1 00:01:48,316 --> 00:01:51,277 Fader Lantom. Clinton Church. 2 00:02:04,958 --> 00:02:06,376 Varför tog du hit honom? 3 00:02:06,459 --> 00:02:09,420 Han är en av oss. Vad hade jag för val? 4 00:02:09,504 --> 00:02:12,298 Metro-General, kanske? Ring en ambulans. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,591 Han är en brottsbekämpare. 6 00:02:13,675 --> 00:02:16,219 Om han hamnar på sjukhus, blir han gripen. 7 00:02:18,429 --> 00:02:20,473 Det här är syster Maggie Grace... 8 00:02:20,557 --> 00:02:22,725 Det är Matthew. Jack Murdocks son. 9 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 Ursäkta. Jag ringde fel. 10 00:02:29,858 --> 00:02:32,402 Hämta en avbitartång. Vi måste få av honom dräkten. 11 00:02:32,485 --> 00:02:35,280 Gå till köket och hämta all is vi har. 12 00:02:35,363 --> 00:02:36,948 -Vad kan jag göra? -Du har gjort nog. 13 00:02:44,372 --> 00:02:45,874 Vart tog du vägen, Elektra? 14 00:02:49,919 --> 00:02:51,254 Jag kommer att dö här. 15 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 Det är så här det känns att leva. 16 00:03:14,402 --> 00:03:16,362 Hämta Maggie. Säg att han är vaken. 17 00:03:16,446 --> 00:03:17,530 Elektra... 18 00:03:17,614 --> 00:03:20,575 -Hur mår du? -Försök inte resa på dig. 19 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 Var... 20 00:03:21,826 --> 00:03:23,912 St. Agnes. Barnhemmet. 21 00:03:23,995 --> 00:03:26,831 -Hur länge? -Ligg kvar. Flera veckor. 22 00:03:28,666 --> 00:03:30,335 -Var är hon? -Vem? 23 00:03:30,418 --> 00:03:31,377 Elektra. Jag... 24 00:03:31,461 --> 00:03:34,214 Jag vet inte vem det är. Lägg dig ner. 25 00:03:34,297 --> 00:03:36,591 -Du gör dig illa. -Mitt öra... Jag kan inte... 26 00:03:36,674 --> 00:03:39,135 Sluta nu! 27 00:03:44,140 --> 00:03:45,600 Förbannat! 28 00:03:45,683 --> 00:03:48,478 Jag ser inget. 29 00:03:49,229 --> 00:03:53,066 Jag ser inget! 30 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 31 00:05:13,479 --> 00:05:14,689 Matthew? 32 00:05:17,358 --> 00:05:18,401 Fader. 33 00:05:20,361 --> 00:05:21,779 Jag visste inte att du var där. 34 00:05:25,491 --> 00:05:27,702 Det måste kännas konstigt att vara tillbaka. 35 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 Du växte upp här. 36 00:05:30,997 --> 00:05:32,749 Jag har inte tackat dig än. 37 00:05:32,832 --> 00:05:36,127 Vi kan lita på att nunnorna är diskreta. 38 00:05:37,211 --> 00:05:41,132 Syster Maggie har fått dem att svära att inget säga. 39 00:05:41,215 --> 00:05:42,842 Först svor hon åt mig. 40 00:05:44,886 --> 00:05:48,181 Om du vill ta emot nattvarden... 41 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 ...kan vi... 42 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 Eller så pratar vi bara. 43 00:05:59,233 --> 00:06:00,610 Elektra... 44 00:06:02,153 --> 00:06:04,822 ...var med mig när huset rasade. 45 00:06:04,906 --> 00:06:08,076 Matthew, Elektra dog för flera månader sen. 46 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 -Vi höll en begravning. -Jag minns det. 47 00:06:12,121 --> 00:06:15,333 Jag vet att det låter galet, men hon var där. 48 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 Jag... 49 00:06:17,418 --> 00:06:19,879 ...höll i henne när... 50 00:06:20,588 --> 00:06:24,342 Byggnaden var omringad när den rasade. 51 00:06:25,176 --> 00:06:27,387 Ingen annan sågs ta sig ut. 52 00:06:28,221 --> 00:06:30,014 Jag beklagar. 53 00:06:32,392 --> 00:06:35,770 Vill du bikta dig och ta emot nattvarden? 54 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 Inte idag, fader. 55 00:06:42,068 --> 00:06:44,737 Mystik är inget för mig, Matthew. 56 00:06:44,821 --> 00:06:49,242 Jag är nog den mest rationella surgubben i hela stiftet, 57 00:06:49,325 --> 00:06:54,330 men även jag får erkänna att det är ett mirakel att du överlevde. 58 00:06:58,709 --> 00:07:01,504 Våra samtal brukar se ut så här. 59 00:07:03,589 --> 00:07:08,761 Jag kommer till dig med frågor och du berättar hur du tolkar Gud. 60 00:07:08,845 --> 00:07:11,848 -Det ligger i arbetets natur. -Kan vi ta en paus? 61 00:07:12,890 --> 00:07:13,891 Visst. 62 00:07:16,310 --> 00:07:18,104 Jag finns här. 63 00:07:20,690 --> 00:07:22,525 När du är redo att prata... 64 00:07:25,194 --> 00:07:26,612 ...så pratar vi. 65 00:07:32,410 --> 00:07:33,578 Är han död? 66 00:07:39,542 --> 00:07:40,460 Vem är du? 67 00:07:40,543 --> 00:07:42,170 Jag är som ni. 68 00:07:43,171 --> 00:07:44,297 Jag växte upp här. 69 00:07:44,380 --> 00:07:46,466 Jäklar! Vad har hänt? 70 00:07:47,884 --> 00:07:49,135 Livet. 71 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 Ni får inte vara här. 72 00:07:52,305 --> 00:07:56,392 Om ni orkar vara uppe på benen igen, kan ni gå i skolan. 