1 00:01:48,316 --> 00:01:51,277 Fader Lantom. Clinton Church. 2 00:02:04,958 --> 00:02:06,376 ...klogt at tage ham med hertil? 3 00:02:06,459 --> 00:02:09,420 Han er en af vores, Maggie. Jeg havde ikke andet valg. 4 00:02:09,504 --> 00:02:12,298 Måske Metro-General? Ring til alarmcentralen. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,591 Han er selvtægtsudøver. 6 00:02:13,675 --> 00:02:16,219 Kommer han på hospitalet, arresterer politiet ham. 7 00:02:18,429 --> 00:02:20,473 Det er søster Maggie Grace... 8 00:02:20,557 --> 00:02:22,725 Det er Matthew. Jack Murdocks søn. 9 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 Jeg beklager. Jeg begik en fejl. 10 00:02:29,858 --> 00:02:32,402 Find bidetangen. Han skal ud af dragten. 11 00:02:32,485 --> 00:02:35,280 Gå ud i køkkenet og kom med... 12 00:02:35,363 --> 00:02:36,948 -Hvad kan jeg gøre? -Du har gjort nok. 13 00:02:44,372 --> 00:02:45,874 Hvor blev du af, Elektra? 14 00:02:49,919 --> 00:02:51,254 Jeg dør her. 15 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 Sådan føles det at leve. 16 00:03:14,402 --> 00:03:16,362 Find Maggie. Sig, han er vågnet. 17 00:03:16,446 --> 00:03:17,530 Elektra... 18 00:03:17,614 --> 00:03:20,575 -Hvordan har du det? -Du skal ikke rejse dig. 19 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 Hvor... 20 00:03:21,826 --> 00:03:23,912 St. Agnes. Børnehjemmet. 21 00:03:23,995 --> 00:03:26,831 -Hvor længe? -Læg dig ned. Flere uger. 22 00:03:28,666 --> 00:03:30,335 -Hvor er hun? -Hvem? 23 00:03:30,418 --> 00:03:31,377 Elektra. 24 00:03:31,461 --> 00:03:34,214 Jeg ved ikke, hvem det er. Bliv i sengen. 25 00:03:34,297 --> 00:03:36,591 -Du kommer til skade. -Mit højre øre... 26 00:03:36,674 --> 00:03:39,135 Hold så op! 27 00:03:44,140 --> 00:03:45,600 Forbandet, Matthew! 28 00:03:45,683 --> 00:03:48,478 Nu kan jeg ikke se. 29 00:03:49,229 --> 00:03:53,066 Jeg kan ikke se! 30 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 31 00:05:13,479 --> 00:05:14,689 Matthew? 32 00:05:17,358 --> 00:05:18,401 Fader. 33 00:05:20,361 --> 00:05:21,779 Jeg vidste ikke, du var der. 34 00:05:25,491 --> 00:05:27,702 Det må være underligt at være tilbage. 35 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 Hvor du voksede op. 36 00:05:30,997 --> 00:05:32,749 Jeg har ikke takket dig endnu, fader. 37 00:05:32,832 --> 00:05:36,127 Vi regnede med nonnernes diskretion. 38 00:05:37,211 --> 00:05:41,132 Nonnerne ved, hvem du er, men svor søster Maggie, at de holder tæt. 39 00:05:41,215 --> 00:05:42,842 Efter hun svor ad mig. 40 00:05:44,886 --> 00:05:48,181 Vil du modtage nadveren... 41 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 ...kan vi gøre det... 42 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 Eller vi kan bare tale. 43 00:05:59,233 --> 00:06:00,610 Elektra... 44 00:06:02,153 --> 00:06:04,822 ...var sammen med mig, da bygningen brød sammen. 45 00:06:04,906 --> 00:06:08,076 Matthew, Elektra døde for flere måneder siden. 46 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 -Vi har holdt begravelse for hende. -Det kan jeg godt huske. 47 00:06:12,121 --> 00:06:15,333 Det lyder skørt, men hun var der. 48 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 Jeg klamrede... 49 00:06:17,418 --> 00:06:19,879 ...mig til hende, da... 50 00:06:20,588 --> 00:06:24,342 Bygningen var omringet, da den brød sammen. 51 00:06:25,176 --> 00:06:27,387 Man så ingen andre komme ud. 52 00:06:28,221 --> 00:06:30,014 Det gør mig ondt, Matthew. 53 00:06:32,392 --> 00:06:35,770 Hvad med at du skrifter, og så går vi videre med nadveren? 54 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 Ikke i dag, fader. 55 00:06:42,068 --> 00:06:44,737 Mystik er ikke noget for mig, Matthew. 56 00:06:44,821 --> 00:06:49,242 Jeg er sgu nok den mest rationelle original i hele stiftet, 57 00:06:49,325 --> 00:06:54,330 men selv jeg må indrømme, det er et mirakel, du overlevede. 58 00:06:58,709 --> 00:07:01,504 Vores samtaler går normalt i den retning. 59 00:07:03,589 --> 00:07:08,761 Jeg kommer med spørgsmål. Du fortæller mig om din forståelse af Gud. 60 00:07:08,845 --> 00:07:11,848 -Det er jobbets natur. -Skal vi ikke holde op? 61 00:07:12,890 --> 00:07:13,891 Jo da. 62 00:07:16,310 --> 00:07:18,104 Jeg er i nærheden. 63 00:07:20,690 --> 00:07:22,525 Når du er parat til at tale... 64 00:07:25,194 --> 00:07:26,612 ...taler vi. 65 00:07:32,410 --> 00:07:33,578 Er han død? 66 00:07:39,542 --> 00:07:40,460 Hvem er du? 67 00:07:40,543 --> 00:07:42,170 Jeg er som dig. 68 00:07:43,171 --> 00:07:44,297 Jeg voksede op her. 69 00:07:44,380 --> 00:07:46,466 Hvad er der sket med dig? 70 00:07:47,884 --> 00:07:49,135 Livet. 71 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 Det er forbudt område. 