1 00:01:48,316 --> 00:01:51,277 Pastoor Lantom. Clinton Church. 2 00:02:04,958 --> 00:02:06,376 Moest u hem hier brengen? 3 00:02:06,459 --> 00:02:09,420 Hij hoort bij ons. Wat moest ik anders? 4 00:02:09,504 --> 00:02:12,298 Naar Metro-General? Of 112 bellen? 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,591 Hij is een burgerwacht. 6 00:02:13,675 --> 00:02:16,219 In het ziekenhuis wordt hij meteen gearresteerd. 7 00:02:18,429 --> 00:02:20,473 Met Maggie Grace van St. Agnes... 8 00:02:20,557 --> 00:02:22,725 Het is Matthew. Jack Murdocks zoon. 9 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 Het spijt me. Ik heb me vergist. 10 00:02:29,858 --> 00:02:32,402 Haal een kabeltang. Hij moet uit dat pak. 11 00:02:32,485 --> 00:02:35,280 Pak al het ijs dat we hebben. 12 00:02:35,363 --> 00:02:36,948 Wat kan ik doen? -U hebt genoeg gedaan. 13 00:02:44,372 --> 00:02:45,874 Waar ben je, Elektra? 14 00:02:49,919 --> 00:02:51,254 Ik sterf hier. 15 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 Zo voelt het om te leven. 16 00:03:14,402 --> 00:03:16,362 Ga Maggie halen. Hij is wakker. 17 00:03:16,446 --> 00:03:17,530 Elektra... 18 00:03:17,614 --> 00:03:20,575 Hoe voel je je? -Je moet blijven liggen. 19 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 Waar? 20 00:03:21,826 --> 00:03:23,912 St. Agnes. Het weeshuis. 21 00:03:23,995 --> 00:03:26,831 Hoelang? -Ga liggen. Al een aantal weken. 22 00:03:28,666 --> 00:03:30,335 Waar is ze? -Wie? 23 00:03:30,418 --> 00:03:31,377 Elektra. 24 00:03:31,461 --> 00:03:34,214 Ik weet niet wie dat is. Blijf liggen. 25 00:03:34,297 --> 00:03:36,591 Je verwondt je. -Mijn rechteroor. 26 00:03:36,674 --> 00:03:39,135 Hou op. 27 00:03:44,140 --> 00:03:45,600 Verdomme, Matthew. 28 00:03:45,683 --> 00:03:48,478 Ik zie niks. 29 00:03:49,229 --> 00:03:53,066 Ik zie niks. 30 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 31 00:05:17,358 --> 00:05:18,401 Pastoor. 32 00:05:20,361 --> 00:05:21,779 Ik hoorde u niet. 33 00:05:25,491 --> 00:05:27,702 Vreemd, hè? Om weer hier te zijn. 34 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 Hier ben je opgegroeid. 35 00:05:30,997 --> 00:05:32,749 Ik heb u nog niet bedankt. 36 00:05:32,832 --> 00:05:36,127 Ik wist dat de nonnen hun mond zouden houden. 37 00:05:37,211 --> 00:05:41,132 De nonnen weten wie je bent, maar hebben gezworen te zwijgen. 38 00:05:41,215 --> 00:05:42,842 En Maggie vloekte tegen me. 39 00:05:44,886 --> 00:05:48,181 Als je ter communie wilt gaan... 40 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 ...kunnen we... 41 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 Of we praten gewoon. 42 00:05:59,233 --> 00:06:00,610 Elektra... 43 00:06:02,153 --> 00:06:04,822 ...was bij me toen het gebouw instortte. 44 00:06:04,906 --> 00:06:08,076 Elektra is al maanden dood. 45 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 We hebben haar begraven. -Dat weet ik. 46 00:06:12,121 --> 00:06:15,333 Ik weet dat het gestoord klinkt, maar ze was daar. 47 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 Ik... 48 00:06:17,418 --> 00:06:19,879 ...hield haar vast toen... 49 00:06:20,588 --> 00:06:24,342 Het gebouw was omsingeld toen het instortte. 50 00:06:25,176 --> 00:06:27,387 Er is niemand anders uit gekomen. 51 00:06:28,221 --> 00:06:30,014 Het spijt me. 52 00:06:32,392 --> 00:06:35,770 Wil je biechten? Dan vieren we daarna de eucharistie. 53 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 Vandaag niet. 54 00:06:42,068 --> 00:06:44,737 Mystiek is niet mijn vakgebied. 55 00:06:44,821 --> 00:06:49,242 Ik ben de rationeelste ouwe zeur in het hele bisdom... 56 00:06:49,325 --> 00:06:54,330 ...maar zelfs ik moet toegeven dat het een wonder is dat je nog leeft. 57 00:06:58,709 --> 00:07:01,504 Zo verlopen onze gesprekken meestal. 58 00:07:03,589 --> 00:07:08,761 Ik stel u vragen en u vertelt me wat uw inzicht over God is. 59 00:07:08,845 --> 00:07:11,848 Dat hoort bij mijn werk. -Nu even niet. 60 00:07:12,890 --> 00:07:13,891 Goed. 61 00:07:16,310 --> 00:07:18,104 Je weet me te vinden. 62 00:07:20,690 --> 00:07:22,525 Als je wilt praten... 63 00:07:25,194 --> 00:07:26,612 ...dan praten we. 64 00:07:32,410 --> 00:07:33,578 Is hij dood? 65 00:07:39,542 --> 00:07:40,460 Wie ben jij? 66 00:07:40,543 --> 00:07:42,170 Iemand als jij. 67 00:07:43,171 --> 00:07:44,297 Ik ben hier opgegroeid. 68 00:07:44,380 --> 00:07:46,466 Wat is jou overkomen? 