73 00:07:56,476 --> 00:07:57,643 Förlåt, syster. 74 00:08:01,939 --> 00:08:02,773 Hej, Matthew. 75 00:08:04,192 --> 00:08:05,818 De är rädda för dig. 76 00:08:06,694 --> 00:08:08,821 Det var du också i deras ålder. 77 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 Jag ska byta förband på dig, 78 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 helst utan att du flänger runt som en idiot. 79 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Det här borde väl inte förvåna mig. 80 00:08:24,712 --> 00:08:26,380 Du har alltid varit förbannad. 81 00:08:26,464 --> 00:08:30,551 Men förr var du bara en pojke som hade förlorat synen. 82 00:08:31,552 --> 00:08:35,097 Nu är du djävulen i Hell's Kitchen. 83 00:08:36,474 --> 00:08:37,642 Du känner till mig. 84 00:08:37,725 --> 00:08:39,936 Vi är inte helt avskurna från omvärlden. 85 00:08:41,312 --> 00:08:45,566 Inte trodde jag att det var en av oss som kutade runt i halloweendräkt. 86 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 Det jag har hört att du kan göra... 87 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 Du är väl blind? 88 00:08:51,906 --> 00:08:53,991 Det är väl inget du har fejkat? 89 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Grattis. 90 00:08:57,954 --> 00:08:59,497 Du avslöjade mig. 91 00:09:00,122 --> 00:09:01,749 Tycker du att frågan är orimlig? 92 00:09:04,168 --> 00:09:06,170 Ja, jag blev blind av olyckan. 93 00:09:07,463 --> 00:09:11,342 Samtidigt skärptes mina andra sinnen. 94 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 Men var inte orolig. 95 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 Den tiden är över. 96 00:09:17,640 --> 00:09:21,686 Jag är döv på högerörat och kan inte ens ta mig till toaletten. 97 00:09:21,769 --> 00:09:24,522 Du är ganska illa tilltygad. 98 00:09:25,439 --> 00:09:27,733 Ryggraden, höften... 99 00:09:30,152 --> 00:09:33,364 Bakåtvolterna kan du nog glömma... 100 00:09:33,906 --> 00:09:35,992 ...men du är snart på fötter igen. 101 00:09:37,535 --> 00:09:39,078 Nu när du är utom fara... 102 00:09:40,830 --> 00:09:41,914 -...tycker jag... -Att jag ska gå. 103 00:09:44,208 --> 00:09:45,501 Det här är inget sjukhem. 104 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 -Jag förstår. -Jag är ledsen. 105 00:09:47,587 --> 00:09:48,754 Jag löser det. 106 00:09:51,215 --> 00:09:54,302 Det måste finnas nån jag kan ringa åt dig. 107 00:09:56,095 --> 00:09:56,929 Nej. 108 00:09:59,807 --> 00:10:01,017 Det finns ingen. 109 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 Ja. Nej, jag har redan lämnat in den. 110 00:10:05,104 --> 00:10:06,480 Jo! Hör på... 111 00:10:06,564 --> 00:10:08,941 Jaså, det. Det fattas ett citat. 112 00:10:09,025 --> 00:10:11,110 Jag har lagt ut några krokar. Nån nappar snart. 113 00:10:11,193 --> 00:10:12,278 Okej. 114 00:10:12,361 --> 00:10:14,488 Du får den innan dagen är slut. 115 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 Okej. Hej då. 116 00:11:05,915 --> 00:11:07,249 Fan. 117 00:11:07,333 --> 00:11:09,043 Vad gör jag här, Matt? 118 00:11:09,126 --> 00:11:12,296 Det är nåt jag vill visa dig. 119 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 Jag är Daredevil. 120 00:11:32,608 --> 00:11:33,609 Hur var promenaden? 121 00:11:33,693 --> 00:11:36,112 Jag behövde lite utrymme. 122 00:11:36,195 --> 00:11:37,822 -Det är... -Självklart. Jag förstår. 123 00:11:38,781 --> 00:11:40,449 -Kom in. -Tack. 124 00:11:46,288 --> 00:11:47,790 Kan du se mig? 125 00:11:48,624 --> 00:11:51,836 Nej. Jag skulle inte kalla det att se. 126 00:11:53,254 --> 00:11:54,797 Det är annorlunda. Det... 127 00:11:57,299 --> 00:11:58,342 Det är bättre. 128 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 Hur då "annorlunda"? Hur då "bättre"? 129 00:12:02,346 --> 00:12:05,683 Jag känner på mig saker om dig. 130 00:12:06,642 --> 00:12:07,810 Som vadå? 131 00:12:08,728 --> 00:12:10,938 Det är så svårt att förklara. 132 00:12:12,231 --> 00:12:13,566 Försök. 133 00:12:13,649 --> 00:12:16,360 Jag vet att du stannade på vägen hit. 134 00:12:16,444 --> 00:12:18,154 På den indiska restaurangen vi gillar. 135 00:12:20,197 --> 00:12:23,075 Det var nog en nostalgitripp, 136 00:12:23,159 --> 00:12:25,953 för du åt inte där. Du tog bara en drink. 137 00:12:26,662 --> 00:12:28,998 Jag känner doften av curry på dina kläder 138 00:12:29,790 --> 00:12:31,709 och smaken av Jameson på dina läppar. 139 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Och jag vet att det gör dig illa till mods... 140 00:12:36,088 --> 00:12:38,048 ...för jag hör dina hjärtslag. 141 00:12:41,051 --> 00:12:42,344 Det här är förödmjukande. 