1 00:01:48,316 --> 00:01:51,277 Peder Lantom. Clinton Klisesi. 2 00:02:04,958 --> 00:02:06,376 Götürecek başka yer mi yoktu? 3 00:02:06,459 --> 00:02:09,420 O, bizden biri Maggie. Başka ne yapsaydım? 4 00:02:09,504 --> 00:02:12,298 Hastaneye götürebilirdin, 911'i arayabilirdin. 5 00:02:12,382 --> 00:02:16,219 O, bir adalet savaşçısı. Hastaneye giderse polis onu tutuklar. 6 00:02:18,429 --> 00:02:20,473 Ben Rahibe Maggie Grace, Azize Agnes... 7 00:02:20,557 --> 00:02:22,725 Bu Matthew. Jack Murdock'ın oğlu. 8 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 Çok üzgünüm. Hata ettim. 9 00:02:29,858 --> 00:02:32,402 Tel makasını getir. Önce şu kostümü çıkaralım. 10 00:02:32,485 --> 00:02:35,280 Mutfağa git ve elimizdeki tüm buzu getir. 11 00:02:35,363 --> 00:02:37,323 -Nasıl yardım edebilirim? -Yeterince ettin. 12 00:02:44,372 --> 00:02:45,874 Nereye gittin Elektra? 13 00:02:49,919 --> 00:02:51,254 Burada öleceğim. 14 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 Yaşamak dediğin budur. 15 00:03:14,402 --> 00:03:16,362 Maggie'yi çağır. Uyandı, de. 16 00:03:16,446 --> 00:03:17,530 Elektra... 17 00:03:17,614 --> 00:03:20,575 -Nasılsın? -Ayağa kalkmaya çalışma. 18 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 Nerede... 19 00:03:21,826 --> 00:03:23,912 Azize Agnes. Yetimhane. 20 00:03:23,995 --> 00:03:26,831 -Ne zamandır? -Yat. Birkaç hafta oldu. 21 00:03:28,666 --> 00:03:30,335 -O nerede? -Kim? 22 00:03:30,418 --> 00:03:31,377 Elektra. Ben... 23 00:03:31,461 --> 00:03:34,214 O kim, bilmiyorum. Yataktan kalkma. 24 00:03:34,297 --> 00:03:36,591 -Bir yerin incinecek. -Sağ kulağım... Duyamıyorum... 25 00:03:36,674 --> 00:03:39,135 Yeter, dur artık! 26 00:03:44,140 --> 00:03:45,600 Lanet olsun Matthew! 27 00:03:45,683 --> 00:03:48,478 Şimdi de göremiyorum. Göremiyorum. 28 00:03:49,229 --> 00:03:53,066 Göremiyorum! 29 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 30 00:05:13,479 --> 00:05:14,689 Matthew? 31 00:05:17,358 --> 00:05:18,401 Peder. 32 00:05:20,278 --> 00:05:21,946 Burada olduğunu bilmiyordum. 33 00:05:25,491 --> 00:05:27,702 Buraya dönmek tuhaf olsa gerek. 34 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 Büyüdüğün yere. 35 00:05:30,997 --> 00:05:32,749 Henüz sana teşekkür etmedim Peder. 36 00:05:32,832 --> 00:05:36,127 Rahibelerin bu konuda ketum olacağına eminim. 37 00:05:36,711 --> 00:05:41,132 Rahibeler kim olduğunu biliyor ama Rahibe Maggie onlara yemin ettirdi. 38 00:05:41,215 --> 00:05:42,842 Sonra da bana sövdü. 39 00:05:44,886 --> 00:05:48,181 İbadet etmek istersen 40 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 bunu ayarlayabilirim... 41 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 ...veya sadece konuşuruz. 42 00:05:59,233 --> 00:06:00,610 Elektra... 43 00:06:02,153 --> 00:06:04,822 ...bina çöktüğünde yanımdaydı. 44 00:06:04,906 --> 00:06:08,076 Matthew, Elektra aylar önce vefat etti. 45 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 -Cenazesini yaptık. -Hatırlıyorum. 46 00:06:12,121 --> 00:06:15,375 Kulağa saçma geldiğinin farkındayım. Ama inan, oradaydı. 47 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 O... 48 00:06:17,418 --> 00:06:19,879 ...kollarımdaydı... 49 00:06:20,588 --> 00:06:24,342 Her hâlükârda çöktüğünde binanın etrafı sarılmıştı. 50 00:06:25,176 --> 00:06:27,387 Kurtulan olmadı. 51 00:06:28,221 --> 00:06:30,014 Üzgünüm Matthew. 52 00:06:32,392 --> 00:06:35,770 İstersen önce günah çıkar, sonra da ayinimizi yapalım. 53 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 Bugün olmaz Peder. 54 00:06:42,068 --> 00:06:44,737 Mistik felsefe pek bana göre değil Matthew. 55 00:06:44,821 --> 00:06:49,242 Hatta bu bölgedeki en rasyonel papaz muhtemelen benim 56 00:06:49,325 --> 00:06:54,330 ama ben bile senin o binadan sağ çıkmanı bir mucize olarak görüyorum. 57 00:06:58,584 --> 00:07:01,587 Seninle muhabbetlerimiz genelde şu eksende ilerler. 58 00:07:03,589 --> 00:07:08,761 Sana soru sorarım, sen de anladığın kadarıyla Tanrı'dan bahsedersin. 59 00:07:08,845 --> 00:07:11,848 -Bu işin doğası bu. -Şu anda konuşmak istemiyorum. 60 00:07:12,890 --> 00:07:13,891 Nasıl istersen. 61 00:07:16,310 --> 00:07:18,104 Buralardayım. 62 00:07:20,690 --> 00:07:22,525 Ne zaman hazır hissedersen... 63 00:07:25,194 --> 00:07:26,612 ...o zaman konuşuruz. 64 00:07:32,410 --> 00:07:33,578 Ölmüş mü? 65 00:07:39,542 --> 00:07:40,460 Sen kimsin? 66 00:07:40,543 --> 00:07:42,170 Sizin gibi biriyim. 67 00:07:43,171 --> 00:07:44,297 Burada büyüdüm. 68 00:07:44,380 --> 00:07:46,466 Tanrım! Sana bunu kim yaptı? 69 00:07:47,884 --> 00:07:49,135 Hayat. 70 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 Bu odaya girmek yasak. 