69 00:07:47,884 --> 00:07:49,135 Het leven. 70 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 Jullie mogen hier niet komen. 71 00:07:52,305 --> 00:07:56,392 Als jullie uit bed kunnen komen, kunnen jullie ook naar de les. 72 00:07:56,476 --> 00:07:57,643 Sorry, zuster. 73 00:08:01,939 --> 00:08:02,773 Daar ben je weer. 74 00:08:04,192 --> 00:08:05,818 Ze zijn bang voor u. 75 00:08:06,694 --> 00:08:08,821 Jij ook toen je zo oud was als zij. 76 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 Ik verwissel je verband even. 77 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 Ga niet als een idioot om je heen slaan. 78 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Eigenlijk zou ik niet verbaasd moeten zijn. 79 00:08:24,712 --> 00:08:26,380 Je was altijd al boos. 80 00:08:26,464 --> 00:08:30,551 Maar vroeger was je gewoon een jongen die blind was geworden. 81 00:08:31,552 --> 00:08:35,097 En nu ben je de Duivel van Hell's Kitchen. 82 00:08:36,474 --> 00:08:37,642 Dat weet u dus. 83 00:08:37,725 --> 00:08:39,936 Ik leef niet onder een steen. 84 00:08:41,312 --> 00:08:45,566 Nooit gedacht dat het een van onze jongens zou zijn. 85 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 Wat je allemaal kunt... 86 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 Je bent toch blind, hè? 87 00:08:51,906 --> 00:08:53,991 Je deed toch niet alsof? 88 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Gefeliciteerd. 89 00:08:57,954 --> 00:08:59,497 U hebt me door. 90 00:09:00,122 --> 00:09:01,749 Is het geen logische vraag? 91 00:09:04,168 --> 00:09:06,170 Ja, het ongeluk maakte me blind. 92 00:09:07,463 --> 00:09:11,342 Maar het verscherpte ook mijn andere zintuigen. 93 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 Maak u geen zorgen. 94 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 Die tijd is voorbij. 95 00:09:17,640 --> 00:09:21,686 Ik ben doof in mijn rechteroor en ik kan niet eens naar de wc lopen. 96 00:09:21,769 --> 00:09:24,522 Je bent flink toegetakeld. 97 00:09:25,439 --> 00:09:27,733 Je wervelkolom en je heup. 98 00:09:30,152 --> 00:09:33,364 Je zult geen achterwaartse salto's meer doen... 99 00:09:33,906 --> 00:09:35,992 ...maar je leert wel weer lopen. 100 00:09:37,535 --> 00:09:39,078 Je bent buiten levensgevaar. 101 00:09:40,830 --> 00:09:41,914 U wilt dat ik ga. 102 00:09:44,208 --> 00:09:45,501 Dit is geen revalidatiecentrum. 103 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 Ik begrijp het. 104 00:09:47,587 --> 00:09:48,754 Ik verzin wel iets. 105 00:09:51,215 --> 00:09:54,302 Er moet toch iemand zijn die ik voor je kan bellen? 106 00:09:59,807 --> 00:10:01,017 Niemand. 107 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 Dat verhaal heb ik al ingeleverd. 108 00:10:06,564 --> 00:10:08,941 O, dat. Ik zoek nog een citaat. 109 00:10:09,025 --> 00:10:11,110 Ik heb mijn voelsprieten uitgezet. 110 00:10:12,361 --> 00:10:14,488 Ik regel het voor het einde van de dag. 111 00:11:07,333 --> 00:11:09,043 Wat doe ik hier, Matt? 112 00:11:09,126 --> 00:11:12,296 Ik wil je iets laten zien. 113 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 Ik ben Daredevil. 114 00:11:32,608 --> 00:11:33,609 Fijn gewandeld? 115 00:11:33,693 --> 00:11:36,112 Ik had wat ruimte nodig. 116 00:11:36,195 --> 00:11:37,822 Dat snap ik. -Het is veel... 117 00:11:38,781 --> 00:11:40,449 Kom binnen. 118 00:11:46,288 --> 00:11:47,790 Kun je me zien? 119 00:11:48,624 --> 00:11:51,836 Niet met mijn ogen. 120 00:11:53,254 --> 00:11:54,797 Het is anders. 121 00:11:57,299 --> 00:11:58,342 Beter. 122 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 Hoe bedoel je, anders en beter? 123 00:12:02,346 --> 00:12:05,683 Ik voel dingen van je. 124 00:12:06,642 --> 00:12:07,810 Wat voel je dan? 125 00:12:08,728 --> 00:12:10,938 Het is zo moeilijk om uit te leggen. 126 00:12:12,231 --> 00:12:13,566 Probeer het eens. 127 00:12:13,649 --> 00:12:16,360 Ik weet dat je onderweg bent binnengewipt... 128 00:12:16,444 --> 00:12:18,154 ...in dat Indiase restaurant. 129 00:12:20,197 --> 00:12:23,075 Vast uit nostalgie... 130 00:12:23,159 --> 00:12:25,953 ...want je hebt niks gegeten. Je dronk wel iets. 131 00:12:26,662 --> 00:12:28,998 Ik ruik de curry aan je kleren... 132 00:12:29,790 --> 00:12:31,709 ...en proef Jameson op je lippen. 133 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Je voelt je er onprettig bij dat ik dat zeg. 134 00:12:36,088 --> 00:12:38,048 Dat hoor ik aan je hartslag. 