142 00:12:42,428 --> 00:12:46,223 Karen, jag borde ha berättat det för dig. Du har all rätt att bli arg... 143 00:12:46,307 --> 00:12:49,059 Ja, det har jag. Jag borde bli väldigt arg. 144 00:12:49,935 --> 00:12:51,771 Men jag såg dig strida för mig. 145 00:12:52,730 --> 00:12:54,106 Två gånger. 146 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 Jag drömde om det. 147 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Jag har spelat upp det inom mig om och om igen, och... 148 00:13:03,073 --> 00:13:05,159 Hur kan jag vara så arg på nån som har räddat mitt liv? 149 00:13:05,242 --> 00:13:09,371 För att han är din vän. Du bryr dig om honom och han svek dig. 150 00:13:09,455 --> 00:13:11,624 Håll inte med mig. Det gör det bara värre. 151 00:13:16,545 --> 00:13:17,963 Vill du ha en drink? 152 00:13:24,637 --> 00:13:26,055 Och han vet att jag nickade. 153 00:13:28,098 --> 00:13:32,686 Är käppen bara spel för gallerierna? 154 00:13:33,270 --> 00:13:34,146 Ja. 155 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Förlåt. 156 00:13:38,901 --> 00:13:39,902 Varför? 157 00:13:41,403 --> 00:13:44,740 Varför litade du inte på mig? Trodde du att jag skulle döma dig? 158 00:13:44,824 --> 00:13:45,699 -Trodde du... -Nej. 159 00:13:45,783 --> 00:13:47,201 Jag dömde ju inte Frank. 160 00:13:47,284 --> 00:13:49,870 Det kanske du borde göra. 161 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 Castle är en mördare. Det är inte jag. 162 00:13:51,872 --> 00:13:54,250 Du kan inte alltid veta vad folk har för motiv. 163 00:13:54,333 --> 00:13:58,003 Nej, men jag vet när de ljuger för mig. Deras hjärtslag avslöjar dem. 164 00:14:00,673 --> 00:14:03,342 En sak är säker: Jag tänker aldrig ljuga för dig igen. 165 00:14:05,261 --> 00:14:08,013 Det är ett löfte. Du kan fråga mig vad du vill. 166 00:14:16,230 --> 00:14:17,481 Var har du den? 167 00:14:18,691 --> 00:14:21,443 I garderoben. I kistan. 168 00:14:27,074 --> 00:14:28,409 Jävlar. 169 00:14:30,202 --> 00:14:32,162 Vad händer nu? 170 00:14:32,246 --> 00:14:35,499 Det är över. Jag ska lämna Daredevil bakom mig. 171 00:14:35,583 --> 00:14:38,085 Kan du göra det, bara så där? 172 00:14:39,169 --> 00:14:40,170 Ja. 173 00:14:42,882 --> 00:14:46,969 Vet du... Du och Foggy hade nästan övertygat mig om att det var spriten. 174 00:14:47,052 --> 00:14:47,970 Det verkade logiskt. 175 00:14:48,053 --> 00:14:52,474 Hemlighetsmakeriet. Du struntade i sociala och yrkesmässiga plikter. 176 00:14:52,558 --> 00:14:53,809 Som en missbrukare. 177 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 -Så är det inte. -Hjälp mig då, för jag är inte du. 178 00:14:59,607 --> 00:15:01,817 Jag kan inte avgöra om du ljuger. 179 00:15:20,085 --> 00:15:24,006 Han behöver inte vara en del av mig längre. 180 00:15:26,050 --> 00:15:27,676 Jag vill inte att han ska vara det. 181 00:15:31,555 --> 00:15:33,140 Jag vill tro dig. 182 00:15:38,646 --> 00:15:41,065 Jag vet inte om Daredevil är problemet. 183 00:15:46,987 --> 00:15:47,821 Den sved. 184 00:15:51,659 --> 00:15:52,660 Fan! 185 00:15:53,786 --> 00:15:54,703 Karen? 186 00:15:54,787 --> 00:15:56,372 Är du här? 187 00:15:59,500 --> 00:16:01,251 -Är allt bra? -Hej. Ja. 188 00:16:01,335 --> 00:16:05,839 -Det är bra. Tack för att du kom. -Släppte fastighetsskötaren in dig? 189 00:16:07,508 --> 00:16:10,928 Skulle inte du packa ihop allt? 190 00:16:11,011 --> 00:16:12,096 Jo, men... 191 00:16:13,055 --> 00:16:17,685 Jag sa ju att jag skulle prata med hyresvärden om att säga upp stället. 192 00:16:19,561 --> 00:16:20,646 En överraskning. 193 00:16:22,231 --> 00:16:24,733 Så när du bad mig om bärhjälp... 194 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 Ja, jag ljög. 195 00:16:26,652 --> 00:16:29,655 Eller det var väl snarare ett vilseledande... 196 00:16:30,781 --> 00:16:32,616 Visst. Du vilseledde. 197 00:16:32,700 --> 00:16:34,785 Journalistlivet har förändrat dig. 198 00:16:35,786 --> 00:16:36,912 Vad gör jag här, då? 199 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 Visst, ja. Så... 200 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 Vänta nu. Bor du här? 201 00:16:43,002 --> 00:16:48,132 Nej. Herregud. Jag betalar bara en del av räkningarna tills Matt kommer hem, men... 202 00:16:51,885 --> 00:16:53,137 Matt blir vräkt. 203 00:16:53,220 --> 00:16:56,557 Du måste hjälpa mig att övertala hyresvärden att skjuta på det. 204 00:16:57,975 --> 00:16:59,560 -Karen... -Jag betalar två hyror... 205 00:16:59,643 --> 00:17:01,687 Det är lite tajt den här månaden. 206 00:17:15,325 --> 00:17:18,078 Även om det smärtar mig att säga, 207 00:17:19,329 --> 00:17:20,706 så är du en reporter. 208 00:17:20,789 --> 00:17:24,460 Se på fakta. En byggnad rasade på Matt. En stor byggnad. 