71 00:07:52,305 --> 00:07:56,392 Yataktan kalkacak kadar iyiyseniz derse de girebilirsiniz demektir. 72 00:07:56,476 --> 00:07:57,852 Affedersiniz Rahibe. 73 00:08:01,814 --> 00:08:02,773 Merhaba Matthew. 74 00:08:04,192 --> 00:08:05,818 Senden korkuyorlar galiba. 75 00:08:06,611 --> 00:08:08,821 Onların yaşındayken sen de korkardın. 76 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 Pansuman yapmam lazım. 77 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 Bir sersem gibi tepinmezsen sevinirim. 78 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Sanırım tüm bu olanlara şaşırmamalıyım. 79 00:08:24,712 --> 00:08:26,380 Hep kızgındın. 80 00:08:26,464 --> 00:08:30,551 Ama tabii eskiden sadece görme yetisini kaybetmiş bir çocuktun. 81 00:08:31,552 --> 00:08:35,097 Şimdi ise Hell's Kitchen'ın Şeytanı'sın. 82 00:08:36,474 --> 00:08:39,936 -Demek duydun. -Yetimhanede yaşıyorum, mağarada değil. 83 00:08:41,312 --> 00:08:45,566 Hiç buradan bir çocuğun kahramanlığa soyunacağını düşünmezdim. 84 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 Kulağıma neler geldi neler... 85 00:08:49,403 --> 00:08:51,072 Gerçekten körsün, değil mi? 86 00:08:51,906 --> 00:08:53,991 Yıllardır numara yapmıyordun yani? 87 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Tebrikler. 88 00:08:57,954 --> 00:08:59,580 Nihayet foyam ortaya çıktı. 89 00:09:00,122 --> 00:09:01,749 Yersiz bir soru mu? 90 00:09:04,168 --> 00:09:06,170 Kaza beni gerçekten kör etti. 91 00:09:07,463 --> 00:09:11,342 Ama diğer duyularımı güçlendirdi. 92 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 Merak etme Rahibe. 93 00:09:15,429 --> 00:09:16,764 O günler mazide kaldı. 94 00:09:17,640 --> 00:09:21,686 Sağ kulağım sağır oldu, artık tuvalete kadar bile yürüyemem. 95 00:09:21,769 --> 00:09:24,522 Evet, fena yaralanmışsın. 96 00:09:25,439 --> 00:09:27,733 Omurgan, kalçan... 97 00:09:30,152 --> 00:09:33,364 Havada taklalar attığın günlere dönemeyebilirsin 98 00:09:33,906 --> 00:09:35,992 ama birkaç güne ayaklanırsın. 99 00:09:37,410 --> 00:09:39,078 Artık toparlandığına göre... 100 00:09:40,746 --> 00:09:41,914 Gitmemi istiyorsun. 101 00:09:44,125 --> 00:09:45,501 Burası bakımevi değil. 102 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 -Anlıyorum. -Kusura bakma. 103 00:09:47,587 --> 00:09:48,754 Bir şey ayarlarım. 104 00:09:51,215 --> 00:09:54,302 Senin için arayabileceğim biri vardır elbet. 105 00:09:56,095 --> 00:09:56,929 Hayır. 106 00:09:59,807 --> 00:10:01,017 Kimse yok. 107 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 Evet, o makaleyi çoktan teslim ettim. 108 00:10:05,104 --> 00:10:06,480 Evet! Dinle... 109 00:10:06,564 --> 00:10:08,941 O mu, hayır. Beşinci bölüme hâlâ alıntı lazım. 110 00:10:09,025 --> 00:10:11,110 Birkaç satır yazdım. Yakında cevap gelir. 111 00:10:11,193 --> 00:10:12,278 Tamam. 112 00:10:12,361 --> 00:10:14,488 Gün sonuna kadar hazır ederim. 113 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 Tamam. Görüşürüz. 114 00:11:05,915 --> 00:11:07,249 Kahretsin. 115 00:11:07,333 --> 00:11:09,043 Beni neden çağırdın Matt? 116 00:11:09,126 --> 00:11:12,296 Görmeni istediğim bir şey var. 117 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 Ben Daredevil'ım. 118 00:11:32,608 --> 00:11:33,609 Yürüyüş nasıldı? 119 00:11:33,693 --> 00:11:36,112 Sadece biraz yalnız kalmak istedim. 120 00:11:36,195 --> 00:11:37,822 -Çok şey oldu... -Tabii, anlıyorum. 121 00:11:38,781 --> 00:11:40,449 -Girsene. -Sağ ol. 122 00:11:46,288 --> 00:11:47,790 Beni görebiliyor musun? 123 00:11:48,624 --> 00:11:51,836 Hayır. Tam olarak "görmek" denemez. 124 00:11:53,254 --> 00:11:54,797 Biraz farklı. Sanırım... 125 00:11:57,299 --> 00:11:58,342 Daha iyi. 126 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 "Farklı" veya "daha iyi" derken? 127 00:12:02,346 --> 00:12:05,683 Seninle ilgili pek çok şeyi hissedebiliyorum. 128 00:12:06,642 --> 00:12:07,810 Pekâlâ. Ne mesela? 129 00:12:08,728 --> 00:12:10,938 Tanrım. Bunu açıklaması çok zor. 130 00:12:12,231 --> 00:12:13,566 Bir dene. 131 00:12:13,649 --> 00:12:16,360 Gelirken yolda bir yere uğradığını biliyorum. 132 00:12:16,444 --> 00:12:18,279 En sevdiğimiz Hint lokantasına. 133 00:12:20,197 --> 00:12:23,075 Muhtemelen eski günlerimizi hatırladın 134 00:12:23,159 --> 00:12:25,953 çünkü yemek yemedin, sadece bir içki içtin. 135 00:12:26,662 --> 00:12:28,998 Kıyafetlerine sinen köri kokusunu 136 00:12:29,582 --> 00:12:31,709 ve dudaklarındaki viski tadını alabiliyorum. 137 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Bunları söylemem seni tedirgin etti... 138 00:12:36,088 --> 00:12:38,048 ...zira kalp atışların hızlandı. 139 00:12:41,051 --> 00:12:42,344 Bu utanç verici. 