heilen, sonst bringst du dich um. 44 00:06:08,576 --> 00:06:10,286 Sie haben wohl recht. 45 00:06:12,246 --> 00:06:13,706 Wolltest du das? 46 00:06:16,501 --> 00:06:18,628 Ich habe auch eine besondere Gabe. 47 00:06:19,629 --> 00:06:22,006 Mir macht schlechtes Benehmen nichts. 48 00:06:23,466 --> 00:06:26,677 Du kannst mir ständig Selbstmitleids-Scheiß vorsetzen, 49 00:06:26,761 --> 00:06:28,805 und ich stehe dennoch hier. 50 00:06:28,888 --> 00:06:30,973 Sauer, vermutlich, aber doch hier. 51 00:06:33,601 --> 00:06:35,103 Du wirst mit mir reden. 52 00:06:36,521 --> 00:06:38,022 Warum wurden Sie Nonne? 53 00:06:39,857 --> 00:06:41,442 Ich hörte den Ruf Gottes. 54 00:06:43,486 --> 00:06:47,198 Sie glauben, dass Sie dazu geboren wurden, Nonne zu sein? 55 00:06:48,908 --> 00:06:49,909 Ja. 56 00:06:50,493 --> 00:06:51,619 Sehr, sogar. 57 00:06:52,328 --> 00:06:54,455 Wenn Sie keine mehr sein könnten? 58 00:06:56,040 --> 00:06:57,834 Wenn es Ihnen genommen würde? 59 00:06:57,917 --> 00:06:58,918 Du meinst, 60 00:06:59,001 --> 00:07:01,504 wenn wir unsere Berufung nicht erfüllen können, 61 00:07:01,587 --> 00:07:03,714 können wir auch ebenso gut tot sein? 62 00:07:03,798 --> 00:07:05,007 Antworten Sie. 63 00:07:06,217 --> 00:07:08,511 Ich sage dir, was ich nicht tun würde. 64 00:07:08,594 --> 00:07:10,221 Den Glauben verlieren. 65 00:07:11,139 --> 00:07:13,015 Ich fände einen anderen Lebensinhalt. 66 00:07:13,099 --> 00:07:16,561 Wenn Sie was anderes sein können, war es keine Berufung. 67 00:07:18,688 --> 00:07:20,148 Sagen Sie mir ehrlich: 68 00:07:21,065 --> 00:07:23,401 Könnten Sie keine Nonne mehr sein... 69 00:07:24,485 --> 00:07:26,320 ...würden Sie nicht trauern? 70 00:07:26,404 --> 00:07:27,488 Natürlich. 71 00:07:27,572 --> 00:07:28,906 Dann bitte... 72 00:07:30,783 --> 00:07:32,160 Gehen Sie. 73 00:07:36,622 --> 00:07:39,542 Ich verstehe, wie es ist, sich verloren zu fühlen. 74 00:07:41,169 --> 00:07:43,379 Das passierte mir auch mal. 75 00:07:43,463 --> 00:07:47,425 Vor langer Zeit, als ich noch Novizin war... 76 00:07:49,343 --> 00:07:51,053 ...verließ ich den Orden. 77 00:07:51,971 --> 00:07:52,889 Warum? 78 00:07:54,015 --> 00:07:56,726 Ich dachte über ein ganz anderes Leben nach. 79 00:07:57,685 --> 00:07:59,812 Es war wunderbar und erschreckend. 80 00:08:00,354 --> 00:08:04,525 Ich wusste nicht, welches Leben Gott für mich wollte. 81 00:08:05,109 --> 00:08:07,111 Ich betete. Suchte nach Zeichen. 82 00:08:08,112 --> 00:08:09,280 Schließlich... 83 00:08:10,072 --> 00:08:13,284 ...musste ich es einfach mit mir selbst ausmachen. 84 00:08:16,120 --> 00:08:17,330 Na bitte. 85 00:08:18,748 --> 00:08:21,000 Das ist der Unterschied zwischen uns. 86 00:08:22,793 --> 00:08:25,213 Mir ist nicht mehr wichtig, was Gott will. 87 00:08:26,797 --> 00:08:27,798 Ja. 88 00:08:29,467 --> 00:08:30,718 Ich vergaß. 89 00:08:32,303 --> 00:08:34,805 Du kennst jetzt sein wahres Gesicht. 90 00:08:48,694 --> 00:08:50,905 Das sind coole Tricks, Matthew. 91 00:08:53,533 --> 00:08:55,743 Schwester Dora hat mich verpetzt, ja? 92 00:08:55,826 --> 00:08:57,203 Das muss aufhören. 93 00:08:57,787 --> 00:08:59,997 Meine Firmung ist im Frühling. 94 00:09:00,081 --> 00:09:01,832 Ich soll den Katechismus lernen, 95 00:09:01,916 --> 00:09:04,126 Schwester D kann nicht mal die Erbsünde erklären. 96 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 Sie ist keine Theologin. 97 00:09:06,420 --> 00:09:09,215 Du weißt sicher schon mehr darüber als sie. 98 00:09:09,298 --> 00:09:10,925 Kann ich den Katechismus lassen? 99 00:09:11,008 --> 00:09:12,009 Nein. 100 00:09:13,636 --> 00:09:14,679 Komm schon. 101 00:09:15,972 --> 00:09:16,973 Setz dich. 102 00:09:20,977 --> 00:09:23,563 Wie viele Kämpfe hast du diese Woche gehabt? 103 00:09:23,646 --> 00:09:25,982 -Wie viele haben sich beklagt? -Keiner. 104 00:09:26,065 --> 00:09:29,777 Keiner will zugeben, dass ein Blinder ihn verprügelt hat. 105 00:09:31,362 --> 00:09:35,241 -Sie können nichts beweisen. -Das will und brauche ich auch nicht. 106 00:09:35,783 --> 00:09:38,411 Es geht nicht darum, etwas zu beweisen. 107 00:09:39,495 --> 00:09:44,917 Argumentation ist eine Fähigkeit. Argumentativ zu sein, ist ein Zeichen. 108 00:09:45,585 --> 00:09:49,797 -Ein Zeichen wie eine Prophezeiung? -Ein Zeichen, dass du wütend bist. 109 00:09:50,381 --> 00:09:54,302 Eine sehr verständliche Reaktion auf deine Lage. 110 00:09:55,136 --> 00:09:57,096 Aber nicht tragfähig. 111 00:09:58,264 --> 00:10:01,892 Oder ein Zeichen, dass Schwester Dora bei Mathe bleiben sollte. 