135 00:12:41,051 --> 00:12:42,344 Wat gênant. 136 00:12:42,428 --> 00:12:46,223 Ik had het moeten vertellen. Je hebt het recht om boos te zijn... 137 00:12:46,307 --> 00:12:49,059 Ja. Ik zou woest op je moeten zijn. 138 00:12:49,935 --> 00:12:51,771 Maar ik zag je voor me vechten. 139 00:12:52,730 --> 00:12:54,106 Twee keer. 140 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 Ik heb erover gedroomd. 141 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Ik blijf het in mijn hoofd herhalen... 142 00:13:03,073 --> 00:13:05,159 Hoe kan ik kwaad zijn als je me gered hebt? 143 00:13:05,242 --> 00:13:09,371 Omdat we vrienden zijn. Ik heb je vertrouwen geschaad. 144 00:13:09,455 --> 00:13:11,624 Val me niet bij. Je maakt het erger. 145 00:13:16,545 --> 00:13:17,963 Wil je wat drinken? 146 00:13:24,637 --> 00:13:26,055 Hij weet dat ik knikte. 147 00:13:28,098 --> 00:13:32,686 Dus dat met die stok is allemaal maar gespeeld? 148 00:13:38,901 --> 00:13:39,902 Waarom? 149 00:13:41,403 --> 00:13:44,740 Waarom vertrouwde je me niet? Dacht je dat ik je zou veroordelen? 150 00:13:45,783 --> 00:13:47,201 Ik veroordeelde Frank ook niet. 151 00:13:47,284 --> 00:13:49,870 Dat had je misschien wel moeten doen. 152 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 Castle is een moordenaar. Ik niet. 153 00:13:51,872 --> 00:13:54,250 Je weet niet wat erachter zit. 154 00:13:54,333 --> 00:13:58,003 Maar wel wanneer mensen liegen. Dat hoor ik aan hun hartslag. 155 00:14:00,673 --> 00:14:03,342 Luister. Ik zal nooit meer tegen je liegen. 156 00:14:05,261 --> 00:14:08,013 Dat beloof ik. Vraag maar raak. 157 00:14:16,230 --> 00:14:17,481 Waar ligt het? 158 00:14:18,691 --> 00:14:21,443 In een kist in de kast. 159 00:14:30,202 --> 00:14:32,162 Wat ga je nu doen? 160 00:14:32,246 --> 00:14:35,499 Het is voorbij. Ik laat Daredevil achter. 161 00:14:35,583 --> 00:14:38,085 Echt? Kun je dat zomaar? 162 00:14:42,882 --> 00:14:46,969 Foggy en jij hadden me haast overtuigd dat je een alcoholist was. 163 00:14:47,052 --> 00:14:47,970 Nu begrijp ik het. 164 00:14:48,053 --> 00:14:52,474 Dat stiekeme. Dat je al je verplichtingen verzaakte. 165 00:14:52,558 --> 00:14:53,809 Dat doen verslaafden. 166 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 Zo ligt het niet. -Leg uit. Ik ben niet zoals jij. 167 00:14:59,607 --> 00:15:01,817 Ik weet niet of je liegt. 168 00:15:20,085 --> 00:15:24,006 Ik heb dat deel van me niet meer nodig. 169 00:15:26,050 --> 00:15:27,676 Ik wil hem niet zijn. 170 00:15:31,555 --> 00:15:33,140 Ik wil je geloven. 171 00:15:38,646 --> 00:15:41,065 Ik denk niet dat Daredevil het probleem is. 172 00:15:46,987 --> 00:15:47,821 Au. 173 00:15:54,787 --> 00:15:56,372 Karen, ben je daar? 174 00:15:59,500 --> 00:16:01,251 Alles goed? 175 00:16:01,335 --> 00:16:05,839 Ja. Bedankt voor je komst. -Liet de conciërge je binnen? 176 00:16:07,508 --> 00:16:10,928 Je ging alles toch inpakken? 177 00:16:13,055 --> 00:16:17,685 Ik zei toch dat ik Matts huur zou opzeggen? 178 00:16:19,561 --> 00:16:20,646 Verrassing. 179 00:16:22,231 --> 00:16:24,733 Dus toen je hulp vroeg met dozen tillen... 180 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 Ja, ik loog. 181 00:16:26,652 --> 00:16:29,655 Het was eigenlijk meer een smoes... 182 00:16:30,781 --> 00:16:32,616 Begrepen. Een smoesje. 183 00:16:32,700 --> 00:16:34,785 De krant heeft je veranderd. 184 00:16:35,786 --> 00:16:36,912 Waarom ben ik hier? 185 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 Woon je hier? 186 00:16:43,002 --> 00:16:48,132 Ik betaal alleen een paar rekeningen tot Matt terugkomt, maar... 187 00:16:51,885 --> 00:16:53,137 Hij moet eruit. 188 00:16:53,220 --> 00:16:56,557 Help me de huisbaas om uitstel van betaling te vragen. 189 00:16:57,975 --> 00:16:59,560 Voor twee flats betalen... 190 00:16:59,643 --> 00:17:01,687 Ik loop maar één maand achter. 191 00:17:15,325 --> 00:17:18,078 Hoe erg ik het ook vind om dit te zeggen... 192 00:17:19,329 --> 00:17:20,706 Je bent verslaggever. 193 00:17:20,789 --> 00:17:24,460 Kijk naar de feiten. Er viel een heel groot gebouw op Matt. 194 00:17:24,543 --> 00:17:26,295 Hij is spoorloos. 195 00:17:26,879 --> 00:17:28,338 Matt is dood. 196 00:17:30,799 --> 00:17:33,469 Dit is de eerste keer dat ik dat hardop zeg. 197 00:17:36,221 --> 00:17:37,639 Ik wil het ook niet accepteren. 