72 00:07:52,305 --> 00:07:56,392 Hvis I er raske nok til at være oppe, kan I også følge timerne. 73 00:07:56,476 --> 00:07:57,643 Undskyld, søster. 74 00:08:01,939 --> 00:08:02,773 Davs igen. 75 00:08:04,192 --> 00:08:05,818 De er bange for dig, hva'? 76 00:08:06,694 --> 00:08:08,821 Det var du også på deres alder. 77 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 Jeg skal skifte gazen. 78 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 Helst uden du spjætter for meget. 79 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Jeg bør vel slet ikke være overrasket. 80 00:08:24,712 --> 00:08:26,380 Du har altid været vred. 81 00:08:26,464 --> 00:08:30,551 Dengang var du selvfølgelig bare en dreng, der mistede sit syn. 82 00:08:31,552 --> 00:08:35,097 Nu er du Djævelen fra Hell's Kitchen. 83 00:08:36,474 --> 00:08:37,642 Du har hørt om mig. 84 00:08:37,725 --> 00:08:39,936 Jeg bor på et børnehjem, ikke i en grotte. 85 00:08:41,312 --> 00:08:45,566 Jeg havde ikke troet, det ville blive en af vores i det halloweenkostume. 86 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 Det, jeg har hørt, du kan... 87 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 Du er blind, ikke? 88 00:08:51,906 --> 00:08:53,991 Du spiller ikke bare komedie? 89 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Tillykke. 90 00:08:57,954 --> 00:08:59,497 Der fik du mig endelig. 91 00:09:00,122 --> 00:09:01,749 Er det ikke rimeligt at spørge? 92 00:09:04,168 --> 00:09:06,170 Ulykken gjorde mig blind. 93 00:09:07,463 --> 00:09:11,342 Den skærpede også mine andre sanser. 94 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 Bare rolig, søster. 95 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 De dage ligger bag mig. 96 00:09:17,640 --> 00:09:21,686 Jeg er døv i højre øre og kan ikke engang gå på toilettet. 97 00:09:21,769 --> 00:09:24,522 Ja, du er ret smadret. 98 00:09:25,439 --> 00:09:27,733 Din ryg, din hofte. 99 00:09:30,152 --> 00:09:33,364 Du vil nok ikke længere kunne slå en saltomortale, men... 100 00:09:33,906 --> 00:09:35,992 ...du kommer op at stå. 101 00:09:37,535 --> 00:09:39,078 Nu da du er uden for fare... 102 00:09:40,830 --> 00:09:41,914 Jeg skal gå min vej. 103 00:09:44,208 --> 00:09:45,501 Det er ikke et rekreationshjem. 104 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 -Jeg forstår. -Beklager. 105 00:09:47,587 --> 00:09:48,754 Jeg finder ud af noget. 106 00:09:51,215 --> 00:09:54,302 Der må mindst være en, jeg kan ringe til for dig. 107 00:09:56,095 --> 00:09:56,929 Nej. 108 00:09:59,807 --> 00:10:01,017 Der er ingen. 109 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 Nej, den historie er indleveret. 110 00:10:05,104 --> 00:10:06,480 Ja! Nej, hør... 111 00:10:06,564 --> 00:10:08,941 Nej. Afsnit fem skal have et citat. 112 00:10:09,025 --> 00:10:11,110 Jeg har fisket lidt. Vi får snart bid. 113 00:10:12,361 --> 00:10:14,488 Jeg får det inden dagens afslutning. 114 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 Godt så. Farvel. 115 00:11:05,915 --> 00:11:07,249 Pis. 116 00:11:07,333 --> 00:11:09,043 Hvad gør jeg her, Matt? 117 00:11:09,126 --> 00:11:12,296 Jeg har noget, du skal se. 118 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 Jeg er Daredevil. 119 00:11:32,608 --> 00:11:33,609 Havde du en god tur? 120 00:11:33,693 --> 00:11:36,112 Jeg havde bare brug for rum. 121 00:11:36,195 --> 00:11:37,822 -Det er meget... -Jeg forstår. 122 00:11:38,781 --> 00:11:40,449 -Kom ind. -Tak. 123 00:11:46,288 --> 00:11:47,790 Kan du se mig? 124 00:11:48,624 --> 00:11:51,836 Nej. Ikke just "se." 125 00:11:53,254 --> 00:11:54,797 Det er anderledes. 126 00:11:57,299 --> 00:11:58,342 Det er bedre. 127 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 Hvordan "anderledes"? Hvordan "bedre"? 128 00:12:02,346 --> 00:12:05,683 Jeg kan fornemme ting om dig. 129 00:12:06,642 --> 00:12:07,810 Som hvad? 130 00:12:08,728 --> 00:12:10,938 Det er sørme svært at forklare. 131 00:12:12,231 --> 00:12:13,566 Prøv. 132 00:12:13,649 --> 00:12:16,360 Jeg ved, du stoppede på vej herover. 133 00:12:16,444 --> 00:12:18,154 På vores indiske yndlingssted. 134 00:12:20,197 --> 00:12:23,075 Det var nok af en nostalgisk grund, 135 00:12:23,159 --> 00:12:25,953 for du spiste ikke, men du bestilte et glas. 136 00:12:26,662 --> 00:12:28,998 Jeg kan lugte karryen i dit tøj, og jeg kan... 137 00:12:29,790 --> 00:12:31,709 ...smage Jameson på dine læber. 138 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Det gør dig utilpas, at jeg fortæller det... 139 00:12:36,088 --> 00:12:38,048 ...for jeg kan høre dit hjerte banke. 140 00:12:41,051 --> 00:12:42,344 Det er ydmygende. 