140 00:12:42,428 --> 00:12:46,223 Karen, sana karşı dürüst olmalıydım. Kızmakta çok haklısın... 141 00:12:46,307 --> 00:12:49,059 Haklıyım tabii. Hem de çok kızgınım. 142 00:12:49,810 --> 00:12:51,771 Ama beni kurtarmak için dövüştün. 143 00:12:52,730 --> 00:12:54,106 Hem de iki kere. 144 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 Rüyalarıma girdin. 145 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Sürekli o ânı kafamda yaşayıp duruyorum ve hep... 146 00:13:02,490 --> 00:13:05,159 Hayatımı kurtaran birine nasıl bu kadar kızabilirim? 147 00:13:05,242 --> 00:13:09,371 Çünkü o, senin dostun. Onu seviyorsun ama güvenin sarsıldı. 148 00:13:09,455 --> 00:13:12,041 Bana hak vermeyi kes. İşimi zorlaştırıyorsun. 149 00:13:16,545 --> 00:13:17,963 Bir şey içer misin? 150 00:13:24,512 --> 00:13:26,305 Başımı salladığımı da biliyor. 151 00:13:28,098 --> 00:13:32,686 Yani bastonu numaradan taşıyorsun, öyle mi? 152 00:13:33,270 --> 00:13:34,146 Aynen. 153 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Üzgünüm. 154 00:13:38,901 --> 00:13:39,902 Neden? 155 00:13:41,403 --> 00:13:44,740 Neden bana güvenmedin? Seni yargılamamdan mı korktun? 156 00:13:44,824 --> 00:13:45,699 -Sence... -Hayır. 157 00:13:45,783 --> 00:13:47,201 Frank'i yargılamadım. Seni niye yargılayayım? 158 00:13:47,284 --> 00:13:49,870 Belki de Frank'i yargılamalısın. 159 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 Castle bir katil. Ben değilim. 160 00:13:51,872 --> 00:13:54,250 İnsanları neyin motive ettiğini her zaman bilemezsin. 161 00:13:54,333 --> 00:13:58,003 Evet ama yalan söylediklerinde anlıyorum. Kalp atışları onları ele veriyor. 162 00:14:00,506 --> 00:14:03,425 Şundan eminim, bir daha sana yalan söylemeyeceğim. 163 00:14:05,261 --> 00:14:06,178 Söz veriyorum. 164 00:14:06,762 --> 00:14:08,556 Tamam mı? Bana istediğini sor. 165 00:14:16,230 --> 00:14:17,481 Kostümün nerede? 166 00:14:18,691 --> 00:14:21,443 Dolaptaki sandıkta. 167 00:14:27,074 --> 00:14:28,409 İnanılmaz. 168 00:14:30,202 --> 00:14:32,162 Peki şimdi ne olacak? 169 00:14:32,246 --> 00:14:35,499 Buraya kadardı. Daredevil defterini kapatıyorum. 170 00:14:35,583 --> 00:14:38,085 Sahiden mi? Bu kadar kolay mı? 171 00:14:39,169 --> 00:14:40,170 Evet. 172 00:14:42,882 --> 00:14:46,969 Oysa sen ve Foggy, beni alkol problemin olduğuna inandırmıştınız. 173 00:14:47,052 --> 00:14:48,178 Çok şeyi açıklıyordu. 174 00:14:48,262 --> 00:14:52,474 Gizli saklı tavırlarını, sosyal ve profesyonel sorumluluklardan kaçmanı. 175 00:14:52,558 --> 00:14:53,809 Tam bir bağımlının tarzı. 176 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 -Durum hiç de öyle değil. -Beni ikna et madem çünkü sen değilim. 177 00:14:59,607 --> 00:15:01,275 Yalan söylersen anlayamam. 178 00:15:20,085 --> 00:15:24,006 Daredevil'ın benim bir parçam olmasına artık ihtiyacım yok. 179 00:15:26,050 --> 00:15:27,676 Olmasını da istemiyorum. 180 00:15:31,555 --> 00:15:33,140 Sana inanmak istiyorum. 181 00:15:38,646 --> 00:15:41,190 Ama sorunun Daredevil olduğunu düşünmüyorum. 182 00:15:46,987 --> 00:15:47,821 Of. 183 00:15:51,659 --> 00:15:52,660 Kahretsin. 184 00:15:53,786 --> 00:15:54,703 Karen? 185 00:15:54,787 --> 00:15:56,372 Karen, burada mısın? 186 00:15:59,291 --> 00:16:01,251 -Selam. İyi misin? -Merhaba. Evet. 187 00:16:01,335 --> 00:16:05,839 -Evet. İyiyim. Geldiğin için sağ ol. -Seni içeri görevli mi aldı? 188 00:16:07,508 --> 00:16:10,928 Eşyaları toplayacaktın hani? 189 00:16:11,011 --> 00:16:12,096 Evet. 190 00:16:13,055 --> 00:16:17,685 Matt'in ev sahibiyle konuşup evi başkasına kiralamasını söylemiştim ya? 191 00:16:19,561 --> 00:16:20,646 Sürpriz. 192 00:16:22,189 --> 00:16:24,733 Yani beni eşya toplamak için çağırdığında... 193 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 Aynen, yalan söyledim. 194 00:16:26,652 --> 00:16:29,113 Aslında doğru kelime katakulli. 195 00:16:30,781 --> 00:16:34,785 Anladım. Katakulli yaptın. Gazetecilik seni çok değiştirdi Page. 196 00:16:35,619 --> 00:16:36,996 O hâlde beni niye çağırdın? 197 00:16:37,621 --> 00:16:39,289 Evet, gelelim o konuya... 198 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 Bir saniye! Buraya mı yerleştin? 199 00:16:43,002 --> 00:16:48,132 Tabii ki hayır. Sadece Matt dönene dek faturaların bir kısmını ödüyorum ama... 200 00:16:51,760 --> 00:16:53,137 Matt tahliye ediliyor. 201 00:16:53,220 --> 00:16:56,557 Ev sahibi uzatma versin diye onu ikna etmeme yardım et. 202 00:16:57,975 --> 00:16:59,560 -Karen... -İki kira ödüyorum. 203 00:16:59,643 --> 00:17:01,937 Bu ay ödemeyi geciktirdim. O kadar. 204 00:17:15,325 --> 00:17:18,078 Her ne kadar bunu söylemek çok acı olsa da 205 00:17:19,329 --> 00:17:20,706 sen bir gazetecisin. 