209 00:17:24,543 --> 00:17:26,295 Ingen har hört nåt sen dess. 210 00:17:26,879 --> 00:17:28,338 Matt är död. 211 00:17:30,799 --> 00:17:33,469 Det är första gången jag säger det högt. 212 00:17:36,221 --> 00:17:37,639 Jag vill inte heller acceptera det. 213 00:17:38,432 --> 00:17:40,559 Särskilt inte när det var jag som... 214 00:17:40,642 --> 00:17:42,186 -Du vet. -Nej. 215 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 -Jag gav honom dräkten. -Nej. 216 00:17:45,731 --> 00:17:47,149 Gör inte så mot dig själv. 217 00:17:48,150 --> 00:17:49,193 Det var hans val. 218 00:17:49,276 --> 00:17:52,488 Han skulle ha tagit på sig den oavsett. 219 00:17:53,530 --> 00:17:54,531 Jag vet. 220 00:17:57,076 --> 00:18:00,704 Men jag önskar ändå att jag hade gett honom mjukisbyxor istället. 221 00:18:05,793 --> 00:18:09,713 Du har rätt. Allt du säger låter vettigt, men... 222 00:18:12,257 --> 00:18:13,759 Jag vet att det är irrationellt... 223 00:18:15,511 --> 00:18:16,887 ...men jag känner det på mig. 224 00:18:19,765 --> 00:18:20,808 Han är inte död. 225 00:18:29,024 --> 00:18:32,111 Jag betalar de här och nästa månads hyra. 226 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Nej. 227 00:18:33,445 --> 00:18:35,781 Vi delar på dem. Hälften var. 228 00:18:36,824 --> 00:18:40,702 Okej, men sen är det slut. 229 00:18:46,542 --> 00:18:47,751 Kom med här. 230 00:18:47,835 --> 00:18:51,588 Det är avskilt från barnen, så du kan stanna hur länge du vill. 231 00:18:51,672 --> 00:18:52,965 Det är lite unket. 232 00:18:53,674 --> 00:18:55,509 Jag har ändå inget luktsinne. 233 00:19:10,065 --> 00:19:11,066 Musiken... 234 00:19:11,150 --> 00:19:12,442 Kapellet ligger här ovanför. 235 00:19:14,027 --> 00:19:16,196 Ja, men är det inte arabiska? 236 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Moskén på 39th har haft en vattenläcka, 237 00:19:19,825 --> 00:19:22,786 så vi delar på vårt utrymme i några veckor. 238 00:19:23,704 --> 00:19:25,914 Vi tar hand om varann i Hell's Kitchen. 239 00:19:28,208 --> 00:19:29,751 Det här får duga. 240 00:19:30,836 --> 00:19:34,590 Det är vårt tvättrum, så det är bullrigt ibland. 241 00:19:36,216 --> 00:19:38,302 Jag kan alltid slå dövörat till. 242 00:19:38,385 --> 00:19:41,263 Vad bra. Inget ont som inte för nåt gott med sig. 243 00:19:42,556 --> 00:19:44,391 -Jag behöver hjälp att lägga honom. -Ja. 244 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 Jag vill sitta uppe ett tag. 245 00:19:47,352 --> 00:19:49,271 Då kan jag ta över nu, Paul. 246 00:19:50,480 --> 00:19:52,274 Matthew, om du vill prata... 247 00:19:52,357 --> 00:19:53,692 Nej, tack. 248 00:19:59,406 --> 00:20:00,407 Jaha... 249 00:20:02,326 --> 00:20:04,036 Sängen är rakt framför dig. 250 00:20:05,662 --> 00:20:07,664 Syster Anne har riggat allt. 251 00:20:10,334 --> 00:20:14,671 Om du trycker här, kommer vi springande. 252 00:20:15,839 --> 00:20:18,133 För vi har ju inget bättre för oss. 253 00:20:19,218 --> 00:20:20,969 Vad kristligt av er. 254 00:20:22,596 --> 00:20:27,726 Arg, sarkastisk och envis. 255 00:20:29,311 --> 00:20:31,271 Du kanske inte har några vänner. 256 00:20:32,439 --> 00:20:35,943 Nån har sagt till mig att krigare ska leva ensamma. 257 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 Att bry sig om andra gör en svag. 258 00:20:40,989 --> 00:20:42,824 Han behövde visst få sig ett nyp. 259 00:20:43,700 --> 00:20:45,118 Det skulle förklara en del. 260 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Fast han hade ju rätt. 261 00:20:49,331 --> 00:20:51,083 Jag släppte in folk och fick betala för det. 262 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 Det misstaget gör jag inte om. 263 00:20:53,877 --> 00:20:54,878 Vad är det här? 264 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 De låg i förrådet. 265 00:20:58,715 --> 00:21:01,009 Du var säkert den sista som läste dem. 266 00:21:09,518 --> 00:21:10,727 Min Bibel. 267 00:21:10,811 --> 00:21:13,063 Okej. Jag fattar vinken. 268 00:21:14,982 --> 00:21:18,819 Jag får känslan av att du har nåt otalt med honom där uppe. 269 00:21:18,902 --> 00:21:20,988 Nej. Inte alls. 270 00:21:21,530 --> 00:21:24,700 Nu vet vi var vi har varann. 271 00:21:27,202 --> 00:21:29,246 "I landet Us fanns en man..." 272 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 Jobs bok. 273 00:21:30,414 --> 00:21:31,790 Ja. 274 00:21:31,873 --> 00:21:33,667 Berättelsen om Guds perfekta tjänare. 275 00:21:33,750 --> 00:21:35,919 Han bad varje gryning, 276 00:21:36,003 --> 00:21:38,714 på knä och med ansiktet mot marken. 277 00:21:38,797 --> 00:21:41,800 Han slaktade tio getter, ett för vart och ett av hans barn, 278 00:21:41,883 --> 00:21:43,969 och brände dem på altaret till Guds ära. 279 00:21:44,052 --> 00:21:46,722 Av alla Guds krigare var Job den mest lojala. 