141 00:12:42,428 --> 00:12:46,223 Karen, jeg skulle have sagt det. Du har god grund til at være vred... 142 00:12:46,307 --> 00:12:49,059 Det burde jeg være. Jeg burde være rigtig vred. 143 00:12:49,935 --> 00:12:51,771 Men jeg har set dig kæmpe for mig. 144 00:12:52,730 --> 00:12:54,106 Faktisk to gange. 145 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 Jeg har drømt om det. 146 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Jeg har gennemgået det igen og igen... 147 00:13:03,073 --> 00:13:05,159 Hvorfor er jeg så vred på en, der har reddet mit liv? 148 00:13:05,242 --> 00:13:09,371 Fordi han er din ven. Du holder af ham, og han brød din tillid. 149 00:13:09,455 --> 00:13:11,624 Du skal ikke give mig ret. Det gør det værre. 150 00:13:16,545 --> 00:13:17,963 Vil du have et glas? 151 00:13:24,637 --> 00:13:26,055 Og han ved, jeg nikkede. 152 00:13:28,098 --> 00:13:32,686 Så er stokken kun skuespil? 153 00:13:33,270 --> 00:13:34,146 Jep. 154 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Undskyld. 155 00:13:38,901 --> 00:13:39,902 Hvorfor? 156 00:13:41,403 --> 00:13:44,740 Hvorfor stolede du ikke på mig? Troede du, jeg ville dømme dig? 157 00:13:44,824 --> 00:13:45,699 -Troede du... -Nej. 158 00:13:45,783 --> 00:13:47,201 Jeg dømte ikke Frank. 159 00:13:47,284 --> 00:13:49,870 Det burde du måske. 160 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 Castle er en morder. Det er jeg ikke. 161 00:13:51,872 --> 00:13:54,250 Du kender ikke altid folks motiv. 162 00:13:54,333 --> 00:13:58,003 Men jeg ved, når de lyver for mig. Det fortæller deres hjertebanken mig. 163 00:14:00,673 --> 00:14:03,342 Jeg ved også, at jeg aldrig vil lyve for dig igen. 164 00:14:05,261 --> 00:14:08,013 Det lover jeg. Spørg mig om alt. 165 00:14:16,230 --> 00:14:17,481 Hvor opbevarer du den? 166 00:14:18,691 --> 00:14:21,443 I skabet. I skrinet. 167 00:14:27,074 --> 00:14:28,409 Hold da kæft. 168 00:14:30,202 --> 00:14:32,162 Hvad sker der nu? 169 00:14:32,246 --> 00:14:35,499 Det er forbi. Jeg lægger Daredevil bag mig. 170 00:14:35,583 --> 00:14:38,085 Kan du bare gøre det? 171 00:14:39,169 --> 00:14:40,170 Ja. 172 00:14:42,882 --> 00:14:46,969 Du og Foggy fik mig nærmest overbevist om, at det var alkohol. 173 00:14:47,052 --> 00:14:47,970 Det giver god mening. 174 00:14:48,053 --> 00:14:52,474 Hemmeligholdelsen. At opgive sociale og professionelle forpligtelser. 175 00:14:52,558 --> 00:14:53,809 Det lyder som en misbruger. 176 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 -Sådan er det ikke. -Så hjælp mig, for jeg er ikke dig. 177 00:14:59,607 --> 00:15:01,817 Jeg ved ikke, om du lyver eller ej. 178 00:15:20,085 --> 00:15:24,006 Jeg har ikke brug for, at han er en del af mig længere. 179 00:15:26,050 --> 00:15:27,676 Det ønsker jeg heller ikke. 180 00:15:31,555 --> 00:15:33,140 Jeg vil gerne tro på dig. 181 00:15:38,646 --> 00:15:41,065 Jeg er ikke sikker på, Daredevil er problemet. 182 00:15:46,987 --> 00:15:47,821 Æv! 183 00:15:51,659 --> 00:15:52,660 Pis. 184 00:15:53,786 --> 00:15:54,703 Karen? 185 00:15:54,787 --> 00:15:56,372 Er du her, Karen? 186 00:15:59,500 --> 00:16:01,251 -Er du okay? -Ja. 187 00:16:01,335 --> 00:16:05,839 -Jeg har det fint. Tak, fordi du kommer. -Har viceværten lukket dig ind? 188 00:16:07,508 --> 00:16:10,928 Jeg troede, du sagde, du pakkede sammen. 189 00:16:11,011 --> 00:16:12,096 Ja. 190 00:16:13,055 --> 00:16:17,685 Jeg sagde, jeg ville tale med ejeren om at opsige stedet. 191 00:16:19,561 --> 00:16:20,646 Så det er overraskelsen. 192 00:16:22,231 --> 00:16:24,733 Så da du bad mig flytte kasser... 193 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 Ja, jeg løj. 194 00:16:26,652 --> 00:16:29,655 Teknisk set var det mere en finte. 195 00:16:30,781 --> 00:16:32,616 Så du er udspekuleret. 196 00:16:32,700 --> 00:16:34,785 Journalisme har ændret dig, Page. 197 00:16:35,786 --> 00:16:36,912 Hvad laver jeg her? 198 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 Nå ja. Så... 199 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 Vent! Bor du her? 200 00:16:43,002 --> 00:16:48,132 Nej da. Jeg betaler bare et par regninger, indtil Matt er tilbage. 201 00:16:51,885 --> 00:16:53,137 Matt bliver sat på gaden. 202 00:16:53,220 --> 00:16:56,557 Du og jeg skal overtale ejeren til henstand. 203 00:16:57,975 --> 00:16:59,560 -Karen... -At betale to huslejer... 204 00:16:59,643 --> 00:17:01,687 Jeg er bare bagud i denne måned. 205 00:17:15,325 --> 00:17:18,078 Det gør mig ondt at sige det, 206 00:17:19,329 --> 00:17:20,706 du er journalist. 207 00:17:20,789 --> 00:17:24,460 Se på kendsgerningerne. En stor bygning faldt ned over Matt. 208 00:17:24,543 --> 00:17:26,295 Ingen har hørt fra ham siden. 