198 00:17:38,432 --> 00:17:40,559 Vooral omdat ik degene ben die... 199 00:17:40,642 --> 00:17:42,186 ...je weet wel. 200 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 Ik bracht hem zijn pak. 201 00:17:45,731 --> 00:17:47,149 Doe dat jezelf niet aan. 202 00:17:48,150 --> 00:17:49,193 Dat was zijn keuze. 203 00:17:49,276 --> 00:17:52,488 Hij had dat pak toch wel aangetrokken. 204 00:17:53,530 --> 00:17:54,531 Dat weet ik. 205 00:17:57,076 --> 00:18:00,704 Toch had ik liever een trainingsbroek voor hem meegebracht. 206 00:18:05,793 --> 00:18:09,713 Je hebt gelijk. Alles wat je zegt, klopt. Maar... 207 00:18:12,257 --> 00:18:13,759 Het is onlogisch... 208 00:18:15,511 --> 00:18:16,887 ...maar ik voel het. 209 00:18:19,765 --> 00:18:20,808 Hij is niet dood. 210 00:18:29,024 --> 00:18:32,111 Ik betaal deze rekeningen en de huur. 211 00:18:33,445 --> 00:18:35,781 We betalen ieder de helft. 212 00:18:36,824 --> 00:18:40,702 Goed, maar daarna houdt het op. Oké? 213 00:18:46,542 --> 00:18:47,751 Kom maar mee. 214 00:18:47,835 --> 00:18:51,588 Je ligt niet bij de kinderen. Blijf maar zolang als je wilt. 215 00:18:51,672 --> 00:18:52,965 Het is hier wel muf. 216 00:18:53,674 --> 00:18:55,509 Ik kan toch niks ruiken. 217 00:19:10,065 --> 00:19:11,066 Die muziek... 218 00:19:11,150 --> 00:19:12,442 Boven ons is de kapel. 219 00:19:14,027 --> 00:19:16,196 Is dat geen Arabisch? 220 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 De moskee heeft waterschade... 221 00:19:19,825 --> 00:19:22,786 ...dus we delen de ruimte een paar weken. 222 00:19:23,704 --> 00:19:25,914 In Hell's Kitchen zorgen we voor elkaar. 223 00:19:28,208 --> 00:19:29,751 Hier moet je het mee doen. 224 00:19:30,836 --> 00:19:34,590 Dit is ook de wasruimte, dus af en toe is het lawaaierig. 225 00:19:36,216 --> 00:19:38,302 Ik ben toch half doof. 226 00:19:38,385 --> 00:19:41,263 Zie je wel? Alles heeft ook een positieve kant. 227 00:19:42,556 --> 00:19:44,391 Help me hem op bed te leggen. 228 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 Nee, ik wil even opblijven. 229 00:19:47,352 --> 00:19:49,271 Dan kun je gaan, Paul. 230 00:19:50,480 --> 00:19:52,274 Matthew, als je wilt praten... 231 00:19:52,357 --> 00:19:53,692 Nee, bedankt. 232 00:20:02,326 --> 00:20:04,036 Het bed staat recht voor je. 233 00:20:05,662 --> 00:20:07,664 Zuster Anne heeft de bel aangesloten. 234 00:20:10,334 --> 00:20:14,671 Als je daarop drukt, horen we je en rennen we naar je toe. 235 00:20:15,839 --> 00:20:18,133 Want we hebben niks beters te doen. 236 00:20:19,218 --> 00:20:20,969 Heel christelijk van u. 237 00:20:22,596 --> 00:20:27,726 Boos, sarcastisch en koppig. 238 00:20:29,311 --> 00:20:31,271 Misschien heb je inderdaad niemand. 239 00:20:32,439 --> 00:20:35,943 Iemand vertelde me dat krijgers alleen horen te zijn. 240 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 Dat genegenheid je zwak maakt. 241 00:20:40,989 --> 00:20:42,824 Die had een wip nodig. 242 00:20:43,700 --> 00:20:45,118 Dat verklaart heel veel. 243 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Hij had gelijk. 244 00:20:49,331 --> 00:20:51,083 Het kwam me duur te staan. 245 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 Die fout maak ik niet meer. 246 00:20:53,877 --> 00:20:54,878 Wat is dit? 247 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 Uit de opslag gehaald. 248 00:20:58,715 --> 00:21:01,009 Jij bent de laatste die ze gelezen heeft. 249 00:21:09,518 --> 00:21:10,727 Mijn Bijbel. 250 00:21:10,811 --> 00:21:13,063 Oké, ik heb de hint begrepen. 251 00:21:14,982 --> 00:21:18,819 Volgens mij ligt het moeilijk tussen jou en God. 252 00:21:18,902 --> 00:21:20,988 Helemaal niet. 253 00:21:21,530 --> 00:21:24,700 We weten eindelijk wat we aan elkaar hebben. 254 00:21:27,202 --> 00:21:29,246 'Er was een man in het land Uz.' 255 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 Het boek van Job. 256 00:21:31,873 --> 00:21:33,667 Gods perfecte dienaar, Job. 257 00:21:33,750 --> 00:21:35,919 Hij bad iedere dag... 258 00:21:36,003 --> 00:21:38,714 ...met zijn gezicht in het zand. 259 00:21:38,797 --> 00:21:41,800 Hij slachtte tien geiten voor zijn tien kinderen... 260 00:21:41,883 --> 00:21:43,969 ...om God te eren. 261 00:21:44,052 --> 00:21:46,722 Job was Gods trouwste soldaat. 262 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 Ik ken het verhaal. 263 00:21:48,348 --> 00:21:49,975 Dan weet u wat er gebeurt. 264 00:21:51,351 --> 00:21:53,979 God vermoordde al zijn kinderen. 