280 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 Jag känner till historien. 281 00:21:48,348 --> 00:21:49,975 Då vet du vad som hände sen. 282 00:21:51,351 --> 00:21:53,979 Gud mördade alla tio barnen med berått mod. 283 00:21:54,563 --> 00:21:56,189 Han brände all Jobs mark. 284 00:21:56,273 --> 00:21:59,192 Sargade honom tills hans hud var fårad med blodiga sår. 285 00:21:59,276 --> 00:22:02,654 Gud lät skit och elände drabba sin mest perfekta tjänare. 286 00:22:02,738 --> 00:22:05,866 Ändå... vägrade Job förbanna Honom. 287 00:22:08,368 --> 00:22:09,703 Vet du vad jag har insett? 288 00:22:11,246 --> 00:22:12,539 Job var en mes. 289 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 Du förstår, jag var själv sån. 290 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 Jag var villig att lida. 291 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 Jag gav... 292 00:22:25,344 --> 00:22:29,264 ...mitt svett, mitt blod och min hud utan att klaga. 293 00:22:29,348 --> 00:22:32,142 För jag trodde mig vara Guds krigare. 294 00:22:35,979 --> 00:22:37,439 Inte nu längre. 295 00:22:40,859 --> 00:22:42,819 Nu är jag det jag gör i mörkret. 296 00:22:45,322 --> 00:22:46,948 Jag blöder bara för min egen skull. 297 00:23:19,481 --> 00:23:20,857 Du lyssnade inte. 298 00:23:23,652 --> 00:23:25,570 Jag hörde vartenda hätska ord. 299 00:23:27,072 --> 00:23:29,950 Du kanske hatar Gud just nu, men känslan är inte ömsesidig. 300 00:23:30,033 --> 00:23:31,701 Jag hatar honom inte. 301 00:23:33,370 --> 00:23:35,372 Jag har bara sett hans sanna jag. 302 00:23:36,998 --> 00:23:39,876 Och bara så att du vet: jag hade vänner. Jag hade ett liv. 303 00:23:40,794 --> 00:23:42,796 Jag bryr mig om folk 304 00:23:42,879 --> 00:23:46,007 och jag låter dem tro att jag är borta, för det är jag. 305 00:23:48,635 --> 00:23:49,761 Jag är inte Job. 306 00:23:52,389 --> 00:23:53,890 Jag vet sanningen nu. 307 00:23:54,850 --> 00:23:55,851 Vilken sanning? 308 00:24:01,857 --> 00:24:05,444 Att jag inför denna Gud... 309 00:24:07,404 --> 00:24:10,532 ...hellre dör som djävulen än lever som Matt Murdock. 310 00:25:14,054 --> 00:25:15,305 Tyst! 311 00:25:40,413 --> 00:25:42,457 Goda nyheter, mr Fisk. 312 00:25:42,541 --> 00:25:45,293 Din överklagan går enligt planerna. 313 00:25:47,420 --> 00:25:48,463 "Nyheter." 314 00:25:50,090 --> 00:25:52,008 Det antyder ny information. 315 00:25:53,301 --> 00:25:54,719 Börja där istället. 316 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Vi vill påminna om att vi enbart är budbärare. 317 00:25:58,682 --> 00:26:01,059 Vi har gjort allt för att hjälpa henne. 318 00:26:01,142 --> 00:26:05,438 Men vi har drabbats av några bakslag gällande ms Mariannas återkomst. 319 00:26:05,522 --> 00:26:08,358 Det blir mer invecklat än vi trodde. 320 00:26:15,407 --> 00:26:16,533 Varför det? 321 00:26:17,492 --> 00:26:20,495 Myndigheterna tänker åtala henne som medskyldig. 322 00:26:21,204 --> 00:26:25,083 Om de hittar henne utomlands, eller om hon kommer till USA, 323 00:26:25,166 --> 00:26:27,669 väntar åtal och fängelse. 324 00:26:37,220 --> 00:26:38,388 Jag förstår. 325 00:26:41,516 --> 00:26:42,601 Gå. 326 00:28:13,358 --> 00:28:15,026 Vad i hela världen gör du? 327 00:28:16,820 --> 00:28:18,154 Faller. 328 00:28:21,700 --> 00:28:23,326 Jag har nåt åt dig. 329 00:28:23,410 --> 00:28:25,745 Är det mat? Jag har inget luktsinne. 330 00:28:25,829 --> 00:28:27,372 En varm toddy. 331 00:28:27,455 --> 00:28:29,207 Den öppnar bihålorna. 332 00:28:32,460 --> 00:28:33,503 Tack. 333 00:28:33,586 --> 00:28:35,672 Och du måste fortsätta ta de här. 334 00:28:47,684 --> 00:28:52,731 Den är varm, men jag känner bara smaken av blod och aska. 335 00:28:55,817 --> 00:28:57,026 Skål. 336 00:28:57,110 --> 00:29:00,447 Piller och alkohol. Modern medicin när den är som bäst. 337 00:29:00,530 --> 00:29:01,823 Ta det lugnt, ljushuvud. 338 00:29:01,906 --> 00:29:04,200 Om du vill ha modern medicin, så är dörren där. 339 00:29:05,744 --> 00:29:08,037 -Det kvittar. -Så ska det låta. 340 00:29:09,622 --> 00:29:11,166 Hur går det med susandet? 341 00:29:11,249 --> 00:29:12,375 Som förut. 342 00:29:13,209 --> 00:29:14,878 Ge det tid. 343 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Du är fortfarande svullen. 344 00:29:19,090 --> 00:29:21,342 Kanske kommer hörseln tillbaka när det lägger sig. 345 00:29:23,178 --> 00:29:26,347 Eller när du får ut huvudet ur arslet. 346 00:29:28,933 --> 00:29:30,560 Hur många såna här har du druckit? 347 00:29:32,687 --> 00:29:34,022 Det du sa... 348 00:29:36,149 --> 00:29:39,444 ...om att hellre dö som djävulen än att leva som Matt Murdock... 349 00:29:42,697 --> 00:29:46,618 Jag vill bara att du ska veta att jag ser dig som en hjälte. 