209 00:17:26,879 --> 00:17:28,338 Matt er død. 210 00:17:30,799 --> 00:17:33,469 Det er første gang, jeg siger det højt. 211 00:17:36,221 --> 00:17:37,639 Jeg vil heller ikke acceptere det. 212 00:17:38,432 --> 00:17:40,559 Navnlig fordi det var mig, der... 213 00:17:40,642 --> 00:17:42,186 -...du ved... -Nej. 214 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 -...kom med Djævle-dragten. -Du må ikke... 215 00:17:45,731 --> 00:17:47,149 ...gøre det mod dig selv. 216 00:17:48,150 --> 00:17:49,193 Det var hans valg. 217 00:17:49,276 --> 00:17:52,488 Han ville have iført sig dragten uanset hvad. 218 00:17:53,530 --> 00:17:54,531 Det ved jeg. 219 00:17:57,076 --> 00:18:00,704 Jeg ville alligevel ønske, jeg havde valgt træningsbukser i stedet. 220 00:18:05,793 --> 00:18:09,713 Du har ret. Det giver god mening. Jeg... 221 00:18:12,257 --> 00:18:13,759 Jeg ved, det er ulogisk... 222 00:18:15,511 --> 00:18:16,887 ...men jeg kan føle det. 223 00:18:19,765 --> 00:18:20,808 Han er ikke død. 224 00:18:29,024 --> 00:18:32,111 Jeg tager mig af dem og en måneds husleje. 225 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Nej. 226 00:18:33,445 --> 00:18:35,781 Vi deler lige over. 227 00:18:36,824 --> 00:18:40,702 Men så slutter vi der, okay? 228 00:18:46,542 --> 00:18:47,751 Kom. 229 00:18:47,835 --> 00:18:51,588 Det er væk fra børnene, så du kan blive, så længe du vil. 230 00:18:51,672 --> 00:18:52,965 Her er lidt muggent. 231 00:18:53,674 --> 00:18:55,509 Jeg kan alligevel ikke lugte noget. 232 00:19:10,065 --> 00:19:11,066 Musikken... 233 00:19:11,150 --> 00:19:12,442 Kapellet er lige oven over. 234 00:19:14,027 --> 00:19:16,196 Er det ikke arabisk? 235 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Moskeen på 39. fik en vandskade, 236 00:19:19,825 --> 00:19:22,786 så vi deler lokaler et par uger. 237 00:19:23,704 --> 00:19:25,914 Hell's Kitchen passer på sine egne. 238 00:19:28,208 --> 00:19:29,751 Det må du slå dig til tåls med. 239 00:19:30,836 --> 00:19:34,590 Det er også vores vaskerum, så det kan larme. 240 00:19:36,216 --> 00:19:38,302 Jeg kan altid vende det døve øre til. 241 00:19:38,385 --> 00:19:41,263 Der er altid en positiv tilgang. 242 00:19:42,556 --> 00:19:44,391 Jeg skal have hjælp til at få ham i seng. 243 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 Jeg vil gerne blive oppe lidt. 244 00:19:47,352 --> 00:19:49,271 Jeg kan tage over, Paul. 245 00:19:50,480 --> 00:19:52,274 Matthew, hvis du vil tale... 246 00:19:52,357 --> 00:19:53,692 Nej. Tak. 247 00:19:59,406 --> 00:20:00,407 Så... 248 00:20:02,326 --> 00:20:04,036 ...sengen er lige foran dig. 249 00:20:05,662 --> 00:20:07,664 Søster Anne har lagt en ledning. 250 00:20:10,334 --> 00:20:14,671 Hvis du trykker der, kommer vi rendende. 251 00:20:15,839 --> 00:20:18,133 For vi har ikke bedre at tage os til. 252 00:20:19,218 --> 00:20:20,969 Det er meget kristent af jer. 253 00:20:22,596 --> 00:20:27,726 Vred, sarkastisk og stædig. 254 00:20:29,311 --> 00:20:31,271 Måske har du ingen venner. 255 00:20:32,439 --> 00:20:35,943 En sagde engang, at krigere skal være alene. 256 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 Omsorg for andre vil gøre mig svag. 257 00:20:40,989 --> 00:20:42,824 Han må have trængt til et knald. 258 00:20:43,700 --> 00:20:45,118 Det forklarer en del. 259 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Selvfølgelig havde han ret. 260 00:20:49,331 --> 00:20:51,083 Jeg lukkede op for folk og betalte en pris. 261 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 Den fejl begår jeg ikke igen. 262 00:20:53,877 --> 00:20:54,878 Hvad er det? 263 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 Jeg gravede dem frem fra lageret. 264 00:20:58,715 --> 00:21:01,009 Du var nok den sidste, der læste dem. 265 00:21:09,518 --> 00:21:10,727 Min bibel. 266 00:21:10,811 --> 00:21:13,063 Jeg forstår vinket. 267 00:21:14,982 --> 00:21:18,819 Og jeg forstår, det er vanskeligt med dig og ham ovenpå. 268 00:21:18,902 --> 00:21:20,988 Nej. Slet ikke. 269 00:21:21,530 --> 00:21:24,700 Vi har endelig fundet ud af, hvor vi har hinanden. 270 00:21:27,202 --> 00:21:29,246 "Der levede engang i landet Uz en mand..." 271 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 Jobs Bog. 272 00:21:30,414 --> 00:21:31,790 Jobs Bog. 273 00:21:31,873 --> 00:21:33,667 Historien om Guds perfekte tjener, Job. 274 00:21:33,750 --> 00:21:35,919 Han bad hver dag ved daggry 275 00:21:36,003 --> 00:21:38,714 på knæ og med ansigtet mod jorden. 276 00:21:38,797 --> 00:21:41,800 Han slagtede ti geder, en for hvert af sine børn 277 00:21:41,883 --> 00:21:43,969 og ofrede dem til ære for Gud. 278 00:21:44,052 --> 00:21:46,722 Af alle Guds soldater var Job den mest loyale. 