206 00:17:20,789 --> 00:17:24,460 Elindeki somut bilgilere bak. Matt bir binanın altında kaldı. 207 00:17:24,543 --> 00:17:26,295 O günden beri de ondan haber alan yok. 208 00:17:26,879 --> 00:17:28,338 Matt öldü. 209 00:17:30,799 --> 00:17:33,469 Bunu ilk defa sesli söylüyorum. 210 00:17:36,055 --> 00:17:37,931 Ben de kabullenmek istemiyorum. 211 00:17:38,432 --> 00:17:40,559 Özellikle de ona şeyi ben vermişken, 212 00:17:40,642 --> 00:17:42,186 -işte şeyi... -Hayır. 213 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 -...Şeytan kostümünü. -Yapma. 214 00:17:45,731 --> 00:17:47,149 Kendini suçlama. 215 00:17:48,150 --> 00:17:52,488 Bu onun tercihiydi. Kostümü ona götürsen de götürmesen de giyecekti. 216 00:17:53,530 --> 00:17:54,531 Biliyorum. 217 00:17:57,076 --> 00:18:00,704 Yine de ya eşofman götürseydim diye düşünmeden edemiyorum. 218 00:18:05,793 --> 00:18:09,713 Haklısın. Söylediklerin mantıklı. Sadece... 219 00:18:12,132 --> 00:18:13,926 Her ne kadar saçma gelse de... 220 00:18:15,511 --> 00:18:16,887 ...hissedebiliyorum. 221 00:18:19,765 --> 00:18:20,808 O ölmedi. 222 00:18:29,024 --> 00:18:32,111 Bu faturaları ve bu ayın kirasını ben öderim. 223 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Olmaz. 224 00:18:33,445 --> 00:18:35,781 Yarı yarıya ödeyelim, birlikte. 225 00:18:36,824 --> 00:18:40,702 Anlaştık ama bir daha yapmayacağız, tamam mı? 226 00:18:46,542 --> 00:18:47,751 Gel hadi. 227 00:18:47,835 --> 00:18:51,588 Burası çocuklardan uzakta, burada istediğin kadar kalabilirsin. 228 00:18:51,672 --> 00:18:53,132 Ama biraz küf kokuyor. 229 00:18:53,674 --> 00:18:55,509 Koku alamıyorum, sorun değil. 230 00:19:10,065 --> 00:19:11,066 Şu ses... 231 00:19:11,150 --> 00:19:12,442 Şapel tam üzerimizde. 232 00:19:14,027 --> 00:19:16,196 Ama bu Arapça değil mi? 233 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 39. Cadde'deki caminin su borusu patladı, 234 00:19:19,825 --> 00:19:22,786 birkaç hafta onları misafir edeceğiz. 235 00:19:23,579 --> 00:19:26,081 Hell's Kitchen halkı birbirine destek olur. 236 00:19:28,208 --> 00:19:29,751 Burasıyla idare edeceksin. 237 00:19:30,836 --> 00:19:34,590 Burası çamaşır odası, dolayısıyla bazen gürültülü olacak. 238 00:19:36,216 --> 00:19:41,263 -Bir kulağımı sağır ederim. -Bak, her işte bir hayır vardır. 239 00:19:42,431 --> 00:19:44,391 -Yatağa yatırmama yardım eder misin? -Tabii. 240 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 Hayır, hemen yatmak istemiyorum. 241 00:19:47,227 --> 00:19:49,605 O hâlde bundan sonrasını ben hallederim. 242 00:19:50,480 --> 00:19:52,274 Matthew, konuşmak istersen... 243 00:19:52,357 --> 00:19:53,692 İstemiyorum. Sağ ol. 244 00:19:59,406 --> 00:20:00,407 Evet... 245 00:20:02,326 --> 00:20:04,036 ...yatak hemen önünde. 246 00:20:05,662 --> 00:20:07,664 Rahibe Anne bir kablo çekti. 247 00:20:10,334 --> 00:20:14,671 Bu düğmeye basarsan seni duyar koşarak geliriz. 248 00:20:15,839 --> 00:20:18,133 Ne de olsa yapacak başka işimiz yok. 249 00:20:19,218 --> 00:20:20,969 Tam bir Hristiyan gibi. 250 00:20:22,596 --> 00:20:27,726 Öfkeli, alaycı ve inatçı. 251 00:20:29,311 --> 00:20:31,271 Belki de hiç dostun yok. 252 00:20:32,439 --> 00:20:35,943 Bir zamanlar biri bana savaşçıların dostu olmamalı, demişti. 253 00:20:37,903 --> 00:20:40,489 Başkalarını sevmek seni zayıflatır, demişti. 254 00:20:40,989 --> 00:20:42,824 Biriyle yatsa rahatlarmış. 255 00:20:43,700 --> 00:20:45,118 Haklı olabilirsin. 256 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Ama dediği doğruydu. 257 00:20:49,122 --> 00:20:51,083 İnsanları hayatıma sokmanın bedelini ödedim. 258 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 Bir daha bu hatayı yapmayacağım. 259 00:20:53,877 --> 00:20:54,878 Bu ne? 260 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 Depodan çıkardım. 261 00:20:58,715 --> 00:21:01,009 Muhtemelen onları en son sen okudun. 262 00:21:09,518 --> 00:21:10,727 İncil'im. 263 00:21:10,811 --> 00:21:13,063 Tamam. Mesajı aldım. 264 00:21:14,982 --> 00:21:18,819 İçimden bir ses yukarıdakiyle aran bozuk diyor. 265 00:21:18,902 --> 00:21:20,988 Yo. Hiç de değil. 266 00:21:21,530 --> 00:21:24,700 Aksine, bence nihayet birbirimizi anlamaya başladık. 267 00:21:27,202 --> 00:21:29,246 "Ûs ülkesinde Eyüp adında bir adam yaşardı." 268 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 Eyüp kitabı. 269 00:21:30,414 --> 00:21:33,667 Eyüp kitabı. Tanrı'nın mükemmel kulu Eyüp'ün hikâyesi. 270 00:21:33,750 --> 00:21:35,919 Her gün şafak vakti 271 00:21:36,003 --> 00:21:38,714 toprağa diz çöküp ibadet ederdi. 272 00:21:38,797 --> 00:21:41,800 Her çocuğu için bir tane olmak üzere on keçi keserdi 273 00:21:41,883 --> 00:21:43,969 ve onları Tanrı'nın şerefine sunakta yakardı. 