350 00:29:46,701 --> 00:29:49,329 Du gömmer dig här och tycker synd om dig själv. 351 00:29:50,163 --> 00:29:51,831 Här intill 352 00:29:51,915 --> 00:29:55,460 finns ett barnhem fullt med ungar som har förlorat allt och alla. 353 00:29:56,503 --> 00:30:00,548 Några av dem har funktionshinder och har det mycket värre än du. 354 00:30:00,632 --> 00:30:03,676 De försöker ändå göra det bästa av det, de små ynkryggarna. 355 00:30:03,760 --> 00:30:05,220 Okej. 356 00:30:06,304 --> 00:30:10,517 Och här sitter du, med alla Guds gåvor. 357 00:30:10,600 --> 00:30:16,064 Stilig, smart, med juridikexamen och folk som bryr sig om dig. 358 00:30:16,147 --> 00:30:18,608 Och du är modig nog att ge upp. 359 00:30:18,691 --> 00:30:20,485 Tja, tack ska du ha. 360 00:30:21,027 --> 00:30:22,654 För de hårda orden. 361 00:30:23,571 --> 00:30:27,617 Och för din charmigt förenklade syn på Gud och världen. 362 00:30:29,160 --> 00:30:31,246 Jag uppskattar allt du har gjort för mig, 363 00:30:31,329 --> 00:30:34,499 men tro inte att du vet nåt om mig eller mitt liv. 364 00:30:34,582 --> 00:30:36,751 Jag har varit nunna i 30 år. 365 00:30:37,418 --> 00:30:39,337 Jag känner igen självömkan. 366 00:30:39,921 --> 00:30:41,005 Okej. Bra. 367 00:30:42,382 --> 00:30:44,717 Din pappa var berömd i de här krokarna. 368 00:30:45,718 --> 00:30:47,262 Jag såg honom boxas. 369 00:30:50,974 --> 00:30:52,934 Jag såg honom bli golvad flera gånger. 370 00:30:54,143 --> 00:30:55,770 Men han låg aldrig kvar. 371 00:34:23,102 --> 00:34:24,520 Vad i hela friden... 372 00:34:25,229 --> 00:34:26,564 -Kände du? -Vadå? 373 00:34:26,647 --> 00:34:28,149 Det går tre t-banelinjer under oss. 374 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 Det är hela tiden sex olika tåg som får marken att vibrera. 375 00:34:34,405 --> 00:34:35,656 Det var E-linjen. 376 00:34:35,740 --> 00:34:36,824 Jaså, minsann? 377 00:34:36,908 --> 00:34:38,242 Du tog med mat. 378 00:34:38,326 --> 00:34:39,702 Ja. Jag har... 379 00:34:40,661 --> 00:34:43,247 Köttravioli från Nonna's. Härligt. 380 00:34:44,332 --> 00:34:45,625 Nu glänser du bara. 381 00:34:50,129 --> 00:34:52,340 Han vill veta att han fortfarande kan. 382 00:34:52,423 --> 00:34:54,592 Det här känns inte bra. 383 00:34:54,675 --> 00:34:56,594 Till skillnad från förut? 384 00:34:58,137 --> 00:35:00,640 Hela kroppen, så följer anden efter. 385 00:35:00,723 --> 00:35:02,517 Det är tvärtom. 386 00:35:03,684 --> 00:35:04,977 Han behöver det här. 387 00:35:06,020 --> 00:35:08,189 Det var det enda som fick upp honom ur sängen. 388 00:35:08,272 --> 00:35:09,774 Snälla, gör det bara. 389 00:35:21,452 --> 00:35:23,037 Tack för att du ordnade det här. 390 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 Händerna ska utföra Guds verk. 391 00:35:26,040 --> 00:35:30,378 -Var det därför han skapade mig så? -Nej. Det var därför han skapade boxning. 392 00:35:32,713 --> 00:35:34,507 -Handskar? -Hjälmen först. 393 00:35:34,590 --> 00:35:36,175 Nej. Då hänger jag inte med. 394 00:35:36,259 --> 00:35:38,719 -Var inte korkad nu. -Lyssna på mig. 395 00:35:38,803 --> 00:35:42,181 Om det här ska funka, måste jag känna och höra allt. 396 00:35:42,265 --> 00:35:44,600 Kom ihåg vad vi sa. Håll tyst om det här. 397 00:35:45,184 --> 00:35:46,561 Det är bättre än böner. 398 00:35:52,108 --> 00:35:53,943 Ska jag slå en blind kille? 399 00:35:55,528 --> 00:35:56,529 Okej. 400 00:36:23,514 --> 00:36:25,308 Bryt! 401 00:36:27,810 --> 00:36:29,437 -Är du okej? -Ja. 402 00:36:30,605 --> 00:36:32,356 Jisses. Han slår hårt. 403 00:36:33,941 --> 00:36:37,278 Tänk att jag får se det här med egna ögon. 404 00:36:37,361 --> 00:36:40,489 Nåt är fel. Det känns som om jag är under vatten. 405 00:36:40,573 --> 00:36:42,325 -Vi kanske borde sluta. -Nej. 406 00:36:42,408 --> 00:36:43,701 Nu kör vi. 407 00:37:20,071 --> 00:37:21,072 Matthew? 408 00:37:22,740 --> 00:37:23,741 Matthew! 409 00:37:45,930 --> 00:37:47,640 Du skulle se den andra killen. 410 00:37:53,437 --> 00:37:55,106 Hur som helst... 411 00:37:58,317 --> 00:37:59,610 ...så var du fantastisk. 412 00:38:01,946 --> 00:38:02,947 Tack. 413 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 Syster, jag... 414 00:38:06,367 --> 00:38:09,120 Snurrade huvudet runt ett varv? Bär det för min skull. 415 00:38:14,709 --> 00:38:16,502 Du har varit så snäll mot mig. 416 00:38:17,837 --> 00:38:19,797 Ja, visst har jag? 417 00:38:19,880 --> 00:38:22,758 Och otroligt tålmodig. 418 00:38:23,759 --> 00:38:25,886 Säg inget till nån. Då tror de att jag har mjuknat. 419 00:38:25,970 --> 00:38:28,931 Det finns nog ingen risk för det. 420 00:38:30,224 --> 00:38:31,392 Låt mig se på dig. 421 00:38:35,187 --> 00:38:36,981 Jag brukade sy ihop pappas sår. 422 00:38:38,149 --> 00:38:40,651 Dina stygn är perfekta. 423 00:38:40,735 --> 00:38:43,404 Jag får gott om tillfällen att öva här. 424 00:38:47,992 --> 00:38:49,160 Är allt bra? 425 00:38:50,119 --> 00:38:51,787 Javisst. 426 00:38:53,581 --> 00:38:55,541 Jag måste gå upp igen. 427 00:39:03,966 --> 00:39:06,469 Vill du gå i mässan med mig? 428 00:39:10,056 --> 00:39:11,474 Kanske nästa gång. 429 00:39:11,557 --> 00:39:12,892 Jag ska komma ihåg att du sa det. 430 00:40:08,781 --> 00:40:12,576 Hörru! Släpp! Vad håller ni på med? Pappa! 431 00:40:13,160 --> 00:40:14,829 Pappa! 432 00:40:35,641 --> 00:40:38,853 Släpp honom! Sluta! 433 00:40:39,937 --> 00:40:41,647 Herregud! Pappa! Pappa... 434 00:40:51,282 --> 00:40:53,159 Håll ut. Jag ska ta dig till sjukhuset. 435 00:41:12,386 --> 00:41:13,596 Kör! 436 00:41:15,347 --> 00:41:17,975 Det här rörde inte dig, din jävel. 437 00:41:19,435 --> 00:41:20,436 Kom igen, då. 438 00:41:48,088 --> 00:41:49,924 Vi borde döda den jäveln. 439 00:41:50,007 --> 00:41:51,759 Nej, lämna honom där. 440 00:41:55,971 --> 00:41:56,972 Vänta! 441 00:42:09,443 --> 00:42:10,569 Må Gud förlåta mig. 442 00:42:14,949 --> 00:42:16,867 Lämna honom. Vi sticker. 443 00:42:49,066 --> 00:42:52,570 Är kalkonen slut? Har du inte handlat? 444 00:42:53,279 --> 00:42:55,030 Jo, faktiskt. 445 00:42:55,114 --> 00:42:59,034 Det blev problem med betalningen i kassan. 446 00:43:00,244 --> 00:43:03,497 Jag ville vänta med att ta upp det tills efter kalaset. 447 00:43:05,958 --> 00:43:08,502 Vilket kort använde du? Det röda Visa-kortet? 448 00:43:08,586 --> 00:43:10,421 Ja, självklart. 449 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 Hej, pappa. 450 00:43:13,132 --> 00:43:15,467 Där har vi ju födelsedagsprissen! 451 00:43:15,551 --> 00:43:18,762 Masi Savina undrar om du förstör middagen. 452 00:43:20,556 --> 00:43:22,308 Ursäkta? 453 00:43:22,975 --> 00:43:26,061 Undergräver hon min kulinariska talang igen? 454 00:43:26,145 --> 00:43:27,146 Kom hit med dig. 455 00:43:28,147 --> 00:43:31,191 Jag ska visa dig hur en mästerkock gör. 456 00:43:32,401 --> 00:43:33,944 Kolla bara. 457 00:43:35,487 --> 00:43:37,281 Ser du det här, Sami? 458 00:43:37,364 --> 00:43:39,617 Tekniken går ut på tunna lager. 459 00:43:40,534 --> 00:43:42,411 Det är högst avancerat. 460 00:43:44,538 --> 00:43:46,290 -Tar du hand om den här? -Ja. 461 00:43:49,043 --> 00:43:52,296 Är du säker på att du använde det röda kortet? 462 00:43:52,379 --> 00:43:56,383 Jag betalade det förra veckan. Det borde funka. 463 00:43:56,467 --> 00:44:00,554 Jag provade med det röda, det blå, Mastercard Silver-kortet... 464 00:44:00,638 --> 00:44:03,766 Jag provade till och med mitt lånekort. 465 00:44:07,853 --> 00:44:08,979 Det ordnar sig. 466 00:44:09,647 --> 00:44:11,065 Vi har klarat det förut. 467 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 Kan jag få er uppmärksamhet? 468 00:44:15,152 --> 00:44:16,987 Om ni inte redan har hört det, 469 00:44:17,071 --> 00:44:19,823 trots att Nihar har basunerat ut det för hela världen, 470 00:44:21,158 --> 00:44:25,663 så är min modiga svägerska nu helt cancerfri. 471 00:44:28,749 --> 00:44:31,168 Vi vet att det inte har varit lätt, 472 00:44:31,710 --> 00:44:33,962 när du har mött så många hinder. 473 00:44:34,588 --> 00:44:37,633 Du har nekats försäkring flera gånger. 474 00:44:38,550 --> 00:44:41,804 De jävla institutionerna har kört över dig som stridsvagnar. 475 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 Men... 476 00:44:47,726 --> 00:44:49,186 ...ikväll ska vi fira. 477 00:44:50,479 --> 00:44:53,899 Den här skålen är för dig, Saanvi. 478 00:44:53,982 --> 00:44:55,901 Vi hade inte klarat det utan dig. 479 00:44:55,984 --> 00:44:57,027 Nej, sluta nu. 480 00:44:58,112 --> 00:44:59,363 Allvarligt, Ray. 481 00:45:01,490 --> 00:45:05,327 Ni gjorde allt jobb. Jag skrev bara några checkar. 482 00:45:08,122 --> 00:45:10,374 Vad gör du här ute? 483 00:45:10,457 --> 00:45:12,751 Alla äter. Vi ska snart tända ljusen. 484 00:45:12,835 --> 00:45:13,961 Jag vill inte ha nåt. 485 00:45:14,878 --> 00:45:18,132 Ingen tårta? Han vill inte ha tårta. 486 00:45:18,215 --> 00:45:21,051 Det måste vara nåt allvarligt fel på honom. 487 00:45:21,719 --> 00:45:23,887 Vad är det, grabben? 488 00:45:23,971 --> 00:45:26,265 Jag fattar inte varför vi har släktkalas idag. 489 00:45:26,348 --> 00:45:29,518 Jag sa ju att Ricky Thomas har bjudit hem kompisar. 490 00:45:29,601 --> 00:45:32,771 Jag skulle kunna vara i deras källare och bowla nu. 491 00:45:33,355 --> 00:45:35,816 Har de en bowlingbana i källaren? 492 00:45:36,900 --> 00:45:38,068 Här ska du få höra. 493 00:45:38,152 --> 00:45:42,114 I sommar blir det du som har de bästa partyna, 494 00:45:42,197 --> 00:45:45,159 för i år ska vi definitivt fixa en pool. 495 00:45:45,242 --> 00:45:46,869 -Är det sant? -Ja. 496 00:45:46,952 --> 00:45:49,997 I juni kastar jag dig i vattnet från dykbrädan. 497 00:45:50,080 --> 00:45:53,751 Ska vi gå in och ta lite tårta nu? 498 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 -Okej. -Ja. 499 00:46:00,048 --> 00:46:02,259 -Poolen igen? -Låt bli. 500 00:46:02,342 --> 00:46:06,180 Nadia sa att en av språklärarna slutade förra veckan. 501 00:46:06,263 --> 00:46:08,724 Jag kanske kan jobba några kvällar... 502 00:46:08,807 --> 00:46:10,934 Nej. Vi har redan pratat om det här. 503 00:46:11,018 --> 00:46:13,854 Jag vet det, men jag ser ingen annan utväg. 504 00:46:13,937 --> 00:46:15,439 Jag löser det. 505 00:46:17,357 --> 00:46:18,567 Jag ska ordna upp allt. 506 00:47:13,831 --> 00:47:16,917 Jag ska träffa Salazar kl. 09.00, så om det tar tid... 507 00:47:17,000 --> 00:47:20,712 -Salazar åkte till stan nyss. -Känn dig som hemma, då. 508 00:47:21,505 --> 00:47:22,506 Tack. 509 00:47:25,717 --> 00:47:26,844 Mitt utvecklingssamtal. 510 00:47:26,927 --> 00:47:29,096 Det är först i slutet på månaden. 511 00:47:30,097 --> 00:47:33,767 Jag vill flytta fram det. Jag vill ta det nu. 512 00:47:35,018 --> 00:47:36,562 Det är mycket begärt, Ray. 513 00:47:37,437 --> 00:47:39,690 Man kan inte flytta på dem hur som helst. 514 00:47:39,773 --> 00:47:42,568 Varför har det då skjutits upp två gånger? 515 00:47:44,695 --> 00:47:46,864 Du nekar mig möjligheten att avancera, 516 00:47:46,947 --> 00:47:48,615 fast jag förtjänar det. 517 00:47:48,699 --> 00:47:50,784 Nej, inte FBI. Du. 518 00:47:51,577 --> 00:47:54,955 Jag har ingen aning om varför. 519 00:47:55,664 --> 00:47:58,292 Jag kanske borde göra en anmälan om diskriminering. 520 00:48:00,043 --> 00:48:01,044 Du har rätt. 521 00:48:01,837 --> 00:48:03,171 Samtalet har inte skjutits upp 522 00:48:03,255 --> 00:48:06,091 på grund av schemaläggning eller omstrukturering 523 00:48:06,174 --> 00:48:08,802 eller vad jag nu skyllde på just då. 524 00:48:09,970 --> 00:48:11,763 Jag försöker skydda dig. 525 00:48:12,431 --> 00:48:13,432 Skydda mig? 526 00:48:14,349 --> 00:48:16,435 Vet du vad du har för FICO-värde? 527 00:48:18,103 --> 00:48:24,026 -Det är 557. -Det är inte så bra, men... 528 00:48:24,109 --> 00:48:28,113 Du drunknar i skulder och det gör dig utsatt för rekrytering. 529 00:48:28,906 --> 00:48:33,285 FBI har som policy att inte befordra nån som är så sårbar. 530 00:48:33,368 --> 00:48:37,164 Omständigheterna var extrema och det vet du. 531 00:48:37,956 --> 00:48:41,209 -Min svägerska var sjuk och jag... -Jag beklagar det. 532 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 Tre och ett halvt år. 533 00:48:44,546 --> 00:48:47,716 Jag har inte fått nån löneökning på tre och ett halvt år. 534 00:48:48,842 --> 00:48:50,177 Jag vet att det är fel. 535 00:48:51,428 --> 00:48:52,429 Jag vet det. 536 00:48:54,514 --> 00:48:56,016 Du är en bra agent. 537 00:48:57,017 --> 00:49:01,188 Men jag kan inte hjälpa dig förrän du löser din ekonomiska situation. 538 00:49:05,108 --> 00:49:06,109 Men... 539 00:49:07,194 --> 00:49:08,570 ...nu när du ändå är här... 540 00:49:10,447 --> 00:49:11,823 Det är din tur. 541 00:49:15,243 --> 00:49:17,079 Vilken bra tajming. 542 00:49:17,162 --> 00:49:18,956 Det är ett skituppdrag. Jag fattar. 543 00:49:19,039 --> 00:49:23,043 Vi pratar med honom varje månad. Vi får aldrig nåt ur honom. 544 00:49:24,294 --> 00:49:25,837 Men vägen dit är fin. 545 00:49:49,861 --> 00:49:54,992 Mr Fisk, jag är specialagent Ray Nadeem från FBI. 546 00:49:55,951 --> 00:49:59,037 FBI skulle vilja ha din hjälp med... 547 00:50:02,666 --> 00:50:04,751 Kan du bara be mig dra åt helvete, 548 00:50:04,835 --> 00:50:06,753 så att vi slipper slösa bort vår tid? 549 00:50:10,590 --> 00:50:13,176 Berätta, specialagent Nadeem... 550 00:50:15,262 --> 00:50:17,639 Har du nån i ditt liv som du älskar så mycket 551 00:50:17,723 --> 00:50:19,725 att du skulle skydda dem till varje pris? 552 00:50:21,852 --> 00:50:23,228 Hotar du mig? 553 00:50:27,816 --> 00:50:30,610 Jag har begått många misstag. 554 00:50:34,156 --> 00:50:38,201 Men jag accepterar att jag får betala för dem. 555 00:50:39,411 --> 00:50:41,872 Däremot tänker jag inte acceptera... 556 00:50:43,540 --> 00:50:47,210 ...att kvinnan jag älskar också måste betala för dem. 557 00:50:53,008 --> 00:50:55,427 Jag gör allt för att skydda henne. 558 00:50:56,720 --> 00:50:58,013 Allt. 559 00:51:04,686 --> 00:51:05,979 Ursäkta. 560 00:51:07,481 --> 00:51:09,024 Vad är det du säger? 561 00:51:12,903 --> 00:51:14,571 Jag vill göra en uppgörelse. 562 00:52:17,592 --> 00:52:19,594 Undertexter: Hanna Love Waurio