279 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 Jeg kender historien. 280 00:21:48,348 --> 00:21:49,975 Så ved du, hvad der sker. 281 00:21:51,351 --> 00:21:53,979 Gud myrdede alle hans ti børn med koldt blod. 282 00:21:54,563 --> 00:21:56,189 Han afsved Jobs land. 283 00:21:56,273 --> 00:21:59,192 Han piskede hans krop, indtil huden var dækket med blod. 284 00:21:59,276 --> 00:22:02,654 Gud lod lort og elendighed styrte ned over sin mest perfekte tjener. 285 00:22:02,738 --> 00:22:05,866 Og dog ville Job ikke forbande ham. 286 00:22:08,368 --> 00:22:09,703 Ved du, hvad jeg fandt ud af? 287 00:22:11,246 --> 00:22:12,539 Job var en tøsedreng. 288 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 Det var mig, søster. 289 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 Jeg led gerne. 290 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 Jeg gav... 291 00:22:25,344 --> 00:22:29,264 ...sved, blod og hud uden at klage. 292 00:22:29,348 --> 00:22:32,142 For jeg troede også, jeg var Guds soldat. 293 00:22:35,979 --> 00:22:37,439 Men ikke længere. 294 00:22:40,859 --> 00:22:42,819 Nu er jeg, hvad jeg gør i mørke. 295 00:22:45,322 --> 00:22:46,948 Jeg bløder kun for mig selv. 296 00:23:19,481 --> 00:23:20,857 Du hørte ikke efter. 297 00:23:23,652 --> 00:23:25,570 Jeg hørte hvert et hadsk ord. 298 00:23:27,072 --> 00:23:29,950 Måske hader du Gud nu, men følelsen er ikke gengældt. 299 00:23:30,033 --> 00:23:31,701 Nej, jeg hader ham ikke. 300 00:23:33,370 --> 00:23:35,372 Jeg har bare set hans sande ansigt. 301 00:23:36,998 --> 00:23:39,876 Så du ved det, så havde jeg venner og et liv. 302 00:23:40,794 --> 00:23:42,796 Der er folk, jeg holder af, 303 00:23:42,879 --> 00:23:46,007 og jeg vælger at lade dem tro, jeg er væk, for det er jeg. 304 00:23:48,635 --> 00:23:49,761 Jeg er ikke Job. 305 00:23:52,389 --> 00:23:53,890 Jeg kender min sandhed nu. 306 00:23:54,850 --> 00:23:55,851 Hvilken sandhed? 307 00:24:01,857 --> 00:24:05,444 Foran denne Gud... 308 00:24:07,404 --> 00:24:10,532 ...vil jeg hellere dø som Djævlen end leve som Matt Murdock. 309 00:25:14,054 --> 00:25:15,305 Stille! 310 00:25:40,413 --> 00:25:42,457 Vi har gode nyheder, hr. Fisk. 311 00:25:42,541 --> 00:25:45,293 Din ankesag går, som vi talte om. 312 00:25:47,420 --> 00:25:48,463 Nyheder. 313 00:25:50,090 --> 00:25:52,008 Det indebærer nye oplysninger. 314 00:25:53,301 --> 00:25:54,719 Lad os starte med dem. 315 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Vi minder dig om, at vi er budbringere. 316 00:25:58,682 --> 00:26:01,059 Vi har gjort alt for at hjælpe hende. 317 00:26:01,142 --> 00:26:05,438 Men der har været vanskeligheder med fru Mariannas tilbagevenden. 318 00:26:05,522 --> 00:26:08,358 Det bliver mere kompliceret, end vi havde regnet med. 319 00:26:15,407 --> 00:26:16,533 Hvordan det? 320 00:26:17,492 --> 00:26:20,495 Regeringen vil sigte hende for meddelagtighed. 321 00:26:21,204 --> 00:26:25,083 Lokaliserer de hende i udlandet, eller sætter hun fod på amerikansk jord, 322 00:26:25,166 --> 00:26:27,669 bliver hun retsforfulgt og fængslet. 323 00:26:37,220 --> 00:26:38,388 Ja så. 324 00:26:41,516 --> 00:26:42,601 Gå. 325 00:28:13,358 --> 00:28:15,026 Hvad i alverden laver du? 326 00:28:16,820 --> 00:28:18,154 Jeg falder. 327 00:28:21,700 --> 00:28:23,326 Jeg har noget med til dig. 328 00:28:23,410 --> 00:28:25,745 Er det mad? Jeg kan ikke lugte noget. 329 00:28:25,829 --> 00:28:27,372 En varm toddy. 330 00:28:27,455 --> 00:28:29,207 Det vil lindre dine bihuler. 331 00:28:32,460 --> 00:28:33,503 Tak. 332 00:28:33,586 --> 00:28:35,672 Du skal fortsat tage de her. 333 00:28:47,684 --> 00:28:52,731 Den er varm, men jeg kan kun smage blod og aske. 334 00:28:55,817 --> 00:28:57,026 Skål. 335 00:28:57,110 --> 00:29:00,447 Piller og spiritus er moderne lægevidenskab, når den er bedst. 336 00:29:00,530 --> 00:29:01,823 Rolig, Karl Smart. 337 00:29:01,906 --> 00:29:04,200 Vil du have moderne lægevidenskab, står døren åben. 338 00:29:05,744 --> 00:29:08,037 -Det er alligevel lige meget. -Sådan. 339 00:29:09,622 --> 00:29:11,166 Hvordan går det med den summen? 340 00:29:11,249 --> 00:29:12,375 Det er ikke blevet bedre. 341 00:29:13,209 --> 00:29:14,878 Giv det tid. 342 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Efter de slag du fik, er alt hævet. 343 00:29:19,090 --> 00:29:21,342 Måske kommer hørelsen tilbage, når det fortager sig. 344 00:29:23,178 --> 00:29:26,347 Eller når du bliver mindre selvoptaget. 345 00:29:28,933 --> 00:29:30,560 Hvor mange har du drukket? 346 00:29:32,687 --> 00:29:34,022 Du sagde... 347 00:29:36,149 --> 00:29:39,444 ...du hellere ville død som Djævelen end leve som Matt Murdock... 