274 00:21:44,052 --> 00:21:46,722 Tanrı'nın askerleri arasında en sadığı Eyüp'tü. 275 00:21:46,805 --> 00:21:49,975 -Hikâyeyi biliyorum. -O zaman sonunu da biliyorsun. 276 00:21:51,268 --> 00:21:54,146 Tanrı Eyüp'ün on çocuğunu da soğukkanlılıkla öldürdü. 277 00:21:54,563 --> 00:21:56,189 Her şeyini yakıp kül etti. 278 00:21:56,273 --> 00:21:59,192 Tüm derisi kan içinde kalana dek ona eziyet etti. 279 00:21:59,276 --> 00:22:02,654 Tanrı en sadık kulunun hayatını cehenneme çevirdi. 280 00:22:02,738 --> 00:22:05,866 Yine de Eyüp, Tanrı'ya sövmedi. 281 00:22:08,368 --> 00:22:09,703 Ne fark ettim, biliyor musun? 282 00:22:11,246 --> 00:22:12,539 Eyüp ödleğin tekiydi. 283 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 Ben de öyleydim işte. 284 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 Kendi rızamla eziyet çektim. 285 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 Hiç şikayet etmeden... 286 00:22:25,344 --> 00:22:29,264 ...alın terimi, kanımı, bedenimi feda ettim. 287 00:22:29,348 --> 00:22:32,309 Çünkü ben de Tanrı'nın askeri olduğuma inanıyordum. 288 00:22:35,979 --> 00:22:37,439 Ama artık değil. 289 00:22:40,859 --> 00:22:42,986 Artık ben karanlıkta yaptığım şeyim. 290 00:22:45,238 --> 00:22:47,240 Sırf kendim için kanımı feda edeceğim. 291 00:23:19,481 --> 00:23:20,857 Beni dinlemedin. 292 00:23:23,652 --> 00:23:25,570 Kin dolu her kelimeni duydum. 293 00:23:26,947 --> 00:23:29,950 Şu anda Tanrı'dan nefret edebilirsin ama O, nefret etmiyor. 294 00:23:30,033 --> 00:23:31,701 Hayır, ben de etmiyorum. 295 00:23:33,370 --> 00:23:35,372 Sadece O'nun gerçek yüzünü gördüm. 296 00:23:36,998 --> 00:23:39,876 Bu arada arkadaşlarım vardı. Bir hayatım vardı. 297 00:23:40,794 --> 00:23:42,796 İnsanlara değer veriyorum 298 00:23:42,879 --> 00:23:46,007 ve öldüğüme inanmalarını istiyorum çünkü öldüm. 299 00:23:48,635 --> 00:23:49,761 Ben Eyüp değilim. 300 00:23:52,389 --> 00:23:53,890 Artık gerçeği biliyorum. 301 00:23:54,850 --> 00:23:55,851 Ne gerçeği? 302 00:24:01,857 --> 00:24:05,444 Bu Tanrı'nın huzurunda Matt Murdock olarak yaşamaktansa... 303 00:24:07,404 --> 00:24:10,532 ...Şeytan olarak ölmeyi yeğlerim. 304 00:25:14,054 --> 00:25:15,305 Sessiz olun! 305 00:25:40,413 --> 00:25:42,457 İyi haberlerimiz var Bay Fisk. 306 00:25:42,541 --> 00:25:45,293 Temyiz davanız konuştuğumuz gibi ilerliyor. 307 00:25:47,420 --> 00:25:48,463 Haber. 308 00:25:50,090 --> 00:25:52,008 Haber, yeni bilgi demek. 309 00:25:53,301 --> 00:25:54,719 Dinliyorum. 310 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Unutmayın ki biz sadece elçiyiz. 311 00:25:58,682 --> 00:26:01,059 Ona yardım etmek için elimizden geleni yapıyoruz. 312 00:26:01,142 --> 00:26:05,438 Ama Bayan Marianna'nın ülkeye dönüşü ile bazı sorunlar oluştu. 313 00:26:05,522 --> 00:26:08,358 Beklediğimizden daha zor olacak. 314 00:26:15,407 --> 00:26:16,533 Ne anlamda? 315 00:26:17,367 --> 00:26:21,121 Federal hükümet onun suç ortağı olarak yargılanmasına karar verdi. 316 00:26:21,204 --> 00:26:25,083 Onu ülke dışında bulurlarsa veya ülkeye adım atarsa 317 00:26:25,166 --> 00:26:27,669 mahkemeye çıkıp hapse atılması söz konusu. 318 00:26:37,220 --> 00:26:38,388 Anlıyorum. 319 00:26:41,516 --> 00:26:42,601 Gidin. 320 00:28:13,358 --> 00:28:15,026 Ne yapıyorsun Tanrı aşkına? 321 00:28:16,820 --> 00:28:18,154 Düşüyorum. 322 00:28:21,700 --> 00:28:23,326 Sana bir şey getirdim. 323 00:28:23,410 --> 00:28:25,745 Yemek mi? Koku alamıyorum. 324 00:28:25,829 --> 00:28:27,372 Sıcak hurma içkisi. 325 00:28:27,455 --> 00:28:29,207 Sinüslerini açar. 326 00:28:32,460 --> 00:28:33,503 Teşekkürler. 327 00:28:33,586 --> 00:28:35,672 Bunları da almaya devam et. 328 00:28:47,684 --> 00:28:52,731 Evet, sıcak ama tek aldığım tat kan ve kül tadı. 329 00:28:55,817 --> 00:28:57,026 Şerefe. 330 00:28:57,110 --> 00:29:00,447 Hap ve alkol, modern tıbbın geldiği son nokta. 331 00:29:00,530 --> 00:29:01,823 Ağır ol ukala. 332 00:29:01,906 --> 00:29:04,534 Aradığın modern tıpsa kapı tam karşında. 333 00:29:05,744 --> 00:29:08,037 -Artık bir önemi yok. -İşte bu. 334 00:29:09,622 --> 00:29:11,166 Çınlama sesi ne âlemde? 335 00:29:11,249 --> 00:29:12,375 İyiye gitmiyor. 336 00:29:13,209 --> 00:29:17,088 Biraz zaman tanı. Kötü hırpalandın, her yerin şişmiştir. 337 00:29:18,965 --> 00:29:21,634 Belki şişlikler inince işitmen de geri gelir. 338 00:29:23,178 --> 00:29:26,347 Veya kafanı kumdan çıkarırsan da geri gelebilir. 339 00:29:28,933 --> 00:29:30,560 Sen bundan kaç kupa içtin? 340 00:29:32,562 --> 00:29:34,189 Murdock olarak yaşamaktansa 341 00:29:36,149 --> 00:29:39,444 Şeytan olarak ölmeyi yeğlerim dedin ya... 342 00:29:42,697 --> 00:29:46,618 Burada saklanıp kendine acıdığın için bir kahraman olduğunu 343 00:29:46,701 --> 00:29:49,329 düşündüğümü bilmeni isterim. 