265 00:21:54,563 --> 00:21:56,189 Hij verbrandde zijn land. 266 00:21:56,273 --> 00:21:59,192 Hij sloeg hem tot hij bloedblaren had. 267 00:21:59,276 --> 00:22:02,654 God maakte het leven van zijn trouwe dienaar tot een hel. 268 00:22:02,738 --> 00:22:05,866 En nog vervloekte Job hem niet. 269 00:22:08,368 --> 00:22:09,703 Weet u wat ik beseft heb? 270 00:22:11,246 --> 00:22:12,539 Job was een watje. 271 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 Zo was ik ook. 272 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 Ik leed vrijwillig. 273 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 Ik gaf mijn... 274 00:22:25,344 --> 00:22:29,264 ...zweet, bloed en huid zonder te klagen. 275 00:22:29,348 --> 00:22:32,142 Want ik dacht ook dat ik Gods soldaat was. 276 00:22:35,979 --> 00:22:37,439 Maar nu niet meer. 277 00:22:40,859 --> 00:22:42,819 Nu ben ik wat ik in het duister doe. 278 00:22:45,322 --> 00:22:46,948 Ik bloed alleen voor mezelf. 279 00:23:19,481 --> 00:23:20,857 U luisterde niet. 280 00:23:23,652 --> 00:23:25,570 Ik heb je hele verhaal gehoord. 281 00:23:27,072 --> 00:23:29,950 Je haat God nu misschien, maar hij jou niet. 282 00:23:30,033 --> 00:23:31,701 Ik haat hem niet. 283 00:23:33,370 --> 00:23:35,372 Ik heb zijn ware aard gezien. 284 00:23:36,998 --> 00:23:39,876 Ik had trouwens wel vrienden. Ik had een leven. 285 00:23:40,794 --> 00:23:42,796 Er zijn mensen om wie ik geef. 286 00:23:42,879 --> 00:23:46,007 Ze moeten me dood wanen, want dat ben ik ook. 287 00:23:48,635 --> 00:23:49,761 Ik ben Job niet. 288 00:23:52,389 --> 00:23:53,890 Nu ken ik mijn waarheid. 289 00:23:54,850 --> 00:23:55,851 Wat is dat dan? 290 00:24:01,857 --> 00:24:05,444 Dat ik in het aanzien van deze God... 291 00:24:07,404 --> 00:24:10,532 ...liever sterf als de Duivel dan leef als Matt. 292 00:25:14,054 --> 00:25:15,305 Stilte. 293 00:25:40,413 --> 00:25:42,457 We hebben goed nieuws, Mr Fisk. 294 00:25:42,541 --> 00:25:45,293 Uw hoger beroep verloopt volgens plan. 295 00:25:47,420 --> 00:25:48,463 Nieuws. 296 00:25:50,090 --> 00:25:52,008 Dat houdt nieuwe informatie in. 297 00:25:53,301 --> 00:25:54,719 Begin daarmee. 298 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Denk eraan, we zijn de boodschappers maar. 299 00:25:58,682 --> 00:26:01,059 We doen wat we kunnen om haar te helpen. 300 00:26:01,142 --> 00:26:05,438 Maar de terugkeer van Miss Marianna stelt ons voor problemen. 301 00:26:05,522 --> 00:26:08,358 Het wordt ingewikkelder dan we dachten. 302 00:26:15,407 --> 00:26:16,533 Leg eens uit. 303 00:26:17,492 --> 00:26:20,495 De regering wil haar aanklagen wegens medeplichtigheid. 304 00:26:21,204 --> 00:26:25,083 Als ze haar vinden of als ze de VS binnenkomt... 305 00:26:25,166 --> 00:26:27,669 ...kan ze celstraf krijgen. 306 00:26:37,220 --> 00:26:38,388 Juist. 307 00:26:41,516 --> 00:26:42,601 Ga weg. 308 00:28:13,358 --> 00:28:15,026 Wat doe je nou? 309 00:28:16,820 --> 00:28:18,154 Ik viel. 310 00:28:21,700 --> 00:28:23,326 Ik heb iets voor je. 311 00:28:23,410 --> 00:28:25,745 Iets te eten? Ik ruik niks. 312 00:28:25,829 --> 00:28:27,372 Hete grog. 313 00:28:27,455 --> 00:28:29,207 Daar gaat je neus van open. 314 00:28:33,586 --> 00:28:35,672 En blijf deze slikken. 315 00:28:47,684 --> 00:28:52,731 Het is heet, maar ik proef nog steeds alleen maar bloed en as. 316 00:28:55,817 --> 00:28:57,026 Proost. 317 00:28:57,110 --> 00:29:00,447 Pillen en drank. Moderne geneeskunde op zijn best. 318 00:29:00,530 --> 00:29:01,823 Rustig, wijsneus. 319 00:29:01,906 --> 00:29:04,200 Wil je moderne geneeskunde? Dan kun je gaan. 320 00:29:05,744 --> 00:29:08,037 Het maakt toch niks uit. -Goed zo. 321 00:29:09,622 --> 00:29:11,166 En het gezoem in je oren? 322 00:29:11,249 --> 00:29:12,375 Nog net zo erg. 323 00:29:13,209 --> 00:29:14,878 Geef het tijd. 324 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Alles is nog flink gezwollen. 325 00:29:19,090 --> 00:29:21,342 Als het minder wordt, hoor je misschien weer. 326 00:29:23,178 --> 00:29:26,347 Of als je die stront uit je oren haalt. 327 00:29:28,933 --> 00:29:30,560 Hoeveel hebt u er gehad? 328 00:29:32,687 --> 00:29:34,022 Wat je zei... 329 00:29:36,149 --> 00:29:39,444 ...dat je liever sterft als de Duivel... 330 00:29:42,697 --> 00:29:46,618 Ik wil dat je weet dat ik je een echte held vind. 331 00:29:46,701 --> 00:29:49,329 Dat je jezelf hier zielig zit te vinden. 332 00:29:50,163 --> 00:29:51,831 Hierachter staat... 