348 00:29:42,697 --> 00:29:46,618 Du skal vide, jeg synes, du er en helt. 349 00:29:46,701 --> 00:29:49,329 Du skjuler dig hernede og har ondt af dig selv. 350 00:29:50,163 --> 00:29:51,831 Lige ved siden af 351 00:29:51,915 --> 00:29:55,460 er der et børnehjem med unger, som har mistet alt og alle. 352 00:29:56,503 --> 00:30:00,548 Nogle er langt mere invalide, end du nogensinde har været. 353 00:30:00,632 --> 00:30:03,676 Alligevel griber de livet, de små kujoner. 354 00:30:03,760 --> 00:30:05,220 Godt så. 355 00:30:06,304 --> 00:30:10,517 Her sidder du med alle de gaver, Gud har givet dig. 356 00:30:10,600 --> 00:30:16,064 Flot, klog, juridisk eksamen og folk, der holder af dig. 357 00:30:16,147 --> 00:30:18,608 Og tappert giver du op. 358 00:30:18,691 --> 00:30:20,485 Fint, tak... 359 00:30:21,027 --> 00:30:22,654 ...for din barske kærlighed. 360 00:30:23,571 --> 00:30:27,617 Og dit charmerende, naive syn på Gud og verden. 361 00:30:29,160 --> 00:30:31,246 Tak for alt, du har gjort for mig, 362 00:30:31,329 --> 00:30:34,499 men du ved intet om mig eller mit liv. 363 00:30:34,582 --> 00:30:36,751 Jeg har været nonne i 30 år. 364 00:30:37,418 --> 00:30:39,337 Jeg kender selvmedlidenhed. 365 00:30:39,921 --> 00:30:41,005 Godt. 366 00:30:42,382 --> 00:30:44,717 Din far var berømt her. 367 00:30:45,718 --> 00:30:47,262 Jeg så ham kæmpe. 368 00:30:50,974 --> 00:30:52,934 Jeg så ham gå i gulvet mange gange. 369 00:30:54,143 --> 00:30:55,770 Men han rejste sig altid. 370 00:34:23,102 --> 00:34:24,520 I Guds navn... 371 00:34:25,229 --> 00:34:26,564 -Kan du fornemme det? -Hvad? 372 00:34:26,647 --> 00:34:28,149 Tre undergrundsbaner kører under os. 373 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 Seks forskellige tog får konstant jorden til at ryste. 374 00:34:34,405 --> 00:34:35,656 Det var E-toget. 375 00:34:35,740 --> 00:34:36,824 Var det? 376 00:34:36,908 --> 00:34:38,242 Du har mad med. 377 00:34:38,326 --> 00:34:39,702 Ja. Jeg har noget... 378 00:34:40,661 --> 00:34:43,247 Ravioli med kød fra Nonna's. Lækkert. 379 00:34:44,332 --> 00:34:45,625 Nu viser du dig bare. 380 00:34:50,129 --> 00:34:52,340 Han vil vide, om han stadig har det. 381 00:34:52,423 --> 00:34:54,592 Jeg er utilpas ved tanken. 382 00:34:54,675 --> 00:34:56,594 Er du utilpas? 383 00:34:58,137 --> 00:35:00,640 Helbred kroppen, og ånden følger. 384 00:35:00,723 --> 00:35:02,517 Det er omvendt. 385 00:35:03,684 --> 00:35:04,977 Han har brug for det. 386 00:35:06,020 --> 00:35:08,189 Ikke andet kunne få ham ud af sengen. 387 00:35:08,272 --> 00:35:09,774 Så gør det nu bare. 388 00:35:21,452 --> 00:35:23,037 Tak for det her. 389 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 Hænder bør bruges til Guds arbejde. 390 00:35:26,040 --> 00:35:30,378 -Nå? Er det derfor, jeg er blevet sådan? -Nej. Det er derfor, han skabte boksning. 391 00:35:32,713 --> 00:35:34,507 -Handsker? -Først hjelm. 392 00:35:34,590 --> 00:35:36,175 Nej. Den vil aflede mig. 393 00:35:36,259 --> 00:35:38,719 -Vær nu ikke en idiot. -Søster, hør her. 394 00:35:38,803 --> 00:35:42,181 Skal det virke, skal jeg føle og høre alt. 395 00:35:42,265 --> 00:35:44,600 Husk aftalen. Du holder munden lukket. 396 00:35:45,184 --> 00:35:46,561 Det er bedre end bønner. 397 00:35:52,108 --> 00:35:53,943 Skal jeg slå på en blind fyr? 398 00:35:55,528 --> 00:35:56,529 Okay. 399 00:36:23,514 --> 00:36:25,308 Stop! Pause! 400 00:36:27,810 --> 00:36:29,437 -Er du okay? -Jeg har det fint. 401 00:36:30,605 --> 00:36:32,356 For søren da. Han slår hårdt. 402 00:36:33,941 --> 00:36:37,278 Det er virkelig noget at se det med sine egne øjne. 403 00:36:37,361 --> 00:36:40,489 Nej, der er noget galt. Det er, som om jeg er under vandet. 404 00:36:40,573 --> 00:36:42,325 -Måske skulle vi stoppe? -Nej. 405 00:36:42,408 --> 00:36:43,701 Lad os komme i gang igen. 406 00:37:20,071 --> 00:37:21,072 Matthew? 407 00:37:45,930 --> 00:37:47,640 Du skulle se den anden fyr. 408 00:37:53,437 --> 00:37:55,106 Du skal vide... 409 00:37:58,317 --> 00:37:59,610 ...du var utrolig. 410 00:38:01,946 --> 00:38:02,947 Tak. 411 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 Søster, jeg... 412 00:38:06,367 --> 00:38:09,120 Drejede dit hoved omkring? Gå med det for min skyld. 413 00:38:14,709 --> 00:38:16,502 Du har været god ved mig. 414 00:38:17,837 --> 00:38:19,797 Har jeg ikke? 415 00:38:19,880 --> 00:38:22,758 Og tålmodig. Meget tålmodig. 416 00:38:23,759 --> 00:38:25,886 Sig det ikke til nogen. De vil tro, jeg er blevet blød. 417 00:38:25,970 --> 00:38:28,931 Det tror jeg ikke, der er nogen fare for. 418 00:38:30,224 --> 00:38:31,392 Lad mig se på dig. 419 00:38:35,187 --> 00:38:36,981 Jeg plejede at sy min far. 420 00:38:38,149 --> 00:38:40,651 Dine sting er perfekte. 