344 00:29:50,163 --> 00:29:51,831 Arka tarafta her şeyini 345 00:29:51,915 --> 00:29:55,460 ve tüm sevdiklerini kaybetmiş bir yetimhane dolusu çocuk var. 346 00:29:56,503 --> 00:30:00,548 Bazıları engelli, senden bin kat kötü hâlde olanlar var. 347 00:30:00,632 --> 00:30:03,676 Yine de hayata tutunmaya çalışıyor küçük ödlekler. 348 00:30:03,760 --> 00:30:05,220 Tamam. Peki. 349 00:30:06,304 --> 00:30:10,517 Sen ise burada Tanrı'nın sana bahşettiği tüm lütuflarla oturuyorsun. 350 00:30:10,600 --> 00:30:16,064 Yakışıklısın, zekisin, avukatsın, sevenlerin var. 351 00:30:16,147 --> 00:30:18,608 Ama sen cesurca bunlardan vazgeçiyorsun. 352 00:30:18,691 --> 00:30:20,485 Beni düşündüğün için 353 00:30:21,027 --> 00:30:22,654 çok sağ ol. 354 00:30:23,571 --> 00:30:27,617 Ayrıca Tanrı ve dünyayla ilgili şirin ve basit görüşlerin için de. 355 00:30:28,827 --> 00:30:31,246 Benim için yaptığın her şeye minnettarım 356 00:30:31,329 --> 00:30:34,499 ama beni veya hayatımı biliyormuşsun gibi konuşma. 357 00:30:34,582 --> 00:30:36,751 30 yıldır rahibeyim. 358 00:30:37,418 --> 00:30:39,337 Kendine acıyanı anında anlarım. 359 00:30:39,921 --> 00:30:41,005 Peki, tamam. 360 00:30:42,382 --> 00:30:43,925 Baban buralarda meşhurdu. 361 00:30:45,718 --> 00:30:47,262 Maçlarını izledim. 362 00:30:50,974 --> 00:30:53,059 Defalarca yere serildiğini gördüm. 363 00:30:54,143 --> 00:30:55,770 Ama hep ayağa kalktı. 364 00:34:23,102 --> 00:34:24,520 Tanrı aşkına, sen ne... 365 00:34:25,229 --> 00:34:26,564 -Hissettin mi? -Neyi? 366 00:34:26,647 --> 00:34:28,316 Altımızdan üç metro hattı geçiyor. 367 00:34:30,485 --> 00:34:33,988 Her an yer altında sarsıntı yaratan altı farklı tren oluyor. 368 00:34:34,405 --> 00:34:35,656 Bu geçen E treniydi. 369 00:34:35,740 --> 00:34:36,824 Demek öyle. 370 00:34:36,908 --> 00:34:38,242 Yemek getirmişsin. 371 00:34:38,326 --> 00:34:39,702 Evet. Şey getirdim... 372 00:34:40,661 --> 00:34:43,247 Nonna'nın yerinden etli ravyoli. Güzel. 373 00:34:44,165 --> 00:34:45,750 Seninki de artistlik. 374 00:34:50,129 --> 00:34:52,340 Hâlâ dövüşebildiğini görmek istiyor. 375 00:34:52,423 --> 00:34:54,592 Bence iyi bir fikir değil. 376 00:34:55,176 --> 00:34:56,844 Tedirgin olacağın mı tuttu? 377 00:34:58,137 --> 00:35:00,640 Bedeni iyileştirirsen ruh da iyileşir. 378 00:35:00,723 --> 00:35:02,517 Tam tersi. 379 00:35:03,684 --> 00:35:04,977 Buna ihtiyacı var. 380 00:35:06,020 --> 00:35:09,774 Yataktan kalkmasını sağlayan tek şey buydu. Lütfen ayarla. 381 00:35:21,369 --> 00:35:25,373 -Bunu ayarladığın için sağ ol. -Eller Tanrı'nın işini yapmaya yarar. 382 00:35:26,040 --> 00:35:30,378 -Tanrı bu yüzden mi beni bu hâle soktu? -Hayır. Boksu bu yüzden yarattı. 383 00:35:32,713 --> 00:35:34,507 -Eldiven? -Önce kask. 384 00:35:34,590 --> 00:35:36,175 Olmaz. Dengemi bozar. 385 00:35:36,259 --> 00:35:38,719 -Salaklık etme. -Beni dinle. 386 00:35:38,803 --> 00:35:42,181 Bunun işe yaraması için her şeyi duyup hissetmem lazım. 387 00:35:42,265 --> 00:35:44,600 Unutma, çeneni sıkı tutacaksın. 388 00:35:45,184 --> 00:35:46,561 Elbette. Dua etmekten iyidir. 389 00:35:52,108 --> 00:35:54,068 Kör birine mi vurmamı istiyorsun? 390 00:35:55,528 --> 00:35:56,529 Pekâlâ. 391 00:36:23,514 --> 00:36:25,308 Kestik! Mola! 392 00:36:28,352 --> 00:36:29,854 -İyi misin? -Evet, iyiyim. 393 00:36:30,605 --> 00:36:32,356 Vay be. Çok sert vuruyor. 394 00:36:33,941 --> 00:36:37,278 İnanılmaz. Gözlerimle görmesem inanmazdım. 395 00:36:37,361 --> 00:36:40,489 Hayır. Bir tuhaflık var. Suyun altında gibiyim. 396 00:36:40,573 --> 00:36:42,325 -Belki bu kadar yeter. -Hayır. 397 00:36:42,408 --> 00:36:43,701 Devam edelim. 398 00:37:20,071 --> 00:37:21,072 Matthew? 399 00:37:22,740 --> 00:37:23,741 Matthew! 400 00:37:45,930 --> 00:37:47,640 Sen bir de diğer elemanı gör. 401 00:37:53,437 --> 00:37:55,106 Her şeye rağmen... 402 00:37:58,234 --> 00:37:59,610 ...bence inanılmazdın. 403 00:38:01,946 --> 00:38:02,947 Sağ ol. 404 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 Rahibe, ben... 405 00:38:06,367 --> 00:38:09,120 Başın döndü mü? O hâlde hatırım için tak. 406 00:38:14,709 --> 00:38:16,502 Bana karşı çok naziksin. 407 00:38:17,712 --> 00:38:18,838 Öyleyim, değil mi? 408 00:38:19,880 --> 00:38:20,881 Ve sabırlı. 409 00:38:21,215 --> 00:38:22,800 Hem de çok sabırlı. 410 00:38:23,551 --> 00:38:25,886 Kimseye söyleme. Sonra yumuşadığımı düşünürler. 411 00:38:25,970 --> 00:38:28,931 Yok. Eminim kimse böyle düşünmez. 412 00:38:30,224 --> 00:38:31,392 Sana bir bakayım. 413 00:38:35,187 --> 00:38:36,981 Babama ben dikiş atardım. 414 00:38:38,149 --> 00:38:40,651 Dikişlerin mükemmel. 