112 00:10:03,728 --> 00:10:04,812 Du bist gut... 113 00:10:05,438 --> 00:10:09,650 ...im Diskutieren, Ablenken und Leugnen, dass du wütend auf andere bist. 114 00:10:12,236 --> 00:10:14,989 Aber du musst dich deinem Zorn stellen. 115 00:10:16,073 --> 00:10:19,619 Finde einen Weg... ihn zu nutzen. 116 00:10:20,536 --> 00:10:21,912 Sonst zerstört er dich. 117 00:10:21,996 --> 00:10:25,875 Wenn das Gottes Plan ist, soll es wohl so sein, oder? 118 00:10:27,460 --> 00:10:31,047 Vielleicht verstehst du die Erbsünde doch nicht. 119 00:10:32,632 --> 00:10:34,759 Gott gab uns freien Willen, Matthew. 120 00:10:35,801 --> 00:10:39,138 Adam und Eva waren keine Marionetten, wir sind es auch nicht. 121 00:10:39,639 --> 00:10:41,098 Wir treffen unsere Wahl. 122 00:10:41,182 --> 00:10:45,227 Deshalb beten wir, um eine gute zu treffen. 123 00:10:46,187 --> 00:10:47,813 Versuch es mal. 124 00:10:48,522 --> 00:10:49,690 Ich bete doch. 125 00:10:50,524 --> 00:10:53,277 Ich bete ständig. Seit Jahren. 126 00:10:55,112 --> 00:10:57,281 Gott spricht nicht mit mir. 127 00:10:58,491 --> 00:11:00,284 Darum geht es also? 128 00:11:00,868 --> 00:11:04,080 Du findest, Gott weist dich ab? 129 00:11:05,247 --> 00:11:10,378 Matthew, das mit dem brennenden Busch passiert nicht oft, 130 00:11:10,461 --> 00:11:12,254 selbst in der Bibel. 131 00:11:12,338 --> 00:11:15,049 Er ist meist subtiler. 132 00:11:17,718 --> 00:11:21,305 Wenn du Gott hören willst, musst du sorgfältig zuhören. 133 00:11:23,724 --> 00:11:25,851 Denn er flüstert. 134 00:11:29,897 --> 00:11:31,774 BEWEISSTÜCK 135 00:11:38,280 --> 00:11:39,865 Vegetarisches Sandwich. 136 00:11:40,282 --> 00:11:42,201 -Kein Fleisch. -Danke. 137 00:11:43,494 --> 00:11:45,121 Du willst das nicht essen. 138 00:11:45,204 --> 00:11:46,205 Warum nicht? 139 00:11:46,288 --> 00:11:49,834 So wie Ramsey und Arinori Hattley in den Arsch kriechen, 140 00:11:49,917 --> 00:11:51,836 vergeht dir der Appetit. 141 00:11:52,878 --> 00:11:54,630 Die sind in ihrem Büro. 142 00:11:55,506 --> 00:11:56,841 Was machen die? 143 00:11:57,842 --> 00:11:59,552 Hattley ließ dir die Razzia. 144 00:11:59,635 --> 00:12:01,470 Da es jetzt geklappt hat, 145 00:12:01,554 --> 00:12:05,433 muss jemand Fisk Vollzeit betreuen. 146 00:12:05,516 --> 00:12:06,517 Nicht? 147 00:12:19,572 --> 00:12:20,573 Da ist er. 148 00:12:21,282 --> 00:12:22,366 Mann der Stunde. 149 00:12:23,075 --> 00:12:25,786 Sahen Sie die Kundenliste? Heilige Scheiße. 150 00:12:26,954 --> 00:12:27,955 Haben Sie Zeit? 151 00:12:28,539 --> 00:12:29,540 Klar, Ray. 152 00:12:36,255 --> 00:12:39,592 Ich gratuliere. Klasse Ausführung. 153 00:12:39,675 --> 00:12:42,094 Freut mich. Ich habe eine große Bitte. 154 00:12:42,678 --> 00:12:45,431 Sie wollen den Fisk-Auftrag. Geht nicht. 155 00:12:45,514 --> 00:12:47,767 Ich erlegte ihn. Ich darf als Erster fressen. 156 00:12:47,850 --> 00:12:50,478 Es gibt ein Buffet im Konferenzraum. 157 00:12:50,561 --> 00:12:51,729 Reicht das nicht? 158 00:12:51,812 --> 00:12:54,940 Das ist heute. Und morgen? 159 00:12:55,024 --> 00:12:58,736 Kriegen wir das mit Fisk hin, gibt es auf Jahre genug für alle. 160 00:12:58,819 --> 00:13:01,781 Er kann uns jede Verbrecherorganisation der Ostküste geben. 161 00:13:01,864 --> 00:13:03,115 Hey, Pryor. 162 00:13:03,199 --> 00:13:05,701 Fragen Sie, wie weit Burgos mit den Rechnern ist. 163 00:13:06,076 --> 00:13:10,664 Dutzende Agenten versuchten es bei Fisk. Keiner kriegte was, nur ich. 164 00:13:10,748 --> 00:13:14,960 Wir haben wichtige Leute verhaftet, Ray. Ich stelle sicher, dass D.C. es weiß. 165 00:13:16,420 --> 00:13:18,214 Warum höre ich da ein Aber? 166 00:13:19,089 --> 00:13:20,090 Tür zu. 167 00:13:27,014 --> 00:13:30,643 Setze ich Sie auf Fisk an, wird Ihre Akte gelesen. 168 00:13:30,726 --> 00:13:33,062 Sie sind nackt. Es wird Fragen geben. 169 00:13:33,145 --> 00:13:34,188 Ich habe Antworten. 170 00:13:35,022 --> 00:13:36,899 Ich habe auch einen Boss. 171 00:13:36,982 --> 00:13:39,735 Und der ist heiß auf Agenten in Geldnöten. 172 00:13:40,778 --> 00:13:41,695 Tut mir leid. 173 00:13:43,155 --> 00:13:44,240 Nein. Niemals. 174 00:13:44,323 --> 00:13:45,241 Sachte, Ray. 175 00:13:45,324 --> 00:13:47,827 Sagen Sie D.C., dass nichts passiert wäre 176 00:13:47,910 --> 00:13:50,704 ohne die unerwartete Verbindung zwischen Fisk und mir. 177 00:13:50,788 --> 00:13:51,956 Das ist wahr. 178 00:13:52,039 --> 00:13:54,500 Dann ist alles sonst in meiner Akte egal. 179 00:13:55,751 --> 00:13:56,877 Kommen Sie, Tammy. 180 00:13:57,628 --> 00:13:59,964 Wie soll ich sonst auf die Beine kommen? 