421 00:38:40,735 --> 00:38:43,404 Her er en del øvelse på stedet. 422 00:38:47,992 --> 00:38:49,160 Er alt okay? 423 00:38:50,119 --> 00:38:51,787 Ja. Alt er fint. 424 00:38:53,581 --> 00:38:55,541 Jeg er nødt til at gå op igen. 425 00:39:03,966 --> 00:39:06,469 Du vil vel ikke med til messe? 426 00:39:10,056 --> 00:39:11,474 Måske næste gang. 427 00:39:11,557 --> 00:39:12,892 Det vil jeg minde dig om. 428 00:40:08,781 --> 00:40:12,576 Slip! Hvad laver du? Far! 429 00:40:13,160 --> 00:40:14,829 Far! Hallo! 430 00:40:35,641 --> 00:40:38,853 Hjælp! Slip ham! 431 00:40:39,937 --> 00:40:41,647 Åh gud! Far! 432 00:40:51,282 --> 00:40:53,159 Vi får dig på hospitalet. 433 00:41:12,386 --> 00:41:13,596 Kør bare! 434 00:41:15,347 --> 00:41:17,975 Hej, røvhul, det ragede ikke dig. 435 00:41:19,435 --> 00:41:20,436 Kom an. 436 00:41:48,088 --> 00:41:49,924 Vi burde slå den skiderik ihjel. 437 00:41:50,007 --> 00:41:51,759 Nej. Lad ham være. 438 00:41:55,971 --> 00:41:56,972 Vent. 439 00:42:09,443 --> 00:42:10,569 Gud tilgive mig. 440 00:42:14,949 --> 00:42:16,867 Lad ham være. Lad os komme væk. 441 00:42:49,066 --> 00:42:52,570 Har vi ikke mere kalkun? Kørte du ikke forbi delien? 442 00:42:53,279 --> 00:42:55,030 Jo. 443 00:42:55,114 --> 00:42:59,034 Jeg var ude for et betalingsudheld ved kassen. 444 00:43:00,244 --> 00:43:03,497 Jeg ville vente til efter festen med at nævne det. 445 00:43:05,958 --> 00:43:08,502 Hvilket kort brugte du? Det røde visa? 446 00:43:08,586 --> 00:43:10,421 Naturligvis. 447 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 Hej, far. 448 00:43:13,132 --> 00:43:15,467 Der er fødselsdagsfjolset! 449 00:43:15,551 --> 00:43:18,762 Masi Savina ville høre, om du ødelægger middagen? 450 00:43:20,556 --> 00:43:22,308 Undskyld? 451 00:43:22,975 --> 00:43:26,061 Skal hun underminere mine kulinariske evner igen? 452 00:43:26,145 --> 00:43:27,146 Kom her. 453 00:43:28,147 --> 00:43:31,191 Lad mig vise, hvordan en mesterkok gør. 454 00:43:32,401 --> 00:43:33,944 Se lige. 455 00:43:35,487 --> 00:43:37,281 Kan du se, hvad jeg gør, Sami? 456 00:43:37,364 --> 00:43:39,617 Teknikken hedder "skimming." 457 00:43:40,534 --> 00:43:42,411 Det er meget svært. 458 00:43:44,538 --> 00:43:46,290 -Vil du have æren? -Ja. 459 00:43:49,043 --> 00:43:52,296 Er du sikker på, du brugte det røde Visa? 460 00:43:52,379 --> 00:43:56,383 Jeg betalte det i sidste uge. Det skulle være okay. 461 00:43:56,467 --> 00:44:00,554 Jeg prøvede med rødt Visa, blåt Visa, Mastercard sølv... 462 00:44:00,638 --> 00:44:03,766 Jeg prøvede endda også med mit lånerkort. 463 00:44:07,853 --> 00:44:08,979 Det skal nok gå. 464 00:44:09,647 --> 00:44:11,065 Det har vi prøvet før. 465 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 Kan jeg få ro et øjeblik? 466 00:44:15,152 --> 00:44:16,987 Hvis I ikke har hørt det endnu, 467 00:44:17,071 --> 00:44:19,823 skønt Nihar har råbt budskabet fra hustagene... 468 00:44:21,158 --> 00:44:25,663 ...er min tapre svigerinde nu helt kureret for kræft. 469 00:44:28,749 --> 00:44:31,168 Vi ved, det ikke har været let for jer 470 00:44:31,710 --> 00:44:33,962 med al den modgang, I har haft. 471 00:44:34,588 --> 00:44:37,633 Med afslag på forsikring igen og igen. 472 00:44:38,550 --> 00:44:41,804 De skide institutioner har mast jer. 473 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 Men... 474 00:44:47,726 --> 00:44:49,186 ...i aften er der fest. 475 00:44:50,479 --> 00:44:53,899 Skål for dig, Saanvi. Skål. 476 00:44:53,982 --> 00:44:55,901 Vi kunne ikke have gjort det uden dig, bror. 477 00:44:55,984 --> 00:44:57,027 Nej, lad være. 478 00:44:58,112 --> 00:44:59,363 Jeg mener det, Ray. 479 00:45:01,490 --> 00:45:05,327 I to gjorde arbejdet. Jeg skrev bare et par checks. 480 00:45:08,122 --> 00:45:10,374 Hvad laver du herude, fister? 481 00:45:10,457 --> 00:45:12,751 Alle har spist. Vi venter på at tænde lysene. 482 00:45:12,835 --> 00:45:13,961 Jeg vil ikke have noget. 483 00:45:14,878 --> 00:45:18,132 Ingen kage? Han vil ikke have kage. 484 00:45:18,215 --> 00:45:21,051 Der må være noget alvorligt galt med ham. 485 00:45:21,719 --> 00:45:23,887 Seriøst. Hvad er der? 486 00:45:23,971 --> 00:45:26,265 Hvorfor skulle vi have familiefest i dag? 487 00:45:26,348 --> 00:45:29,518 Jeg har sagt, Ricky Thomas har venner på besøg. 488 00:45:29,601 --> 00:45:32,771 Jeg kunne spille bowling i hans kælder lige nu. 489 00:45:33,355 --> 00:45:35,816 Har Thomas-familien en bowlingbane i kælderen? 490 00:45:36,900 --> 00:45:38,068 Nu skal du høre. 491 00:45:38,152 --> 00:45:42,114 Til sommer er det dig, der holder fede fester, 492 00:45:42,197 --> 00:45:45,159 for vi får svømmepøl i år. 493 00:45:45,242 --> 00:45:46,869 -Virkelig? -Ja. 494 00:45:46,952 --> 00:45:49,997 Til juni kaster jeg dig ned fra vippen. 495 00:45:50,080 --> 00:45:53,751 Hvad med at komme ind og få lidt kage? 496 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 -Okay. -Ja? 497 00:46:00,048 --> 00:46:02,259 -Pølen, hva'? -Lad være. 498 00:46:02,342 --> 00:46:06,180 Nadia sagde, at en af hendes hjælpelærere sagde op. 499 00:46:06,263 --> 00:46:08,724 Måske kunne jeg få aftentimer på centeret... 500 00:46:08,807 --> 00:46:10,934 Nej. Vi har drøftet det før... 501 00:46:11,018 --> 00:46:13,854 Jeg ved det, men jeg kan ikke se anden udvej. 502 00:46:13,937 --> 00:46:15,439 Jeg ordner det. 503 00:46:17,357 --> 00:46:18,567 Jeg får orden på det hele. 504 00:47:13,831 --> 00:47:16,917 Jeg har møde med Salazar, så kun hvis det er hurtigt... 505 00:47:17,000 --> 00:47:20,712 -Salazar er kaldt til centrum. -Godt, sæt dig ned. 506 00:47:21,505 --> 00:47:22,506 Tak. 507 00:47:24,007 --> 00:47:25,634 VAGTHAVENDE SPECIALAGENT 508 00:47:25,717 --> 00:47:26,844 Min medarbejdersamtale. 509 00:47:26,927 --> 00:47:29,096 Den er ikke før sidst på måneden. 510 00:47:30,097 --> 00:47:33,767 Jeg vil gerne have den rykket frem til nu. 511 00:47:35,018 --> 00:47:36,562 Det er meget forlangt, Ray. 512 00:47:37,437 --> 00:47:39,690 Den samtale kan man ikke flytte rundt med. 513 00:47:39,773 --> 00:47:42,568 Hvorfor er min så blevet udsat to gange? 514 00:47:44,695 --> 00:47:46,864 Du afviser forfremmelsesmuligheder, 515 00:47:46,947 --> 00:47:48,615 som jeg er berettiget til. 516 00:47:48,699 --> 00:47:50,784 Ikke FBI. Dig. 517 00:47:51,577 --> 00:47:54,955 Hvorfor du gør det, aner jeg ikke. 518 00:47:55,664 --> 00:47:58,292 Men måske er det på høje tid, jeg klager til EEO. 519 00:48:00,043 --> 00:48:01,044 Du har ret. 520 00:48:01,837 --> 00:48:03,171 Samtalerne blev udsat, 521 00:48:03,255 --> 00:48:06,091 og det havde intet at gøre med planlægning, omstrukturering, 522 00:48:06,174 --> 00:48:08,802 eller hvad jeg kan have sagt. 523 00:48:09,970 --> 00:48:11,763 Jeg forsøger at beskytte dig. 524 00:48:12,431 --> 00:48:13,432 Beskytte mig? 525 00:48:14,349 --> 00:48:16,435 Kender du din kreditvurdering? 526 00:48:18,103 --> 00:48:24,026 -Din kreditvurdering er på 557. -Den er ikke fremragende. 527 00:48:24,109 --> 00:48:28,113 Du er begravet i gæld, og det gør dig til mål for rekruttering. 528 00:48:28,906 --> 00:48:33,285 Det er FBI's politik ikke at forfremme nogen med den sårbarhed. 529 00:48:33,368 --> 00:48:37,164 Forholdene har været ualmindelige, og det ved du. 530 00:48:37,956 --> 00:48:41,209 -Min svigerinde var syg, og jeg... -Det er jeg ked af. 531 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 Tre et halvt år. 532 00:48:44,546 --> 00:48:47,716 Jeg har ikke fået lønforhøjelse i tre et halvt år. 533 00:48:48,842 --> 00:48:50,177 Jeg ved, det er forkert. 534 00:48:51,428 --> 00:48:52,429 Det ved jeg. 535 00:48:54,514 --> 00:48:56,016 Du er en god agent. 536 00:48:57,017 --> 00:49:01,188 Men jeg kan ikke lade det ske. Ikke før du får orden i finanserne. 537 00:49:05,108 --> 00:49:06,109 Men hør... 538 00:49:07,194 --> 00:49:08,570 ...mens du er her... 539 00:49:10,447 --> 00:49:11,823 ...er det din tur. 540 00:49:15,243 --> 00:49:17,079 Fin timing. 541 00:49:17,162 --> 00:49:18,956 Jeg ved, det er et lortejob. 542 00:49:19,039 --> 00:49:23,043 Vi taler med ham hver måned, og hver måned giver han os nul og niks. 543 00:49:24,294 --> 00:49:25,837 Det er en fin køretur. 544 00:49:49,861 --> 00:49:54,992 Hr. Fisk, jeg er specialagent Ray Nadeem fra FBI. 545 00:49:55,951 --> 00:49:59,037 Vi vil gerne have din hjælp med... 546 00:50:02,666 --> 00:50:04,751 Vi springer delen over med det ævl, 547 00:50:04,835 --> 00:50:06,753 så vi ikke spilder vores tid. 548 00:50:10,590 --> 00:50:13,176 Sig mig, specialagent Nadeem 549 00:50:15,262 --> 00:50:17,639 har du nogen i dit liv, du elsker så højt, 550 00:50:17,723 --> 00:50:19,725 at du vil gøre alt for at beskytte dem? 551 00:50:21,852 --> 00:50:23,228 Truer du mig? 552 00:50:27,816 --> 00:50:30,610 Jeg har begået mange fejl. 553 00:50:34,156 --> 00:50:38,201 Men jeg accepterer prisen, jeg betaler for dem. 554 00:50:39,411 --> 00:50:41,872 Men jeg kan ikke acceptere... 555 00:50:43,540 --> 00:50:47,210 ...at kvinden, jeg elsker, også skal betale for dem. 556 00:50:53,008 --> 00:50:55,427 Jeg vil gøre alt for at beskytte hende. 557 00:50:56,720 --> 00:50:58,013 Alt. 558 00:51:04,686 --> 00:51:05,979 Undskyld. 559 00:51:07,481 --> 00:51:09,024 Hvad er det, du siger? 560 00:51:12,903 --> 00:51:14,571 Jeg vil slå en handel af. 561 00:52:17,592 --> 00:52:19,594 Tekster af: Maria Kastberg