415 00:38:40,735 --> 00:38:43,404 Burada dikiş atmak için çok fırsat oluyor. 416 00:38:47,992 --> 00:38:49,160 Her şey yolunda mı? 417 00:38:50,119 --> 00:38:51,787 Evet. Yolunda. 418 00:38:53,581 --> 00:38:55,541 Yukarı çıkmam lazım. 419 00:39:03,966 --> 00:39:06,469 Benimle ayine katılmak ister misin? 420 00:39:10,056 --> 00:39:11,474 Belki bir dahaki sefere. 421 00:39:11,557 --> 00:39:12,892 Sözünü unutma. 422 00:40:08,781 --> 00:40:12,576 Durun! Bırakın! Ne yapıyorsunuz? Baba! 423 00:40:13,160 --> 00:40:14,829 Baba! 424 00:40:35,641 --> 00:40:38,853 Yardım edin! Durun! Yardım edin! 425 00:40:39,937 --> 00:40:41,647 Aman Tanrım! Baba! Baba... 426 00:40:51,282 --> 00:40:53,159 Dayan baba. Seni hastaneye götüreceğim. 427 00:41:12,386 --> 00:41:13,596 Acele et! 428 00:41:15,347 --> 00:41:17,975 Pislik herif, bu seni ilgilendirmezdi. 429 00:41:19,435 --> 00:41:20,436 Gel hadi. 430 00:41:48,088 --> 00:41:51,759 -Bu orospu çocuğunu öldürmeliyiz. -Boş ver. Bırak. 431 00:41:55,971 --> 00:41:56,972 Durun. 432 00:42:09,443 --> 00:42:10,569 Tanrım, beni affet. 433 00:42:14,949 --> 00:42:16,867 Bırak. Gidelim hadi. 434 00:42:49,066 --> 00:42:52,570 Gerçekten hindi bitti mi? Gelirken şarküteriye uğramadın mı? 435 00:42:53,279 --> 00:42:55,030 Aslında uğradım. 436 00:42:55,114 --> 00:42:59,034 Ama ödeme esnasında sorun çıktı. 437 00:43:00,244 --> 00:43:03,497 Parti bitmeden anlatmak istemedim. 438 00:43:05,499 --> 00:43:08,502 Hangi kartı kullandın? Kırmızı Visa'yı, değil mi? 439 00:43:08,586 --> 00:43:10,421 Evet, tabii ki. 440 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 Baba. 441 00:43:13,132 --> 00:43:15,467 Selam! İşte doğum günü çocuğu! 442 00:43:15,551 --> 00:43:18,762 Masi Savina yine yemeği mahvediyor musun diye soruyor. 443 00:43:20,556 --> 00:43:22,308 Efendim? 444 00:43:22,975 --> 00:43:26,061 Yoksa yine benim aşçılığıma dil mi uzattı? 445 00:43:26,145 --> 00:43:27,146 Gel bakayım. 446 00:43:28,147 --> 00:43:31,191 Gel, bir aşçıbaşı nasıl çalışır, göstereyim. 447 00:43:32,401 --> 00:43:33,944 Bak şimdi. 448 00:43:35,362 --> 00:43:37,281 Ne yaptığımı görüyor musun Sami? 449 00:43:37,364 --> 00:43:39,617 Buna "sıyırma" denir. 450 00:43:40,534 --> 00:43:42,411 Zorluk derecesi çok yüksektir. 451 00:43:44,538 --> 00:43:46,290 -Yapmak ister misin? -Evet. 452 00:43:49,043 --> 00:43:52,296 Kırmızı Visa'yı kullandığından emin misin? 453 00:43:52,379 --> 00:43:56,383 Borcu geçen hafta ödemiştim. Sorun çıkmaması gerekirdi. 454 00:43:56,467 --> 00:44:00,554 Kırmızı Visa'yı da, mavi Visa'yı da, gümüş Mastercard'ı da denedim. 455 00:44:00,638 --> 00:44:03,766 Sanırım kütüphane kartımı bile denedim. 456 00:44:07,853 --> 00:44:08,979 Hallederiz. 457 00:44:09,480 --> 00:44:11,190 Yine altından kalkarız elbet. 458 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 Herkes beni dinlesin lütfen. 459 00:44:15,152 --> 00:44:16,987 Nihar bas bas bağırarak 460 00:44:17,071 --> 00:44:19,823 ilan ettiği hâlde yine de duymamayı başardıysanız 461 00:44:21,158 --> 00:44:25,663 cesur yengem kanseri tamamen yenmiş durumda. 462 00:44:28,749 --> 00:44:31,168 Karşınıza çıkan onca engeli düşününce 463 00:44:31,460 --> 00:44:33,962 zor bir süreç yaşadığınızı söyleyebiliriz. 464 00:44:34,380 --> 00:44:38,092 Sigortanın masrafları karşılamayı defalarca reddetmesi gibi... 465 00:44:38,550 --> 00:44:41,804 O şerefsiz kurumlar adamı tank gibi eziyor. 466 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 Neyse... 467 00:44:47,643 --> 00:44:49,269 ...bu akşam kutlama vakti. 468 00:44:50,479 --> 00:44:53,899 Bu senin için Saanvi. Şerefe. 469 00:44:53,982 --> 00:44:57,027 -Sensiz yapamazdık kardeşim. -Lütfen, hiç gerek yok. 470 00:44:58,112 --> 00:44:59,363 Çok ciddiyim Ray. 471 00:45:01,490 --> 00:45:02,991 Asıl işi siz yaptınız. 472 00:45:03,742 --> 00:45:05,661 Ben sadece birkaç çek yazdım. 473 00:45:08,122 --> 00:45:09,832 Burada ne arıyorsun ufaklık? 474 00:45:10,249 --> 00:45:12,751 Herkes yemek yiyor. Mumları yakmak için bekliyoruz. 475 00:45:12,835 --> 00:45:13,961 İstemiyorum. 476 00:45:14,878 --> 00:45:18,132 Pasta istemiyor musun? Pasta istemiyorum, diyor. 477 00:45:18,215 --> 00:45:20,259 Arkadaş hasta galiba. 478 00:45:21,719 --> 00:45:23,429 Şaka bir yana, sorun nedir? 479 00:45:23,679 --> 00:45:26,265 Aile partisini neden bugün yaptık, anlamıyorum. 480 00:45:26,348 --> 00:45:29,518 Sana Ricky Thomas parti veriyor demiştim. 481 00:45:29,601 --> 00:45:32,771 Şu anda onun evinde bovling oynuyor olabilirdim. 482 00:45:33,355 --> 00:45:35,899 Thomas'ların evinde bovling salonu mu var? 483 00:45:36,900 --> 00:45:38,068 Beni dinle. 484 00:45:38,152 --> 00:45:42,114 Yaz geldiğinde çılgın partiler veren asıl sen olacaksın 485 00:45:42,197 --> 00:45:45,159 çünkü havuz bu yıl yapılacak. 