333 00:29:51,915 --> 00:29:55,460 ...een weeshuis vol kinderen die alles en iedereen kwijt zijn. 334 00:29:56,503 --> 00:30:00,548 Sommigen zijn invalide en er veel slechter aan toe dan jij. 335 00:30:00,632 --> 00:30:03,676 Toch maken ze er het beste van. Wat een lafaards. 336 00:30:06,304 --> 00:30:10,517 En jij zit hier, met alle gaven die God je gegeven heeft. 337 00:30:10,600 --> 00:30:16,064 Knap, slim, een rechtenbul en mensen die om je geven. 338 00:30:16,147 --> 00:30:18,608 Maar je geeft het heel dapper op. 339 00:30:18,691 --> 00:30:20,485 Bedankt... 340 00:30:21,027 --> 00:30:22,654 ...voor de harde aanpak. 341 00:30:23,571 --> 00:30:27,617 En voor uw simplistische beeld van God en de wereld. 342 00:30:29,160 --> 00:30:31,246 Ik ben u heel dankbaar... 343 00:30:31,329 --> 00:30:34,499 ...maar denk niet dat u ook maar iets over mij weet. 344 00:30:34,582 --> 00:30:36,751 Ik ben al 30 jaar non. 345 00:30:37,418 --> 00:30:39,337 Zelfmedelijden herken ik meteen. 346 00:30:42,382 --> 00:30:44,717 Je vader was beroemd in deze buurt. 347 00:30:45,718 --> 00:30:47,262 Ik zag hem vechten. 348 00:30:50,974 --> 00:30:52,934 Ik zag hem vaak vallen. 349 00:30:54,143 --> 00:30:55,770 Maar hij bleef nooit liggen. 350 00:34:23,102 --> 00:34:24,520 Wat doe je... 351 00:34:25,229 --> 00:34:26,564 Voelt u dat? -Wat? 352 00:34:26,647 --> 00:34:28,149 Drie metrolijnen onder ons. 353 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 De grond trilt omdat er altijd zes treinen lopen. 354 00:34:34,405 --> 00:34:35,656 Dat was de E-trein. 355 00:34:35,740 --> 00:34:36,824 O ja? 356 00:34:36,908 --> 00:34:38,242 U hebt eten bij u. 357 00:34:38,326 --> 00:34:39,702 Ja. Ik heb... 358 00:34:40,661 --> 00:34:43,247 Ravioli met rundvlees van Nonna's. Lekker. 359 00:34:44,332 --> 00:34:45,625 Nu schep je op. 360 00:34:50,129 --> 00:34:52,340 Hij wil weten dat hij het nog kan. 361 00:34:52,423 --> 00:34:54,592 Dat zit me niet lekker. 362 00:34:54,675 --> 00:34:56,594 Kom je daar nu mee? 363 00:34:58,137 --> 00:35:00,640 Genees het lichaam, de geest volgt. 364 00:35:00,723 --> 00:35:02,517 Het is andersom. 365 00:35:03,684 --> 00:35:04,977 Hij heeft dit nodig. 366 00:35:06,020 --> 00:35:08,189 Alleen hierdoor kwam hij uit bed. 367 00:35:08,272 --> 00:35:09,774 Dus doe het gewoon. 368 00:35:21,452 --> 00:35:23,037 Bedankt hiervoor. 369 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 Handen zijn voor Gods werk. 370 00:35:26,040 --> 00:35:30,378 Heeft hij me daarom zo gemaakt? -Daarom vond hij het boksen uit. 371 00:35:32,713 --> 00:35:34,507 Handschoenen? -Eerst je helm. 372 00:35:34,590 --> 00:35:36,175 Een helm leidt me af. 373 00:35:36,259 --> 00:35:38,719 Doe niet zo stom. -Luister. 374 00:35:38,803 --> 00:35:42,181 Dit werkt alleen als ik alles kan voelen en horen. 375 00:35:42,265 --> 00:35:44,600 Denk aan de afspraak. Hou je mond. 376 00:35:45,184 --> 00:35:46,561 Prima. Geen weesgegroetjes. 377 00:35:52,108 --> 00:35:53,943 Moet ik een blinde slaan? 378 00:36:23,514 --> 00:36:25,308 Stop. Pauze. 379 00:36:27,810 --> 00:36:29,437 Alles goed? -Ja. 380 00:36:30,605 --> 00:36:32,356 Hij slaat hard. 381 00:36:33,941 --> 00:36:37,278 Geweldig. Om dat met mijn eigen ogen te zien. 382 00:36:37,361 --> 00:36:40,489 Het is net alsof ik onder water zit. 383 00:36:40,573 --> 00:36:42,325 Dan moeten we stoppen. 384 00:36:42,408 --> 00:36:43,701 Nog een keer. 385 00:37:45,930 --> 00:37:47,640 Je moest die ander eens zien. 386 00:37:53,437 --> 00:37:55,106 Voor wat het waard is... 387 00:37:58,317 --> 00:37:59,610 ...je was geweldig. 388 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 Zuster... 389 00:38:06,367 --> 00:38:09,120 Tolde je hoofd? Draag het dan voor mij. 390 00:38:14,709 --> 00:38:16,502 U bent heel aardig voor me. 391 00:38:17,837 --> 00:38:19,797 Ja, hè? 392 00:38:19,880 --> 00:38:22,758 En ontzettend geduldig. 393 00:38:23,759 --> 00:38:25,886 Niks zeggen. Dan denken ze dat ik soft ben. 394 00:38:25,970 --> 00:38:28,931 Daar hoeft u niet bang voor te zijn. 395 00:38:30,224 --> 00:38:31,392 Laat me naar je kijken. 396 00:38:35,187 --> 00:38:36,981 Ik hechtte mijn vaders wonden. 397 00:38:38,149 --> 00:38:40,651 Uw hechtingen zijn perfect. 398 00:38:40,735 --> 00:38:43,404 Ik krijg hier oefening genoeg. 399 00:38:47,992 --> 00:38:49,160 Is alles in orde? 400 00:38:50,119 --> 00:38:51,787 Ja, hoor. 401 00:38:53,581 --> 00:38:55,541 Ik moet alleen terug naar boven. 402 00:39:03,966 --> 00:39:06,469 Je wilt zeker niet met me mee naar de mis? 403 00:39:10,056 --> 00:39:11,474 Volgende keer misschien. 404 00:39:11,557 --> 00:39:12,892 Daar hou ik je aan. 405 00:40:08,781 --> 00:40:12,576 Laat hem los. Wat doe je? Papa. 406 00:40:35,641 --> 00:40:38,853 Laat hem los. Hou op. 407 00:40:51,282 --> 00:40:53,159 Hou vol, pa. We gaan naar het ziekenhuis. 408 00:41:12,386 --> 00:41:13,596 Kom op. 409 00:41:15,347 --> 00:41:17,975 Klojo. Dat ging je geen zak aan. 410 00:41:19,435 --> 00:41:20,436 Vooruit. 411 00:41:48,088 --> 00:41:49,924 We moeten die hufter afmaken. 412 00:41:50,007 --> 00:41:51,759 Laat hem maar. 413 00:41:55,971 --> 00:41:56,972 Wacht. 414 00:42:09,443 --> 00:42:10,569 God, vergeef me. 415 00:42:14,949 --> 00:42:16,867 Laat hem. Weg hier. 416 00:42:49,066 --> 00:42:52,570 Hebben we echt geen kalkoen meer? Ben je niet naar de winkel geweest? 417 00:42:53,279 --> 00:42:55,030 Jawel. 418 00:42:55,114 --> 00:42:59,034 Maar toen ik bij de kassa kwam, werkte de kaart niet. 419 00:43:00,244 --> 00:43:03,497 Ik wilde het na het feest pas ter sprake brengen. 420 00:43:05,958 --> 00:43:08,502 Je hebt toch de rode Visa Card gebruikt? 421 00:43:08,586 --> 00:43:10,421 Natuurlijk. 422 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 Papa. 423 00:43:13,132 --> 00:43:15,467 Onze jarige job. 424 00:43:15,551 --> 00:43:18,762 Masi Savina wil weten of je het eten verprutst. 425 00:43:20,556 --> 00:43:22,308 Pardon? 426 00:43:22,975 --> 00:43:26,061 Kraakt ze mijn kooktalenten weer af? 427 00:43:26,145 --> 00:43:27,146 Kom hier. 428 00:43:28,147 --> 00:43:31,191 Zo gaat een meesterchef te werk. 429 00:43:32,401 --> 00:43:33,944 Kijk eens. 430 00:43:35,487 --> 00:43:37,281 Zie je wat ik doe, Sami? 431 00:43:37,364 --> 00:43:39,617 Dit heet 'dun beleggen'. 432 00:43:40,534 --> 00:43:42,411 Dat is heel moeilijk. 433 00:43:44,538 --> 00:43:46,290 Wil jij het doen? 434 00:43:49,043 --> 00:43:52,296 Weet je zeker dat je de rode Visa Card hebt gebruikt? 435 00:43:52,379 --> 00:43:56,383 Die heb ik vorige week nog betaald. Die moet werken. 436 00:43:56,467 --> 00:44:00,554 Ik heb de rode Visa geprobeerd, de blauwe Visa, de zilveren MasterCard... 437 00:44:00,638 --> 00:44:03,766 Zelfs mijn bibliotheekkaart. 438 00:44:07,853 --> 00:44:08,979 Het komt wel goed. 439 00:44:09,647 --> 00:44:11,065 Dit is al vaker gebeurd. 440 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 Mag ik even jullie aandacht? 441 00:44:15,152 --> 00:44:16,987 Voor wie het nog niet weet... 442 00:44:17,071 --> 00:44:19,823 ...ook al schreeuwt Nihar het van de daken... 443 00:44:21,158 --> 00:44:25,663 ...mijn dappere schoonzus is nu 100 procent genezen van kanker. 444 00:44:28,749 --> 00:44:31,168 We weten dat het zwaar is geweest... 445 00:44:31,710 --> 00:44:33,962 ...met al die obstakels. 446 00:44:34,588 --> 00:44:37,633 Dat jullie ziektekostenverzekering keer op keer werd geweigerd. 447 00:44:38,550 --> 00:44:41,804 Die hufterige instituten die over jullie heen walsten. 448 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 Maar goed. 449 00:44:47,726 --> 00:44:49,186 Vanavond vieren we feest. 450 00:44:50,479 --> 00:44:53,899 Op jou, Saanvi. Proost. 451 00:44:53,982 --> 00:44:55,901 Zonder jou hadden we dit niet gekund. 452 00:44:55,984 --> 00:44:57,027 Niet doen. 453 00:44:58,112 --> 00:44:59,363 Serieus, Ray. 454 00:45:01,490 --> 00:45:05,327 Jullie deden al het werk. Ik schreef alleen een paar cheques uit. 455 00:45:08,122 --> 00:45:10,374 Wat doe je hier, knul? 456 00:45:10,457 --> 00:45:12,751 We steken zo de kaarsjes aan. 457 00:45:12,835 --> 00:45:13,961 Ik wil niks. 458 00:45:14,878 --> 00:45:18,132 Geen taart? Hij wil geen taart. 459 00:45:18,215 --> 00:45:21,051 Dan is er iets goed mis met hem. 460 00:45:21,719 --> 00:45:23,887 Serieus. Wat is er aan de hand? 461 00:45:23,971 --> 00:45:26,265 Waarom moest dat familiefeest vandaag? 462 00:45:26,348 --> 00:45:29,518 Ik zei toch dat Ricky Thomas vrienden had uitgenodigd? 463 00:45:29,601 --> 00:45:32,771 Ik had nu bij hem in de kelder kunnen glowbowlen. 464 00:45:33,355 --> 00:45:35,816 Hebben ze bij Thomas een bowlingbaan in de kelder? 465 00:45:36,900 --> 00:45:38,068 Luister eens. 466 00:45:38,152 --> 00:45:42,114 In de zomer ben jij degene die geweldige feesten gaat geven... 467 00:45:42,197 --> 00:45:45,159 ...want het zwembad komt er dit jaar. 468 00:45:45,242 --> 00:45:46,869 Echt? -Zeker. 469 00:45:46,952 --> 00:45:49,997 In juni gooi ik je van de springplank af. 470 00:45:50,080 --> 00:45:53,751 Zullen we naar binnen gaan en wat taart verorberen? 471 00:46:00,048 --> 00:46:02,259 Het zwembad? -Niet doen. 472 00:46:02,342 --> 00:46:06,180 Nadia zei dat een leraar Engels ontslag heeft genomen. 473 00:46:06,263 --> 00:46:08,724 Ik kan er 's avonds een paar uur... 474 00:46:08,807 --> 00:46:10,934 Geen bijbaan. Dat hebben we al besproken. 475 00:46:11,018 --> 00:46:13,854 Weet ik. Maar ik weet geen andere oplossing. 476 00:46:13,937 --> 00:46:15,439 Ik los het wel op. 477 00:46:17,357 --> 00:46:18,567 Ik los alles op. 478 00:47:13,831 --> 00:47:16,917 Om 09.00 uur komt Salazar, dus het moet snel. 479 00:47:17,000 --> 00:47:20,712 Salazar moest naar het centrum. -Ga zitten. 480 00:47:24,007 --> 00:47:25,634 ONDERZOEKSLEIDER 481 00:47:25,717 --> 00:47:26,844 Mijn evaluatiegesprek. 482 00:47:26,927 --> 00:47:29,096 Dat is toch pas eind deze maand? 483 00:47:30,097 --> 00:47:33,767 Kan het wat eerder? Kan het nu? 484 00:47:35,018 --> 00:47:36,562 Dat is lastig. 485 00:47:37,437 --> 00:47:39,690 Zoiets kun je niet zomaar verzetten. 486 00:47:39,773 --> 00:47:42,568 Waarom is het mijne dan al twee keer uitgesteld? 487 00:47:44,695 --> 00:47:46,864 Je ontzegt me de promotiekansen... 488 00:47:46,947 --> 00:47:48,615 ...die ik verdien. 489 00:47:48,699 --> 00:47:50,784 Niet de FBI. Jij. 490 00:47:51,577 --> 00:47:54,955 Ik begrijp niet waarom je me dit aandoet. 491 00:47:55,664 --> 00:47:58,292 Maar het wordt tijd dat ik een klacht indien. 492 00:48:00,043 --> 00:48:01,044 Je hebt gelijk. 493 00:48:01,837 --> 00:48:03,171 Ik stel het uit... 494 00:48:03,255 --> 00:48:06,091 ...maar niet vanwege de planning... 495 00:48:06,174 --> 00:48:08,802 ...of welke onzin ik je ook heb verkocht. 496 00:48:09,970 --> 00:48:11,763 Ik probeer je te beschermen. 497 00:48:14,349 --> 00:48:16,435 Weet je wel wat je FICO-score is? 498 00:48:18,103 --> 00:48:24,026 Die is 557. -Niet hoog. Maar... 499 00:48:24,109 --> 00:48:28,113 Je zit diep in de schulden. Dan ben je makkelijk omkoopbaar. 500 00:48:28,906 --> 00:48:33,285 De FBI geeft niemand promotie die zo kwetsbaar is. 501 00:48:33,368 --> 00:48:37,164 Het waren uitzonderlijke omstandigheden en dat weet je. 502 00:48:37,956 --> 00:48:41,209 Mijn schoonzus was ziek... -Ik vind het erg voor je. 503 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 Drieënhalf jaar. 504 00:48:44,546 --> 00:48:47,716 Ik heb al drieënhalf jaar geen loonsverhoging gehad. 505 00:48:48,842 --> 00:48:50,177 Het is niet juist. 506 00:48:51,428 --> 00:48:52,429 Ik weet het. 507 00:48:54,514 --> 00:48:56,016 Je bent een goede agent. 508 00:48:57,017 --> 00:49:01,188 Maar ik kan pas iets voor je doen als je je financiën in orde brengt. 509 00:49:05,108 --> 00:49:06,109 Luister. 510 00:49:07,194 --> 00:49:08,570 Nu je toch hier bent... 511 00:49:10,447 --> 00:49:11,823 ...jij bent aan de beurt. 512 00:49:15,243 --> 00:49:17,079 Leuk getimed. 513 00:49:17,162 --> 00:49:18,956 Het is een klotetaak. 514 00:49:19,039 --> 00:49:23,043 We praten elke maand met hem, maar hij zegt niks. 515 00:49:24,294 --> 00:49:25,837 Het is wel een mooie rit. 516 00:49:49,861 --> 00:49:54,992 Mr Fisk, ik ben speciaal agent Ray Nadeem van de FBI. 517 00:49:55,951 --> 00:49:59,037 De FBI wil graag uw hulp... 518 00:50:02,666 --> 00:50:04,751 Zeg maar meteen dat ik kan oprotten. 519 00:50:04,835 --> 00:50:06,753 Dan verdoen we elkaars tijd niet. 520 00:50:10,590 --> 00:50:13,176 Zeg eens, speciaal agent Nadeem. 521 00:50:15,262 --> 00:50:17,639 Is er iemand van wie u zoveel houdt... 522 00:50:17,723 --> 00:50:19,725 ...dat u alles zou doen om die te beschermen? 523 00:50:21,852 --> 00:50:23,228 Bedreigt u me? 524 00:50:27,816 --> 00:50:30,610 Ik heb veel fouten gemaakt. 525 00:50:34,156 --> 00:50:38,201 Maar ik accepteer de straf die ik daarvoor moet uitzitten. 526 00:50:39,411 --> 00:50:41,872 Maar wat ik niet accepteer... 527 00:50:43,540 --> 00:50:47,210 ...is dat de vrouw van wie ik hou, er ook voor gestraft wordt. 528 00:50:53,008 --> 00:50:55,427 Ik zou alles doen om haar te beschermen. 529 00:50:56,720 --> 00:50:58,013 Alles. 530 00:51:04,686 --> 00:51:05,979 Sorry. 531 00:51:07,481 --> 00:51:09,024 Wat zegt u nou precies? 532 00:51:12,903 --> 00:51:14,571 Ik wil een deal sluiten. 533 00:52:17,592 --> 00:52:19,594 Ondertiteld door: Juliëtte van Gurp