181 00:14:03,759 --> 00:14:07,555 Ok, er gehört Ihnen. Aber Sie müssen ihn am Reden halten. 182 00:14:07,638 --> 00:14:08,639 Ich schaffe das. 183 00:14:08,722 --> 00:14:13,143 Er sollte Jahre reichen. Verstummt er, war's das für uns beide.. 184 00:14:23,821 --> 00:14:24,947 -Hey. -Hey. 185 00:14:25,030 --> 00:14:27,741 "Rostam Kazemi". Weißt du, wer das ist? 186 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 Ja, ein Immobilienentwickler. 187 00:14:30,494 --> 00:14:35,207 Seine Tochter Neda ist die Fiese bei Erbinnen von Manhattan. 188 00:14:35,291 --> 00:14:37,668 Nicht, dass ich solchen Scheiß anschaue. 189 00:14:37,751 --> 00:14:38,836 Natürlich nicht. 190 00:14:39,503 --> 00:14:43,048 Er und seine Tochter wurden gestern Nacht vor einem Restaurant angegriffen. 191 00:14:43,132 --> 00:14:45,342 Er ist im Koma im Riverbank-Krankenhaus. 192 00:14:45,426 --> 00:14:47,303 Kann versuchte Entführung sein. 193 00:14:47,386 --> 00:14:51,265 Weißt du was? Gib TJ die Story. Er schaut ihre Sendung. Der freut sich. 194 00:14:51,348 --> 00:14:54,476 Das ist toll. Aber ich gebe sie dir. 195 00:14:54,560 --> 00:14:56,437 Ich bin an was dran. 196 00:14:56,979 --> 00:14:58,564 -Was? -Es ist nicht fertig. 197 00:14:58,647 --> 00:15:01,275 Aber ich würde gern damit weitermachen. 198 00:15:01,358 --> 00:15:02,276 Was? 199 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 Ja, hier. 200 00:15:13,370 --> 00:15:14,455 Was ist das? 201 00:15:15,289 --> 00:15:19,251 Berichte über Atemwegserkrankungen bei Bewohnern in einer Straße. 202 00:15:19,335 --> 00:15:22,087 Sie sind gestiegen. Um 45 % vom letzten Jahr. 203 00:15:22,171 --> 00:15:25,799 -Und an welcher Straße ist das? -44. und 11. 204 00:15:25,883 --> 00:15:27,718 -Neben Midland Circle. -Karen. 205 00:15:27,801 --> 00:15:30,137 Wir haben viel darüber geschrieben, 206 00:15:30,220 --> 00:15:34,183 aber es gibt noch unbeantwortete Fragen zu der Nacht. 207 00:15:34,266 --> 00:15:37,061 -Du glaubst, die Antworten sind dort? -Möglich. 208 00:15:37,770 --> 00:15:40,022 Gib mir ein paar Tage. Ich bin nicht fertig. 209 00:15:40,105 --> 00:15:44,276 Warum Midland Circle? Es ist nicht nur eine Story, oder? 210 00:15:47,237 --> 00:15:51,700 Deine Berichte darüber, was du schreibst, ist klasse. 211 00:15:51,784 --> 00:15:55,037 Einige deiner besten Arbeiten. Ich bin stolz darauf. 212 00:15:55,120 --> 00:15:57,748 Ich bin sogar ansatzweise neidisch. 213 00:15:57,831 --> 00:15:58,958 Aber es ist erledigt. 214 00:15:59,708 --> 00:16:01,210 Machen wir es jetzt so? 215 00:16:01,293 --> 00:16:04,088 Wir lassen Storys, weil eine fotogene Prominente 216 00:16:04,171 --> 00:16:05,130 im Krankenhaus ist? 217 00:16:05,214 --> 00:16:06,882 Das ist auch eine Story. 218 00:16:07,633 --> 00:16:11,595 Ich dachte, du fühlst mit einer jungen Frau, 219 00:16:11,679 --> 00:16:13,847 die in einer Familienkrise steckt. 220 00:16:16,976 --> 00:16:18,978 Es ist eine Sache, an einer Story zu arbeiten. 221 00:16:19,061 --> 00:16:21,772 Und was anderes, wenn die Story einen bearbeitet. 222 00:16:23,482 --> 00:16:25,401 -Bis morgen Abend. -Ok. 223 00:16:35,327 --> 00:16:39,456 -Wie konnten Sie das zulassen? -Hängen Sie uns das nicht an. 224 00:16:40,040 --> 00:16:41,583 Er ist Ihr Informant. 225 00:16:52,052 --> 00:16:54,805 Geht es Ihnen gut? Es soll nur oberflächlich sein. 226 00:16:56,181 --> 00:16:57,975 Ich finde es tiefschürfend. 227 00:16:58,058 --> 00:16:59,560 Fangen Sie nicht an. 228 00:16:59,643 --> 00:17:01,061 Keine Spielchen. 229 00:17:01,937 --> 00:17:04,148 Mir ist es todernst. 230 00:17:04,231 --> 00:17:06,358 Einer mit einem improvisierten Messer? 231 00:17:06,817 --> 00:17:09,862 Das fürchte ich nicht sehr. 232 00:17:09,945 --> 00:17:12,781 Aber wir haben es nicht nur mit einem zu tun. 233 00:17:13,949 --> 00:17:15,284 Es spricht sich rum. 234 00:17:16,535 --> 00:17:17,828 Alle wissen es. 235 00:17:20,080 --> 00:17:23,792 Wachen und Insassen scheinen zu wissen, dass ich kooperiere. 236 00:17:23,876 --> 00:17:26,879 Was Sie weiterhin tun werden, Mr. Fisk. 237 00:17:26,962 --> 00:17:28,380 Das war nicht einmalig. 238 00:17:29,173 --> 00:17:32,259 Wenn wir helfen sollen, Vanessa reinzuwaschen, 239 00:17:32,342 --> 00:17:35,137 müssen Sie uns nutzbare Informationen geben. 240 00:17:35,220 --> 00:17:36,638 Verstehen Sie? 241 00:17:40,059 --> 00:17:43,979 Innerhalb dieser Wände wurde ich plötzlich zum Ziel. 242 00:17:45,147 --> 00:17:46,398 Versehen Sie das? 243 00:17:49,234 --> 00:17:51,528 Ich helfe Ihnen, um Vanessa zu helfen. 244 00:17:56,241 --> 00:17:59,912 Das kann ich nicht tun, wenn ich tot bin. 245 00:18:28,190 --> 00:18:31,610 Gott, bitte... Wenn du helfen kannst, dann... 246 00:18:31,693 --> 00:18:33,612 Hilf mir, den Job zu kriegen. 247 00:18:33,695 --> 00:18:36,990 Ich muss sie bezahlen, oder sie holen sich Mindy. 248 00:18:41,286 --> 00:18:43,080 Hol sie heim. 249 00:18:44,289 --> 00:18:46,291 Beende ihr Leid, ich bitte dich. 250 00:18:46,375 --> 00:18:49,336 -Ihr Stöhnen... -Gib Derek Gerechtigkeit. 251 00:18:49,419 --> 00:18:52,840 Bitte, Gott. Du weißt, er war es nicht. 252 00:18:53,632 --> 00:18:55,425 Der Anwalt taugt nichts. 253 00:18:56,176 --> 00:18:58,846 Aber du kannst die Geschworenen berühren, Gott. 254 00:18:58,929 --> 00:19:00,973 Hilf ihnen, die Wahrheit zu sehen. 255 00:19:08,230 --> 00:19:10,315 Schön, dich hier zu sehen, Matthew. 256 00:19:10,858 --> 00:19:13,068 Ich hörte früher den Gebeten zu. 257 00:19:13,152 --> 00:19:15,904 Hier drin und auf der Straße. 258 00:19:15,988 --> 00:19:22,619 Bitten um Gottes Hilfe oder Gerechtigkeit oder manchmal Rache. 259 00:19:23,245 --> 00:19:24,788 Es ist immer das Gleiche. 260 00:19:26,248 --> 00:19:27,541 "Bitte, Gott." 261 00:19:31,086 --> 00:19:33,714 Ich dachte, Gott ließ mich Gebete hören... 262 00:19:34,756 --> 00:19:36,717 ...damit ich antworten könnte. 263 00:19:37,634 --> 00:19:42,556 Und das tat ich. Das versuchte ich. Ich wollte den Leuten helfen. 264 00:19:43,640 --> 00:19:45,684 Aber ich bin nicht so wie früher. 265 00:19:48,854 --> 00:19:50,856 Kann nicht tun, was ich tat. 266 00:19:52,566 --> 00:19:53,775 Gib dir Zeit. 267 00:19:55,068 --> 00:19:57,988 Du passt dich an deine neue Realität an. 268 00:19:59,990 --> 00:20:02,367 Als ich die Gebete hörte, all die... 269 00:20:03,285 --> 00:20:07,122 ...Leidenden, dachte ich, es sei Gottes Stimme. 270 00:20:10,542 --> 00:20:12,169 Ich irrte mich. 271 00:20:12,920 --> 00:20:15,172 Ich hörte nur Leute mit Schmerzen. 272 00:20:16,882 --> 00:20:19,384 Und er gab uns nur... 273 00:20:22,054 --> 00:20:23,263 ...Stille. 274 00:20:24,223 --> 00:20:31,063 Glaubst du jetzt, deine Berufung zu deinen Taten war ein Fehler? 275 00:20:31,772 --> 00:20:33,315 Ich machte mir etwas vor. 276 00:20:35,192 --> 00:20:37,903 Vielleicht ist es gut, das zu merken, Matthew. 277 00:20:38,695 --> 00:20:39,863 Vielleicht... 278 00:20:41,198 --> 00:20:42,741 ...ist es Zeit aufzuhören. 279 00:20:45,244 --> 00:20:46,370 Nein, Pater... 280 00:20:48,997 --> 00:20:52,709 Mein Irrtum war zu denken, dass Gott etwas damit zu tun hätte. 281 00:20:54,461 --> 00:20:57,130 Ich kann nicht, was ich mal konnte, aber... 282 00:20:58,966 --> 00:21:00,968 Ich kann nicht wählen, wer ich bin. 283 00:21:02,844 --> 00:21:04,096 Ich bin Daredevil. 284 00:21:06,598 --> 00:21:08,642 Nicht mal Gott kann das stoppen. 285 00:21:20,821 --> 00:21:26,868 REINIGUNG KOSTENLOSE ABHOLUNG & LIEFERUNG 286 00:21:29,246 --> 00:21:32,124 -Verzeihung. Ich suche eine Reinigung. -Keine Abholung jetzt. 287 00:21:32,207 --> 00:21:35,460 Aber wir sind in der 14. Straße. Die Adresse steht an der Seite. 288 00:21:37,004 --> 00:21:40,799 Das Peinliche ist, ich suche nach einer anderen Firma. 289 00:21:40,882 --> 00:21:43,135 Ich roch gestern Nacht ihren Van. 290 00:21:43,218 --> 00:21:48,015 Er roch nicht so. Nicht chemisch. Eher nach... Kräutern. 291 00:21:49,224 --> 00:21:50,559 Nach Gras vielleicht? 292 00:21:50,642 --> 00:21:51,768 So in etwa. 293 00:21:51,852 --> 00:21:53,395 Den Laden kenne ich. 294 00:22:16,793 --> 00:22:17,794 Wie geht es ihm? 295 00:22:19,796 --> 00:22:21,298 Sie sind Journalistin? 296 00:22:23,467 --> 00:22:27,179 -Ich sah Ihr Bild im Bulletin. -Ja. Karen Page. 297 00:22:27,804 --> 00:22:30,182 Ich will das nicht in der Zeitung sehen. 298 00:22:30,724 --> 00:22:33,226 Schon gut. Ich verstehe das. 299 00:22:33,310 --> 00:22:34,394 Dann gehen Sie. 300 00:22:39,191 --> 00:22:42,652 Es tut mir leid. Echt. Sie verstehen nicht. 301 00:22:42,736 --> 00:22:45,322 Glauben Sie, es kommt in keine Zeitung? 302 00:22:45,405 --> 00:22:49,076 -Sage ich nichts... -Dann erfindet man was, das gut klingt. 303 00:22:49,159 --> 00:22:53,038 Darüber wird dann hinter Ihrem Rücken geschrieben und geredet. 304 00:22:53,121 --> 00:22:56,249 Im nächsten Jahr. Fünf Jahre. Den Rest Ihres Lebens. 305 00:22:57,459 --> 00:22:59,586 Sie reden, als würden Sie es kennen. 306 00:23:01,755 --> 00:23:02,756 Vielleicht. 307 00:23:04,466 --> 00:23:07,135 Ihnen folgten Paparazzi zur Schule? 308 00:23:08,136 --> 00:23:09,429 -Nein. -Mir schon. 309 00:23:10,472 --> 00:23:12,224 Wissen Sie, was ich lernte? 310 00:23:12,307 --> 00:23:14,643 Dass alles, was ich sage, egal was, 311 00:23:14,726 --> 00:23:18,146 ohnehin so verdreht wird, wie es Leuten wie Ihnen passt. 312 00:23:19,439 --> 00:23:20,524 So bin ich nicht. 313 00:23:20,607 --> 00:23:22,192 Na klar. 314 00:23:23,860 --> 00:23:27,989 -Ich weiß, was Sie durchmachen. -Ihr Vater wurde fast getötet? 315 00:23:28,073 --> 00:23:31,243 Nein, aber es hieß, ich hätte meinen Bruder getötet. 316 00:23:36,498 --> 00:23:37,749 Gott, tut mir leid. 317 00:23:49,553 --> 00:23:51,221 Als Kevin starb... 318 00:23:52,931 --> 00:23:55,434 ...wollten alle wissen, was passiert sei. 319 00:23:55,809 --> 00:23:59,062 Ich war nicht wie Sie, keine Paparazzi oder so, aber... 320 00:24:00,522 --> 00:24:01,898 Es war eine Kleinstadt. 321 00:24:02,607 --> 00:24:04,693 Dinge verbreiteten sich von selbst. 322 00:24:06,486 --> 00:24:10,115 Weil keiner die Story kannte, erfand man eine. 323 00:24:10,198 --> 00:24:11,533 Es war alles Quatsch. 324 00:24:13,118 --> 00:24:16,663 Dachte man zehn Sekunden nach, war es unlogisch. 325 00:24:17,205 --> 00:24:18,999 Aber was macht das schon? 326 00:24:22,711 --> 00:24:24,129 Das Problem war... 327 00:24:26,214 --> 00:24:29,009 ...die Story hielt sich. 328 00:24:29,593 --> 00:24:32,888 Sie wuchs und wurde immer dunkler und... 329 00:24:33,972 --> 00:24:34,973 ...gemeiner. 330 00:24:37,142 --> 00:24:40,395 Was man über meine Familie sagte und über mich... 331 00:24:42,814 --> 00:24:43,815 Es... 332 00:24:44,983 --> 00:24:46,568 ...zerriss uns. 333 00:24:50,030 --> 00:24:52,240 Stück für Stück, Lüge um Lüge. Und... 334 00:24:53,909 --> 00:24:57,204 Damals konnte ich nicht damit umgehen. 335 00:25:00,916 --> 00:25:02,459 Jetzt ist es wohl zu spät. 336 00:25:03,460 --> 00:25:04,628 Sie haben recht. 337 00:25:06,630 --> 00:25:08,882 Die Wahrheit kann nicht schlimmer sein, oder? 338 00:25:11,384 --> 00:25:12,594 Ich weiß nicht. 339 00:25:13,595 --> 00:25:16,598 Ich weiß nicht, ob die Wahrheit besser ist, aber... 340 00:25:17,224 --> 00:25:18,975 ...zumindest ist sie wahr. 341 00:25:23,021 --> 00:25:24,022 Ok. 342 00:25:28,985 --> 00:25:30,529 Lassen Sie sich Zeit. 343 00:25:33,865 --> 00:25:35,116 Wir waren beim Essen. 344 00:25:35,784 --> 00:25:37,786 Wir wollten einige Dinge richten. 345 00:25:39,538 --> 00:25:41,831 Wir gingen zum Auto und... 346 00:25:43,166 --> 00:25:45,418 ...zwei Männer ergriffen meinen Vater. 347 00:25:46,711 --> 00:25:50,257 Sie wollten ihn in den Van schleifen, um ihn zu entführen. 348 00:25:51,925 --> 00:25:54,219 Wir entkamen, weil dieser Kerl angriff. 349 00:25:55,178 --> 00:25:57,889 Welcher Kerl? Es gab noch einen? 350 00:25:57,973 --> 00:25:59,724 Ja. Er kam aus dem Nichts. 351 00:26:00,600 --> 00:26:03,270 Er hatte eine schwarze Maske auf. 352 00:26:06,815 --> 00:26:08,066 Sie sind verrückt. 353 00:26:08,149 --> 00:26:10,944 Fisks Haft geht an einem privaten Ort weiter, 354 00:26:11,027 --> 00:26:12,862 unter Überwachung durchs FBI. 355 00:26:12,946 --> 00:26:14,239 Das ist Hausarrest. 356 00:26:14,322 --> 00:26:17,033 Das geht nur bei Wirtschaftsverbrechern vor dem Prozess. 357 00:26:17,117 --> 00:26:19,327 Er wurde von einem Insassen angegriffen. 358 00:26:19,411 --> 00:26:21,830 Gut. Er ist ein Polizistenmörder. 359 00:26:22,414 --> 00:26:23,540 Das wurde nicht bewiesen. 360 00:26:23,623 --> 00:26:25,792 -Wer war schuld? -Der Prozess war gut. 361 00:26:25,875 --> 00:26:27,669 Fünf RICO-Verurteilungen sind toll. 362 00:26:27,752 --> 00:26:29,254 Was Sie jetzt wegwerfen wollen. 363 00:26:29,337 --> 00:26:31,172 Sie sind der Bezirksstaatsanwalt. 364 00:26:31,256 --> 00:26:33,341 Denken Sie hier auf lange Sicht. 365 00:26:33,425 --> 00:26:36,636 Wir können nicht alles von Fisk auf Bundesebene erfolgen. 366 00:26:36,720 --> 00:26:37,804 Es sickert runter. 367 00:26:37,887 --> 00:26:40,890 Sie kaufen das NYPD mit Verhaftungen, mich mit Verurteilungen. 368 00:26:40,974 --> 00:26:44,019 Führt Fisks Info zur großen Verbrechenssenkung... 369 00:26:44,102 --> 00:26:45,395 Er ist ein Arschloch. 370 00:26:45,478 --> 00:26:46,354 Stimmt. 371 00:26:50,191 --> 00:26:52,110 Wilson Fisk ist ein Arschloch. 372 00:26:52,986 --> 00:26:56,656 Nach jedem Gespräch mit ihm will ich duschen. 373 00:26:56,740 --> 00:27:01,244 Aber reden wir kurz von den Albanern und deren Taten. 374 00:27:01,328 --> 00:27:03,330 Vier tote NYPD-Polizisten. 375 00:27:03,413 --> 00:27:05,415 Zwölf weitere einsatzunfähig. 376 00:27:05,498 --> 00:27:07,834 Einhundertsieben Zivilisten ermordet. 377 00:27:07,917 --> 00:27:12,797 Fünf Spezialeinheiten in sieben Jahren mit $11 Millionen Budget brachten nichts. 378 00:27:14,382 --> 00:27:16,009 Das sind miese Zahlen. 379 00:27:17,135 --> 00:27:18,511 Hier kommt noch eine. 380 00:27:19,387 --> 00:27:22,932 Mit Fisks Info köpften wir das Albaner-Syndikat an einem Tag. 381 00:27:23,016 --> 00:27:25,268 Ein einziger Tag. 382 00:27:25,852 --> 00:27:28,563 Keine Toten, keine Verletzten, kein Chaos. 383 00:27:28,647 --> 00:27:30,190 Was für ein Fang. 384 00:27:30,732 --> 00:27:33,818 Wir haben ihre Dokumente und Daten, wir kriegen ihr Geld. 385 00:27:33,902 --> 00:27:37,030 Wir kriegten die korrupten Beamten, deren Schutz sie verkauften. 386 00:27:37,113 --> 00:27:40,700 Viele Fälle, die sie manipulierten, führen jetzt zu was. 387 00:27:42,285 --> 00:27:46,623 Keiner von uns mag es. Ich will kotzen, wenn ich es sage. 388 00:27:47,707 --> 00:27:50,877 Aber New York ist heute sicherer wegen Wilson Fisk. 389 00:27:55,382 --> 00:27:56,925 Jetzt muss ich duschen. 390 00:27:59,344 --> 00:28:03,223 Wenn wir ihn am Reden halten, verrät Fisk andere. 391 00:28:04,808 --> 00:28:06,851 Dieser Deal wird Leben retten. 392 00:28:14,234 --> 00:28:16,236 Das unterstützen Sie doch nicht. 393 00:28:27,288 --> 00:28:28,498 FLEISCHEREI NELSON 394 00:28:28,581 --> 00:28:30,125 Onkel Foggy! 395 00:28:32,711 --> 00:28:37,257 Ok, sachte. Linke Tasche. Hebt sie zum Nachtisch auf, ja? 396 00:28:37,340 --> 00:28:39,801 Sagt eurer Mutter nichts. Oder meiner. 397 00:28:47,934 --> 00:28:49,352 -Foggy ist hier. -Hey! 398 00:28:49,436 --> 00:28:50,937 Foggy! 399 00:28:51,020 --> 00:28:52,188 Hey, Herr Anwalt. 400 00:28:52,272 --> 00:28:54,232 "Wie läuft's in der Hose?" 401 00:28:56,317 --> 00:28:57,318 Wie geht's? 402 00:28:57,402 --> 00:28:58,987 Himmel, der Witz wird alt. 403 00:28:59,070 --> 00:29:00,363 Wird alt? 404 00:29:00,447 --> 00:29:03,616 Hör zu, ich muss was mit dir besprechen. 405 00:29:04,951 --> 00:29:05,869 Hi. 406 00:29:06,411 --> 00:29:08,580 Versuch mal. Ich tat Zimt rein. 407 00:29:08,663 --> 00:29:10,206 Lecker. So gut. 408 00:29:15,670 --> 00:29:16,921 Geht es ihm schlechter? 409 00:29:17,005 --> 00:29:20,633 Die Arthritis deines Vaters wird jeden Tag etwas schlimmer. 410 00:29:21,217 --> 00:29:23,011 Er hält Dinge nur noch schlecht, 411 00:29:23,094 --> 00:29:24,888 besonders, wenn er müde ist. 412 00:29:24,971 --> 00:29:27,557 Ich sehe ihn mit den Sägen und Schneidern. 413 00:29:27,640 --> 00:29:31,102 Ma, es tut mir leid. Kann man nichts für ihn tun? 414 00:29:31,686 --> 00:29:33,730 Gegen das Altern gibt es nichts. 415 00:29:34,397 --> 00:29:36,232 Dein Vater muss an den Strand, 416 00:29:36,316 --> 00:29:39,152 nicht Fleisch in Hell's Kitchen verscherbeln. 417 00:29:40,236 --> 00:29:42,322 Vierzig Jahre reichen echt. 418 00:29:43,406 --> 00:29:45,492 Ich weiß. Du hast ein Leben. 419 00:29:45,575 --> 00:29:46,826 Ein gutes Leben. 420 00:29:46,910 --> 00:29:49,204 Aber es ist Zeit, dass du heimkehrst. 421 00:29:49,996 --> 00:29:51,539 Ich bin für euch da. 422 00:29:52,248 --> 00:29:55,877 Dein Bruder Theo liebt es hier, aber allein geht es nicht. 423 00:29:56,628 --> 00:30:00,465 Komm ihm helfen. Lass dein Hirn für die Familie arbeiten. 424 00:30:00,548 --> 00:30:03,676 Nicht für jeden reichen Schnösel, der in dein Büro kommt. 425 00:30:04,260 --> 00:30:06,262 Es sind nicht alles Schnösel, Ma. 426 00:30:07,889 --> 00:30:09,599 Ich schreibe dir nichts vor. 427 00:30:10,099 --> 00:30:13,478 Du bist erwachsen. Ich sage nur, denk drüber nach. 428 00:30:14,062 --> 00:30:15,355 Ok. 429 00:30:15,438 --> 00:30:17,440 Das werde ich. Versprochen. 430 00:30:18,024 --> 00:30:19,025 Gut. 431 00:30:19,901 --> 00:30:21,361 Ich liebe dich. 432 00:30:22,529 --> 00:30:25,865 Hey! Ich rieche die Süßigkeiten, Ruthie! Komm her. 433 00:30:25,949 --> 00:30:29,536 Wo hast du die her? 434 00:30:32,121 --> 00:30:33,498 -Hey, Pop. -Hey! 435 00:30:33,581 --> 00:30:36,668 -Willst du ein Glas? -Ich kam nicht zum Quatschen. 436 00:30:39,379 --> 00:30:41,589 Ich kapiere die Anzüge, aber... 437 00:30:42,465 --> 00:30:45,260 ...warum du teuren Scheiß trinkst, 438 00:30:45,343 --> 00:30:46,678 kapiere ich nicht. 439 00:30:50,181 --> 00:30:51,683 Weißt du, wie stolz ich bin? 440 00:30:53,059 --> 00:30:54,227 Du bist wichtig. 441 00:30:55,562 --> 00:30:58,231 -Das wolltest du immer sein. -Ach ja? 442 00:30:59,566 --> 00:31:03,528 Seit du reden konntest, hast du gesagt, dir gehört der Laden. 443 00:31:04,779 --> 00:31:07,657 Die haben alle mitgespielt. Weißt du noch? 444 00:31:08,366 --> 00:31:09,325 Ja. 445 00:31:11,911 --> 00:31:13,413 Ich mache das, Pops. 446 00:31:15,331 --> 00:31:16,332 Ja. 447 00:31:17,876 --> 00:31:18,960 Prost. 448 00:31:28,177 --> 00:31:30,054 Ihr Anwalt verpatzte fast den Deal. 449 00:31:30,805 --> 00:31:33,474 Die Bedingungen garantieren meine Sicherheit. 450 00:31:34,183 --> 00:31:35,810 Beyoncé fordert weniger. 451 00:31:41,816 --> 00:31:43,026 Hier entlang, Sträfling. 452 00:31:54,162 --> 00:31:55,163 REINIGUNG 453 00:32:17,060 --> 00:32:19,270 Wollen Sie was, stellen Sie sich an. 454 00:32:22,482 --> 00:32:25,276 Kommen Sie. Haben Sie ein Ticket zum Abholen? 455 00:32:25,360 --> 00:32:26,486 -Ich? -Ja. 456 00:32:26,569 --> 00:32:29,197 Ich kam nur rein, weil Ihre Kleidung so gut riecht. 457 00:32:29,280 --> 00:32:31,282 Ich habe eine empfindliche Nase. 458 00:32:31,366 --> 00:32:34,494 -Ich dachte... -Wir haben einen Bio-Prozess, ganz neu. 459 00:32:34,577 --> 00:32:36,412 Cool. Haben Sie eine Broschüre? 460 00:32:37,163 --> 00:32:38,247 Nicht in Braille. 461 00:32:39,290 --> 00:32:41,084 Ich habe Freunde, die sehen. 462 00:32:41,709 --> 00:32:43,086 Hier, ein Coupon. 463 00:32:46,005 --> 00:32:47,966 Danke, sehr freundlich. 464 00:32:48,549 --> 00:32:51,719 -Gut, dass ich Sie fand. Freut mich sehr. -Ok. 465 00:34:34,906 --> 00:34:37,533 Verdammt. Eine Sicherung muss raus sein. 466 00:34:38,159 --> 00:34:39,160 Hallo! 467 00:34:40,661 --> 00:34:41,662 Du! 468 00:35:59,240 --> 00:36:01,033 Ich möchte ein Verbrechen melden. 469 00:36:01,117 --> 00:36:03,786 Ich sah nicht, was passierte, aber hier sind viele Waffen. 470 00:36:03,870 --> 00:36:05,329 Vielleicht ein Überfall. 471 00:36:06,080 --> 00:36:10,543 GESCHLOSSEN 472 00:36:16,507 --> 00:36:18,259 Ich glaube, ich sagte es nie, 473 00:36:18,342 --> 00:36:22,013 aber danke, Theo, dass du den Laden übernommen hast. 474 00:36:22,889 --> 00:36:24,473 Du hättest es sein sollen. 475 00:36:24,557 --> 00:36:25,558 Ja. 476 00:36:26,100 --> 00:36:28,644 Lange Zeit wollte ich auch, dass du es tust. 477 00:36:30,271 --> 00:36:33,107 -Du hast nie was gesagt. -Was sollte ich sagen? 478 00:36:33,649 --> 00:36:35,193 Du bist anders. 479 00:36:35,276 --> 00:36:38,821 Du hast immer die Preise, Stipendien und so gekriegt. 480 00:36:39,697 --> 00:36:42,825 Und du kannst ums Verrecken kein Sandwich machen. 481 00:36:48,372 --> 00:36:50,833 Theo, wenn wir überlegen müssen... 482 00:36:50,917 --> 00:36:52,043 Vergiss es. 483 00:36:52,960 --> 00:36:54,503 Mach, worin du gut bist. 484 00:36:55,421 --> 00:36:56,839 Du lebst deinen Traum. 485 00:36:58,716 --> 00:36:59,759 Ach ja? 486 00:37:00,676 --> 00:37:01,886 Du machst Witze. 487 00:37:04,347 --> 00:37:07,808 Ich hatte eine Vorstellung davon, wie es laufen sollte. 488 00:37:10,603 --> 00:37:14,232 Matt und ich redeten oft darüber, was wir tun würden. 489 00:37:14,315 --> 00:37:18,319 Eine eigene Kanzlei. Leuten helfen. Reich werden. 490 00:37:19,237 --> 00:37:21,906 Ich wollte reich werden. Er wollte helfen. 491 00:37:25,117 --> 00:37:27,620 Als er da war, wusste ich, wer ich war. 492 00:37:28,496 --> 00:37:29,747 Jetzt... 493 00:37:29,830 --> 00:37:31,540 Matt war ein guter Kerl. 494 00:37:33,584 --> 00:37:34,460 Prost. 495 00:37:44,428 --> 00:37:46,222 Du kannst immer zurückkommen. 496 00:37:47,014 --> 00:37:48,933 Ja, toll. Danke. 497 00:37:53,145 --> 00:37:54,355 Hi. 498 00:37:54,438 --> 00:37:55,439 Sorry, ich... 499 00:37:55,523 --> 00:37:56,565 Perfektes Timing. 500 00:37:56,649 --> 00:37:58,859 Jetzt muss sich keiner mehr um meinen Beruf sorgen, 501 00:37:58,943 --> 00:38:01,570 sondern darüber, dass ich Marci betrüge. Viel besser. 502 00:38:01,654 --> 00:38:04,115 -Kann ich mit dir reden? -Was ist? 503 00:38:04,907 --> 00:38:06,284 Ich glaube, Matt lebt. 504 00:38:10,788 --> 00:38:13,916 Der Mann trug eine Maske, kein Teufelskostüm? 505 00:38:14,000 --> 00:38:16,127 Nein, aber eine schwarze Maske. 506 00:38:16,210 --> 00:38:18,713 -Das könnte jeder sein. -Oder nicht jeder. 507 00:38:18,796 --> 00:38:21,757 In Hell's Kitchen übt dieser Tage jeder Selbstjustiz. 508 00:38:21,841 --> 00:38:24,302 Ich will auch, dass es Matt ist. Aber er ist... 509 00:38:25,052 --> 00:38:26,053 -...fort. -Nein. 510 00:38:26,137 --> 00:38:28,681 -Wir müssen das hinter uns lassen. -Es gibt keinen Beweis. 511 00:38:28,764 --> 00:38:31,851 -Und so lange... -Ich weiß genau, dass er fort ist. 512 00:38:31,934 --> 00:38:33,728 Denn wenn das Matt wäre... 513 00:38:34,103 --> 00:38:36,188 ...wenn er noch leben würde, 514 00:38:36,272 --> 00:38:37,815 hätte er uns kontaktiert. 515 00:38:39,984 --> 00:38:42,486 Ich weiß genau, dass du das nicht glaubst. 516 00:38:43,112 --> 00:38:45,573 Du sagst immer "fort" statt "tot". 517 00:38:46,490 --> 00:38:50,870 Willst du nicht sicher sein, dass das nicht dein bester Freund ist? 518 00:38:52,413 --> 00:38:57,251 Ich wünschte, es wäre mein bester Freund. Aber er ist es nicht. Er ist tot. 519 00:39:01,213 --> 00:39:02,923 Karen, komm schon. Bleib. 520 00:39:10,723 --> 00:39:11,724 Was? 521 00:39:18,647 --> 00:39:19,648 Du. 522 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 Dein Vater... 523 00:39:26,989 --> 00:39:28,282 Er liegt im Koma. 524 00:39:28,366 --> 00:39:29,533 Er lebt. 525 00:39:30,326 --> 00:39:32,078 Warum hast du uns geholfen? 526 00:39:33,162 --> 00:39:36,749 Die Verantwortlichen sind im Knast für ein anderes Verbrechen. 527 00:39:37,249 --> 00:39:40,336 Wenn du zum 15. Revier gehst, kannst du sie identifizieren. 528 00:39:40,419 --> 00:39:41,462 Du schnapptest sie? 529 00:39:41,545 --> 00:39:43,964 -Du solltest gehen. -Gott sei Dank für dich. 530 00:39:45,132 --> 00:39:46,342 Er half euch nicht. 531 00:39:47,093 --> 00:39:48,094 Ich war das. 532 00:39:58,187 --> 00:40:01,107 Sie sind unter strikter Überwachung durch mein Team. 533 00:40:01,190 --> 00:40:03,526 Sie nehmen Ihre Fußfessel nicht ab. 534 00:40:03,609 --> 00:40:06,070 Sie übertreten nicht die Ihnen gezeigten Grenzen. 535 00:40:06,153 --> 00:40:08,906 Ihr Zeitplan ist streng geregelt. 536 00:40:08,989 --> 00:40:11,367 Essen, Schlafen, Scheißen, wenn ich es sage. 537 00:40:11,450 --> 00:40:13,160 Verstehen Sie, Mr. Fisk? 538 00:40:14,829 --> 00:40:17,123 Ich verbrachte viel von meinem Leben allein. 539 00:40:18,165 --> 00:40:22,795 Jahre gab ich vor, das sei die Quelle meiner Kraft. 540 00:40:24,380 --> 00:40:27,091 Ich redete mir ein, einen freien Willen zu haben. 541 00:40:29,260 --> 00:40:33,556 In der Zeit erreichte ich viel. 542 00:40:36,600 --> 00:40:38,686 Aber ich war nicht erfüllt. 543 00:40:39,603 --> 00:40:44,108 Ich sehnte mich nach einer Verbindung, die ich mir vorstellen konnte, 544 00:40:44,191 --> 00:40:46,068 aber nicht erreichen. 545 00:40:46,944 --> 00:40:49,447 Suchen und nicht finden. 546 00:40:54,577 --> 00:40:56,078 Bis Vanessa kam. 547 00:40:58,289 --> 00:41:00,916 Bis ich die Liebe entdeckte. 548 00:41:01,500 --> 00:41:04,503 Ich dachte, ich platze durch das Gefühl der Macht 549 00:41:04,587 --> 00:41:07,381 und der Freiheit, die sie mir brachte. 550 00:41:08,883 --> 00:41:11,927 Dass mir die Welt zu Füßen lag. 551 00:41:14,722 --> 00:41:16,474 Aber das verging, 552 00:41:16,974 --> 00:41:21,228 als ich die große Lüge im Kern der Liebe entdeckte. 553 00:41:22,730 --> 00:41:27,943 Was ich für wahre Freiheit hielt, war genau das Gegenteil. 554 00:41:29,487 --> 00:41:33,240 Man kann ein Gefängnis aus Stein und Stahl bauen, 555 00:41:33,324 --> 00:41:37,244 aber man gibt dem Gefangenen nur eine Herausforderung. 556 00:41:38,954 --> 00:41:42,374 Jeder wahrhaft Entschlossene finden einen Weg raus. 557 00:41:44,710 --> 00:41:46,003 Aber Liebe... 558 00:41:48,923 --> 00:41:51,050 Liebe ist das perfekte Gefängnis. 559 00:41:53,511 --> 00:41:54,845 Kein Entkommen. 560 00:41:56,222 --> 00:41:57,932 Sehen Sie, Agent Nadeem... 561 00:41:59,058 --> 00:42:01,268 Ich bin immer im Gefängnis, 562 00:42:01,852 --> 00:42:02,978 egal, wo ich bin. 563 00:42:05,147 --> 00:42:07,900 Wenn die mir helfen, Vanessa zu beschützen, 564 00:42:07,983 --> 00:42:09,693 bedeuten sie mir nichts. 565 00:42:12,863 --> 00:42:14,698 Ich tue, was ich muss. 566 00:42:24,166 --> 00:42:25,751 Links! Nach links! 567 00:42:58,826 --> 00:42:59,910 Nadeem! 568 00:43:44,496 --> 00:43:45,581 Schießen! 569 00:43:50,711 --> 00:43:51,629 Granate! 570 00:43:54,965 --> 00:43:56,258 Bleiben Sie im Auto! 571 00:45:43,282 --> 00:45:45,868 Nicht schießen! Wir ergeben uns! 572 00:46:30,370 --> 00:46:31,497 Sträfling. 573 00:46:33,957 --> 00:46:35,501 Keine Bewegung. 574 00:46:46,345 --> 00:46:47,554 Zimmer drei. 575 00:46:47,638 --> 00:46:48,764 Verzeihung. 576 00:46:48,847 --> 00:46:49,848 Tut mir leid. 577 00:46:55,938 --> 00:46:57,981 BRILLEN 578 00:47:15,290 --> 00:47:17,918 -Mehrere Schusswunden. -Der Erste... 579 00:47:18,001 --> 00:47:20,838 Die verdammten Albaner töteten alle außer Fisk. 580 00:47:20,921 --> 00:47:22,756 Einer war unterwegs zum Unterschlupf. 581 00:47:22,840 --> 00:47:24,341 Eine verdammte Scheiße. 582 00:47:24,424 --> 00:47:27,177 Das FBI ließ Fisk aus dem Gefängnis. 583 00:47:32,099 --> 00:47:33,559 Untertitel von: Chris Hofmann