486 00:45:45,242 --> 00:45:46,869 -Sahiden mi? -Herhâlde yani. 487 00:45:46,952 --> 00:45:49,997 Haziranda seni tramplenden suya atıyor olacağım. 488 00:45:50,080 --> 00:45:53,751 Hadi, içeri girip biraz pasta yiyelim, ne dersin? 489 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 -Olur. -Tamam mı? 490 00:46:00,048 --> 00:46:02,259 -Havuz mu? -Hiç başlama. 491 00:46:02,342 --> 00:46:06,180 Nadia, okuma yazma hocalarından birinin işi bıraktığını söyledi. 492 00:46:06,263 --> 00:46:08,724 Belki merkezde akşam saatlerinde ders... 493 00:46:08,807 --> 00:46:10,934 Hayır. Bunları konuşmuştuk. 494 00:46:11,018 --> 00:46:13,854 Biliyorum Ray ama başka çaremiz yok gibi. 495 00:46:13,937 --> 00:46:15,439 Ben hallederim. 496 00:46:17,149 --> 00:46:18,525 Her şeyi halledeceğim. 497 00:47:13,831 --> 00:47:16,917 Salazar'la dokuzda toplantım var, kısa bir konu değilse... 498 00:47:17,000 --> 00:47:20,712 -Salazar'ı şehre çağırdılar. -O hâlde buyur. 499 00:47:21,505 --> 00:47:22,506 Sağ ol. 500 00:47:24,007 --> 00:47:25,634 SORUMLU ÖZEL AJAN 501 00:47:25,717 --> 00:47:26,844 Performans incelemem. 502 00:47:26,927 --> 00:47:29,096 Ay sonunda bakacağız, değil mi? 503 00:47:29,888 --> 00:47:31,390 Öne alınmasını istiyorum. 504 00:47:32,266 --> 00:47:33,767 Şimdi hemen yapalım. 505 00:47:35,018 --> 00:47:36,562 Bu biraz zor Ray. 506 00:47:37,354 --> 00:47:39,690 Bu incelemelerin tarihi kolay değişmez. 507 00:47:39,773 --> 00:47:42,568 O hâlde neden iki seferdir erteleniyor? 508 00:47:44,695 --> 00:47:48,615 Bileğimin hakkıyla kazandığım terfiyi elimden alıyorsun. 509 00:47:48,699 --> 00:47:50,784 Büro değil. Sen yapıyorsun. 510 00:47:51,577 --> 00:47:54,955 Neden böyle bir şey yaptığını anlamakta zorluk çekiyorum. 511 00:47:55,539 --> 00:47:58,292 Belki fırsat eşitliği ilkesi uyarınca şikâyette bulunmalıyım. 512 00:48:00,043 --> 00:48:01,044 Haklısın. 513 00:48:01,837 --> 00:48:06,091 İncelemelerin ertelenme sebebi takvim değişikliği, yeniden yapılanma 514 00:48:06,174 --> 00:48:08,802 veya yumurtladığım diğer bahaneler değildi. 515 00:48:09,970 --> 00:48:11,763 Amacım seni korumaktı. 516 00:48:12,431 --> 00:48:13,432 Korumak mı? 517 00:48:14,349 --> 00:48:16,435 Kredi notun ne, biliyor musun? 518 00:48:18,103 --> 00:48:24,026 -557. Notun 557. -İyi olmadığının farkındayım. Ama... 519 00:48:24,109 --> 00:48:28,238 Borç içindesin, yani başkalarının kanca atması için hedef konumundasın. 520 00:48:28,906 --> 00:48:33,285 Bu denli zafiyeti olanları terfi ettirmemek Büro politikasıdır. 521 00:48:33,368 --> 00:48:37,164 İstisnai durumlar söz konusuydu, bunu sen de biliyorsun. 522 00:48:37,956 --> 00:48:41,209 -Yengem hastaydı ve... -Üzgünüm. 523 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 Üç buçuk sene oldu. 524 00:48:44,546 --> 00:48:47,716 Zam almayalı üç buçuk sene oldu. 525 00:48:48,842 --> 00:48:50,177 Bu haksızlık. 526 00:48:51,428 --> 00:48:52,429 Biliyorum. 527 00:48:54,514 --> 00:48:56,016 İyi bir ajansın. 528 00:48:57,017 --> 00:49:01,188 Ama sen mali tablonu düzeltene dek sana yardımcı olamam. 529 00:49:05,108 --> 00:49:06,109 Ama bak... 530 00:49:07,194 --> 00:49:08,570 ...hazır buradayken... 531 00:49:10,447 --> 00:49:11,823 ...sana bir iş vereyim. 532 00:49:15,243 --> 00:49:17,079 Zamanlaman harika. 533 00:49:17,162 --> 00:49:18,956 Boktan bir angarya. Biliyorum. 534 00:49:19,039 --> 00:49:23,043 Bu adamla her ay konuşuyoruz ama bize bir şey vermiyor. 535 00:49:24,294 --> 00:49:25,837 En azından yolu manzaralı. 536 00:49:49,861 --> 00:49:54,992 Bay Fisk, ben FBI'dan Özel Ajan Ray Nadeem. 537 00:49:55,951 --> 00:49:59,037 FBI sizden bazı konularda yardım istiyor... 538 00:50:02,666 --> 00:50:04,751 Hadi, bana siktir git de de 539 00:50:04,835 --> 00:50:06,753 vaktimizi boşa harcamayalım. 540 00:50:10,590 --> 00:50:13,176 Söyler misin Özel Ajan Nadeem... 541 00:50:15,262 --> 00:50:19,725 Çok sevdiğin ve korumak için her şeyi yapacağın birileri var mı? 542 00:50:21,601 --> 00:50:23,228 Beni tehdit mi ediyorsun? 543 00:50:27,816 --> 00:50:30,610 Hayatta çok hata yaptım. 544 00:50:34,156 --> 00:50:38,201 Bu hataların bedellerini de ödemeye razıyım. 545 00:50:39,411 --> 00:50:41,872 Ama razı olmadığım şey, 546 00:50:43,540 --> 00:50:47,210 sevdiğim kadının da benim hatalarımın bedelini ödemesi. 547 00:50:53,008 --> 00:50:55,427 Onu korumak için yapmayacağım şey yok. 548 00:50:56,720 --> 00:50:58,013 Her şeyi yaparım. 549 00:51:04,686 --> 00:51:05,979 Pardon ama... 550 00:51:07,481 --> 00:51:09,024 ...ne demeye çalışıyorsun? 551 00:51:12,903 --> 00:51:14,571 Anlaşma yapmak istiyorum. 552 00:52:17,592 --> 00:52:19,594 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro