1 00:01:48,316 --> 00:01:51,277 Padre Lantom. Iglesia Clinton. 2 00:02:04,958 --> 00:02:06,376 ¿Y lo trae aquí? 3 00:02:06,459 --> 00:02:09,420 Es de los nuestros. ¿Qué iba a hacer, si no? 4 00:02:09,504 --> 00:02:12,298 ¿Llevarlo al Metro-General? Llama a emergencias. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,591 Es un justiciero. 6 00:02:13,675 --> 00:02:16,219 Si va a un hospital, la policía lo detendrá. 7 00:02:18,429 --> 00:02:20,473 Soy la hermana Maggie Grace, del orfanato St. Agnes... 8 00:02:20,557 --> 00:02:22,725 Es Matthew. El hijo de Jack Murdock. 9 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 Discúlpeme. Me he equivocado. 10 00:02:29,858 --> 00:02:32,402 Buscad un cortaalambres. Hay que quitarle el traje. 11 00:02:32,485 --> 00:02:35,280 Ve a la cocina y trae todo el hielo que haya. 12 00:02:35,363 --> 00:02:36,948 - ¿Puedo ayudar? - Ya ha hecho bastante. 13 00:02:44,372 --> 00:02:45,874 ¿Adónde fuiste, Elektra? 14 00:02:49,919 --> 00:02:51,254 Voy a morir aquí. 15 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 Esto es lo que se siente al estar vivo. 16 00:03:14,402 --> 00:03:16,362 Llama a Maggie. Ha despertado. 17 00:03:16,446 --> 00:03:17,530 Elektra... 18 00:03:17,614 --> 00:03:20,575 - ¿Cómo te encuentras? - No intentes levantarte. 19 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 ¿Dónde? 20 00:03:21,826 --> 00:03:23,912 En St. Agnes. El orfanato. 21 00:03:23,995 --> 00:03:26,831 - ¿Cuánto tiempo? - Échate. Varias semanas. 22 00:03:28,666 --> 00:03:30,335 - ¿Dónde está ella? - ¿Quién? 23 00:03:30,418 --> 00:03:31,377 Elektra. La... 24 00:03:31,461 --> 00:03:34,214 No sé quién es. No te incorpores. 25 00:03:34,297 --> 00:03:36,591 - Vas a hacerte daño. - El oído derecho... No... 26 00:03:36,674 --> 00:03:39,135 ¡Deja de moverte! 27 00:03:44,140 --> 00:03:45,600 ¡Maldita sea, Matthew! 28 00:03:45,683 --> 00:03:48,478 Ahora no veo nada. No veo nada. 29 00:03:49,229 --> 00:03:53,066 ¡No veo nada! 30 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 31 00:05:13,479 --> 00:05:14,689 ¿Matthew? 32 00:05:17,358 --> 00:05:18,401 Padre. 33 00:05:20,361 --> 00:05:21,779 No sabía que estuviera ahí. 34 00:05:25,491 --> 00:05:27,702 Debe de ser raro volver aquí. 35 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 Al orfanato donde te criaste. 36 00:05:30,997 --> 00:05:32,749 No le he dado las gracias. 37 00:05:32,832 --> 00:05:36,127 Confiaba en la discreción de las monjas. 38 00:05:37,211 --> 00:05:41,132 Saben quién eres, pero la hermana Maggie les ha hecho jurar que callarán. 39 00:05:41,215 --> 00:05:42,842 Después de proferir varios juramentos. 40 00:05:44,886 --> 00:05:48,181 Si quieres recibir la comunión... 41 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 ...podemos... 42 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 ...o podemos hablar. 43 00:05:59,233 --> 00:06:00,610 Elektra... 44 00:06:02,153 --> 00:06:04,822 ...estaba conmigo durante el derrumbe. 45 00:06:04,906 --> 00:06:08,076 Matthew, Elektra falleció hace meses. 46 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 - Celebramos el funeral. - Me acuerdo. 47 00:06:12,121 --> 00:06:15,333 Sé que es de locos, pero le aseguro que estaba allí. 48 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 Yo la... 49 00:06:17,418 --> 00:06:19,879 ...estaba sujetando cuando... 50 00:06:20,588 --> 00:06:24,342 Sea como fuere, el edificio estaba rodeado cuando se derrumbó. 51 00:06:25,176 --> 00:06:27,387 No se vio salir a nadie más. 52 00:06:28,221 --> 00:06:30,014 Lo siento mucho, Matthew. 53 00:06:32,392 --> 00:06:35,770 ¿Y si te confiesas y te administro la eucaristía? 54 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 Hoy no, padre. 55 00:06:42,068 --> 00:06:44,737 El pensamiento místico no va conmigo, Matthew. 56 00:06:44,821 --> 00:06:49,242 Diablos, debo de ser el más racional de toda la diócesis, 57 00:06:49,325 --> 00:06:54,330 pero hasta yo he de reconocer que es un milagro que sobrevivieras. 58 00:06:58,709 --> 00:07:01,504 Nuestras conversaciones suelen seguir un patrón. 59 00:07:03,589 --> 00:07:08,761 Yo acudo a usted para hacerle preguntas. Usted me responde lo que entiende de Dios. 60 00:07:08,845 --> 00:07:11,848 - A eso me dedico. - Vamos a dejarlo. 61 00:07:12,890 --> 00:07:13,891 Está bien. 62 00:07:16,310 --> 00:07:18,104 Estoy por aquí. 63 00:07:20,690 --> 00:07:22,525 Cuando quieras hablar... 64 00:07:25,194 --> 00:07:26,612 ...hablaremos. 65 00:07:32,410 --> 00:07:33,578 ¿Está muerto? 66 00:07:39,542 --> 00:07:40,460 ¿Quién eres? 67 00:07:40,543 --> 00:07:42,170 Soy como vosotros. 68 00:07:43,171 --> 00:07:44,297 Me crie aquí. 69 00:07:44,380 --> 00:07:46,466 ¡Ostras! ¿Qué te ha pasado? 70 00:07:47,884 --> 00:07:49,135 La vida. 71 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 Está prohibido entrar aquí. 72 00:07:52,305 --> 00:07:56,392 Y si os encontráis bien para estar levantados, podéis ir a clase. 73 00:07:56,476 --> 00:07:57,643 Perdone, hermana. 74 00:08:01,939 --> 00:08:02,773 Hola, Matthew. 75 00:08:04,192 --> 00:08:05,818 Le tienen miedo, ¿eh? 76 00:08:06,694 --> 00:08:08,821 Igual que tú a su edad. 77 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 Voy a cambiarte la gasa. 78 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 Espero que no te agites como un imbécil. 79 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Esto no debería sorprenderme. 80 00:08:24,712 --> 00:08:26,380 Siempre estabas cabreado. 81 00:08:26,464 --> 00:08:30,551 Claro que entonces solo eras un niño que había perdido la vista. 82 00:08:31,552 --> 00:08:35,097 Y ahora eres el demonio de la Cocina del Infierno. 83 00:08:36,474 --> 00:08:37,642 Ha oído hablar de mí. 84 00:08:37,725 --> 00:08:39,936 Vivo en un orfanato, no en la Luna. 85 00:08:41,312 --> 00:08:45,566 No imaginaba que ese que correteaba disfrazado se había criado aquí. 86 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 Dicen que puedes hacer unas cosas... 87 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 Eres ciego, ¿no? 88 00:08:51,906 --> 00:08:53,991 ¿O solo lo fingías? 89 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Enhorabuena. 90 00:08:57,954 --> 00:08:59,497 Por fin me ha pillado. 91 00:09:00,122 --> 00:09:01,749 ¿No te parece una pregunta lógica? 92 00:09:04,168 --> 00:09:06,170 Sí, el accidente me dejó ciego. 93 00:09:07,463 --> 00:09:11,342 Pero también agudizó mis demás sentidos. 94 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 No se preocupe, hermana. 95 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 Eso ha quedado atrás. 96 00:09:17,640 --> 00:09:21,686 He perdido la audición del oído derecho, ya ni puedo llegar al baño. 97 00:09:21,769 --> 00:09:24,522 Bueno, estás hecho una piltrafa. 98 00:09:25,439 --> 00:09:27,733 La columna vertebral, la cadera. 99 00:09:30,152 --> 00:09:33,364 Quizá no puedas volver a dar volteretas... 100 00:09:33,906 --> 00:09:35,992 ...pero te recuperarás. 101 00:09:37,535 --> 00:09:39,078 Ahora que ha pasado lo peor... 102 00:09:40,830 --> 00:09:41,914 Quiere que me vaya. 103 00:09:44,208 --> 00:09:45,501 Esto no es un sanatorio. 104 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 - Lo entiendo. - Lo siento. 105 00:09:47,587 --> 00:09:48,754 Ya se me ocurrirá algo. 106 00:09:51,215 --> 00:09:54,302 Debe de haber alguien a quien podamos llamar. 107 00:09:56,095 --> 00:09:56,929 No. 108 00:09:59,807 --> 00:10:01,017 No hay nadie. 109 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 Sí. Ya he enviado ese artículo. 110 00:10:05,104 --> 00:10:06,480 ¡Sí! No, oye... 111 00:10:06,564 --> 00:10:08,941 Ese. No. Me falta confirmarlo con alguien. 112 00:10:09,025 --> 00:10:11,110 He lanzado varios anzuelos, pronto morderán. 113 00:10:11,193 --> 00:10:12,278 Sí, de acuerdo. 114 00:10:12,361 --> 00:10:14,488 Lo tendré esta tarde. De acuerdo. Adiós. 115 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 Vale. Sí, Adiós. 116 00:11:05,915 --> 00:11:07,249 Mierda. 117 00:11:07,333 --> 00:11:09,043 ¿Para qué me has llamado, Matt? 118 00:11:09,126 --> 00:11:12,296 Tengo una cosa que necesito que veas. 119 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 Yo soy Daredevil. 120 00:11:32,608 --> 00:11:33,609 ¿Qué tal el paseo? 121 00:11:33,693 --> 00:11:36,112 Necesitaba espacio. 122 00:11:36,195 --> 00:11:37,822 - Es mucho... - Claro. Lo entiendo. 123 00:11:38,781 --> 00:11:40,449 - Pasa. - Gracias. 124 00:11:46,288 --> 00:11:47,790 ¿Puedes verme? 125 00:11:48,624 --> 00:11:51,836 No. "Verte" no. 126 00:11:53,254 --> 00:11:54,797 Es distinto. 127 00:11:57,299 --> 00:11:58,342 Yo creo que es mejor. 128 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 ¿En qué es distinto? ¿O mejor? 129 00:12:02,346 --> 00:12:05,683 Percibo ciertas cosas en ti. 130 00:12:06,642 --> 00:12:07,810 ¿Como cuáles? 131 00:12:08,728 --> 00:12:10,938 Es muy difícil de explicar. 132 00:12:12,231 --> 00:12:13,566 Prueba a ver. 133 00:12:13,649 --> 00:12:16,360 Sé que has hecho una parada por el camino. 134 00:12:16,444 --> 00:12:18,154 En nuestro restaurante indio favorito. 135 00:12:20,197 --> 00:12:23,075 Seguramente para recordar viejos tiempos, 136 00:12:23,159 --> 00:12:25,953 porque no has comido nada, pero sí has bebido. 137 00:12:26,662 --> 00:12:28,998 Noto el olor a curry que desprende tu ropa, 138 00:12:29,790 --> 00:12:31,709 y tus labios saben a Jameson. 139 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Sé que te incomoda que te diga todo esto... 140 00:12:36,088 --> 00:12:38,048 ...porque oigo tus latidos. 141 00:12:41,051 --> 00:12:42,344 Esto es humillante. 142 00:12:42,428 --> 00:12:46,223 Karen, debí decírtelo. Tienes derecho a estar furiosa. 143 00:12:46,307 --> 00:12:49,059 Pues sí. Debería estar furiosa contigo. 144 00:12:49,935 --> 00:12:51,771 Pero te vi pelear por mí. 145 00:12:52,730 --> 00:12:54,106 Dos veces. 146 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 He soñado con aquello. 147 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 No paro de recordarlo una y otra vez, y... 148 00:13:03,073 --> 00:13:05,159 ¿Cómo estoy tan enfadada con quien me salvó la vida? 149 00:13:05,242 --> 00:13:09,371 Porque es tu amigo. Te importa, y él traicionó tu confianza. 150 00:13:09,455 --> 00:13:11,624 Deja de darme la razón. Es peor. 151 00:13:16,545 --> 00:13:17,963 ¿Quieres tomar algo? 152 00:13:24,637 --> 00:13:26,055 Y sabe que he asentido con la cabeza. 153 00:13:28,098 --> 00:13:32,686 ¿Lo del bastón es pura fachada? 154 00:13:33,270 --> 00:13:34,146 Sí. 155 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Lo siento. 156 00:13:38,901 --> 00:13:39,902 ¿Por qué? 157 00:13:41,403 --> 00:13:44,740 ¿Por qué no confiaste en mí? ¿Pensabas que pensaría mal de ti? 158 00:13:44,824 --> 00:13:45,699 - ¿Pensabas...? - No. 159 00:13:45,783 --> 00:13:47,201 No lo hice con Frank, ¿por qué contigo? 160 00:13:47,284 --> 00:13:49,870 Quizá sí deberías pensar mal de Frank. 161 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 Castle es un asesino. Yo no. 162 00:13:51,872 --> 00:13:54,250 Uno no siempre sabe qué motiva a la gente. 163 00:13:54,333 --> 00:13:58,003 Ya, pero sé cuándo me mienten. Me lo dicen sus latidos. 164 00:14:00,673 --> 00:14:03,342 Te aseguro una cosa: no volveré a mentirte. 165 00:14:05,261 --> 00:14:08,013 Te lo prometo. Pregúntame lo que quieras. 166 00:14:16,230 --> 00:14:17,481 ¿Dónde lo guardas? 167 00:14:18,691 --> 00:14:21,443 En el armario. Dentro del baúl. 168 00:14:27,074 --> 00:14:28,409 No me jodas. 169 00:14:30,202 --> 00:14:32,162 ¿Y qué pasa ahora? 170 00:14:32,246 --> 00:14:35,499 Se acabó. Lo dejo. Daredevil es historia. 171 00:14:35,583 --> 00:14:38,085 ¿En serio? ¿Puedes dejarlo sin más? 172 00:14:39,169 --> 00:14:40,170 Sí. 173 00:14:42,882 --> 00:14:46,969 Foggy y tú casi me habíais convencido de que eras alcohólico. 174 00:14:47,052 --> 00:14:47,970 Tiene sentido. 175 00:14:48,053 --> 00:14:52,474 Todo el secretismo. Que faltaras a compromisos sociales y profesionales. 176 00:14:52,558 --> 00:14:53,809 Propio de un adicto. 177 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 - No se trata de eso. - Ayúdame, yo no tengo tus facultades. 178 00:14:59,607 --> 00:15:01,817 No percibo si me mientes. 179 00:15:20,085 --> 00:15:24,006 Ya no necesito que él forme parte de mí. 180 00:15:26,050 --> 00:15:27,676 Y no quiero que lo haga. 181 00:15:31,555 --> 00:15:33,140 Quiero creerte. 182 00:15:38,646 --> 00:15:41,065 No estoy segura de que el problema sea Daredevil. 183 00:15:46,987 --> 00:15:47,821 Eso duele. 184 00:15:51,659 --> 00:15:52,660 ¡Mierda! 185 00:15:53,786 --> 00:15:54,703 ¿Karen? 186 00:15:54,787 --> 00:15:56,372 Karen, ¿estás aquí? 187 00:15:59,500 --> 00:16:01,251 - ¡Hola! ¿Estás bien? - Hola. Sí. 188 00:16:01,335 --> 00:16:05,839 - Sí. Estoy bien. Gracias por venir. - ¿El conserje te ha dejado entrar? 189 00:16:07,508 --> 00:16:10,928 Creía que habías dicho que ibas a recoger todo. 190 00:16:11,011 --> 00:16:12,096 Ya. 191 00:16:13,055 --> 00:16:17,685 ¿Recuerdas que te dije que iba a hablar con el casero de Matt para dejar su piso? 192 00:16:19,561 --> 00:16:20,646 Sorpresa. 193 00:16:22,231 --> 00:16:24,733 ¿Y cuando me pediste que te ayudara con las cajas...? 194 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 Te mentí. 195 00:16:26,652 --> 00:16:29,655 Bueno, más bien fue un ardid. 196 00:16:30,781 --> 00:16:32,616 Ya. Has utilizado un ardid. 197 00:16:32,700 --> 00:16:34,785 El periodismo te ha cambiado, Page. 198 00:16:35,786 --> 00:16:36,912 ¿Y qué hago aquí? 199 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 Ya. Sí. A ver. 200 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 ¡Espera! ¿Vives aquí? 201 00:16:43,002 --> 00:16:48,132 No, por Dios. Solo pago algunas facturas hasta que vuelva Matt, pero... 202 00:16:51,885 --> 00:16:53,137 Van a desahuciarlo. 203 00:16:53,220 --> 00:16:56,557 Necesito que me ayudes a pedir una prórroga al casero. 204 00:16:57,975 --> 00:16:59,560 - Karen... - Pago dos alquileres... 205 00:16:59,643 --> 00:17:01,687 Este mes me he retrasado. Eso es todo. 206 00:17:15,325 --> 00:17:18,078 Aunque me duele en el alma decir esto, 207 00:17:19,329 --> 00:17:20,706 eres periodista. 208 00:17:20,789 --> 00:17:24,460 Examina los hechos. Un edificio enorme cayó encima de Matt. 209 00:17:24,543 --> 00:17:26,295 Y desde entonces, no se sabe nada de él. 210 00:17:26,879 --> 00:17:28,338 Matt ha muerto. 211 00:17:30,799 --> 00:17:33,469 Es la primera vez que lo digo en voz alta. 212 00:17:36,221 --> 00:17:37,639 Yo tampoco quiero aceptarlo. 213 00:17:38,432 --> 00:17:40,559 Sobre todo porque fui yo quien... 214 00:17:40,642 --> 00:17:42,186 - ...ya sabes... - No. 215 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 - ...le llevó el traje del Demonio. - No... 216 00:17:45,731 --> 00:17:47,149 No te castigues. 217 00:17:48,150 --> 00:17:49,193 Fue decisión suya. 218 00:17:49,276 --> 00:17:52,488 Se habría puesto ese traje de todas formas. 219 00:17:53,530 --> 00:17:54,531 Ya lo sé. 220 00:17:57,076 --> 00:18:00,704 Pero aun así, desearía haberle llevado un chándal. 221 00:18:05,793 --> 00:18:09,713 Tienes razón. Todo lo que dices tiene lógica, pero... 222 00:18:12,257 --> 00:18:13,759 Sé que es irracional... 223 00:18:15,511 --> 00:18:16,887 ...pero es que puedo sentirlo. 224 00:18:19,765 --> 00:18:20,808 No está muerto. 225 00:18:29,024 --> 00:18:32,111 Yo las pagaré, y otra mensualidad. 226 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 No. 227 00:18:33,445 --> 00:18:35,781 Lo pagaremos a medias. 228 00:18:36,824 --> 00:18:40,702 Está bien, pero después, se acabó. ¿De acuerdo? 229 00:18:46,542 --> 00:18:47,751 Vamos. 230 00:18:47,835 --> 00:18:51,588 Esto está apartado de los niños. Quédate el tiempo que necesites. 231 00:18:51,672 --> 00:18:52,965 Aunque huele a humedad. 232 00:18:53,674 --> 00:18:55,509 Da igual, yo ya no huelo nada. 233 00:19:10,065 --> 00:19:11,066 Esa música... 234 00:19:11,150 --> 00:19:12,442 La capilla está encima. 235 00:19:14,027 --> 00:19:16,196 Pero ¿no es árabe? 236 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 En la mezquita de la calle 39 se ha roto una cañería 237 00:19:19,825 --> 00:19:22,786 y vamos a compartir el espacio unas semanas. 238 00:19:23,704 --> 00:19:25,914 La Cocina del Infierno cuida de los suyos. 239 00:19:28,208 --> 00:19:29,751 Tendrá que bastarte con esto. 240 00:19:30,836 --> 00:19:34,590 También es la lavandería, así que a veces habrá bastante ruido. 241 00:19:36,216 --> 00:19:38,302 Puedo hacer oídos sordos. 242 00:19:38,385 --> 00:19:41,263 ¿Lo ves? Todo tiene su lado bueno. 243 00:19:42,556 --> 00:19:44,391 - Necesitaré ayuda para acostarlo. - Vale. 244 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 Prefiero seguir levantado un rato. 245 00:19:47,352 --> 00:19:49,271 Entonces, ya me encargo yo, Paul. 246 00:19:50,480 --> 00:19:52,274 Matthew, si quieres hablar... 247 00:19:52,357 --> 00:19:53,692 No. Gracias. 248 00:19:59,406 --> 00:20:00,407 Bien... 249 00:20:02,326 --> 00:20:04,036 La cama está justo delante. 250 00:20:05,662 --> 00:20:07,664 La hermana Anne ha instalado un timbre. 251 00:20:10,334 --> 00:20:14,671 Si pulsas esto, te oiremos desde arriba y bajaremos a toda prisa. 252 00:20:15,839 --> 00:20:18,133 No tenemos nada mejor que hacer. 253 00:20:19,218 --> 00:20:20,969 Muy abnegado por su parte. 254 00:20:22,596 --> 00:20:27,726 Furioso, sarcástico y terco. 255 00:20:29,311 --> 00:20:31,271 Quizá sea verdad que no tienes amigos. 256 00:20:32,439 --> 00:20:35,943 Una vez me dijeron que los guerreros deben estar solos. 257 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 Que encariñarme con la gente me haría débil. 258 00:20:40,989 --> 00:20:42,824 Quien te lo dijo necesitaba echar un polvo. 259 00:20:43,700 --> 00:20:45,118 Eso explicaría muchas cosas. 260 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Claro que tenía razón. 261 00:20:49,331 --> 00:20:51,083 Me abrí a la gente y lo pagué caro. 262 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 No volveré a cometer ese error. 263 00:20:53,877 --> 00:20:54,878 ¿Qué es esto? 264 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 Los he sacado del trastero. 265 00:20:58,715 --> 00:21:01,009 Creo que fuiste el último que los leyó. 266 00:21:09,518 --> 00:21:10,727 Mi Biblia. 267 00:21:10,811 --> 00:21:13,063 Vale. Ya lo pillo. 268 00:21:14,982 --> 00:21:18,819 Me da que tienes una relación complicada con el de arriba. 269 00:21:18,902 --> 00:21:20,988 No. Para nada. 270 00:21:21,530 --> 00:21:24,700 Si acaso, por fin sabemos cómo es nuestra relación. 271 00:21:27,202 --> 00:21:29,246 "Hubo un varón en tierra de Uz...". 272 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 El Libro de Job. 273 00:21:30,414 --> 00:21:31,790 El Libro de Job. 274 00:21:31,873 --> 00:21:33,667 El siervo perfecto de Dios, Job. 275 00:21:33,750 --> 00:21:35,919 Rezaba cada día al alba, 276 00:21:36,003 --> 00:21:38,714 arrodillado y con la cara en el suelo. 277 00:21:38,797 --> 00:21:41,800 Sacrificó diez cabras, una por cada uno de sus hijos, 278 00:21:41,883 --> 00:21:43,969 y las quemó en el altar en honor de Dios. 279 00:21:44,052 --> 00:21:46,722 De todos los soldados de Dios, Job era el más fiel. 280 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 Conozco la historia. 281 00:21:48,348 --> 00:21:49,975 Sabrá qué pasa después. 282 00:21:51,351 --> 00:21:53,979 Dios asesinó a sus diez hijos a sangre fría. 283 00:21:54,563 --> 00:21:56,189 Abrasó sus tierras. 284 00:21:56,273 --> 00:21:59,192 Le dio latigazos hasta dejarle la piel cubierta de verdugones. 285 00:21:59,276 --> 00:22:02,654 Dios llenó de desdicha y dolor la vida de su más perfecto siervo. 286 00:22:02,738 --> 00:22:05,866 Y aun así, Job no lo maldijo. 287 00:22:08,368 --> 00:22:09,703 ¿Sabe qué he comprendido? 288 00:22:11,246 --> 00:22:12,539 Que Job era un flojo. 289 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 Y así era yo, hermana. 290 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 Sufría de buen grado. 291 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 Entregaba mi... 292 00:22:25,344 --> 00:22:29,264 ...sudor, mi sangre y mi piel sin rechistar, 293 00:22:29,348 --> 00:22:32,142 porque también creía que era un soldado de Dios. 294 00:22:35,979 --> 00:22:37,439 Ya no lo creo. 295 00:22:40,859 --> 00:22:42,819 Ahora soy lo que hago en las tinieblas. 296 00:22:45,322 --> 00:22:46,948 Sangro solo por mí. 297 00:23:19,481 --> 00:23:20,857 No me ha escuchado. 298 00:23:23,652 --> 00:23:25,570 He oído cada palabra llena de rencor. 299 00:23:27,072 --> 00:23:29,950 Quizá ahora odies a Dios, pero no es mutuo. 300 00:23:30,033 --> 00:23:31,701 No le odio. 301 00:23:33,370 --> 00:23:35,372 Solo he visto su verdadero rostro. 302 00:23:36,998 --> 00:23:39,876 Y que conste que sí tenía amigos. Tenía mi vida. 303 00:23:40,794 --> 00:23:42,796 Hay gente que me importa, 304 00:23:42,879 --> 00:23:46,007 pero prefiero que crean que he desaparecido, porque es la verdad. 305 00:23:48,635 --> 00:23:49,761 Yo no soy Job. 306 00:23:52,389 --> 00:23:53,890 Y ahora conozco mi verdad. 307 00:23:54,850 --> 00:23:55,851 ¿Qué verdad? 308 00:24:01,857 --> 00:24:05,444 Que ante este Dios... 309 00:24:07,404 --> 00:24:10,532 ...prefiero morir siendo el Demonio que vivir siendo Matt Murdock. 310 00:25:14,054 --> 00:25:15,305 ¡Silencio! 311 00:25:40,413 --> 00:25:42,457 Traemos una buena nueva, Sr. Fisk. 312 00:25:42,541 --> 00:25:45,293 La apelación sigue su curso, tal como hablamos. 313 00:25:47,420 --> 00:25:48,463 Buena nueva. 314 00:25:50,090 --> 00:25:52,008 Eso da a entender que hay información nueva. 315 00:25:53,301 --> 00:25:54,719 Empecemos por ahí. 316 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Le recordamos que solo somos los mensajeros. 317 00:25:58,682 --> 00:26:01,059 Hemos hecho lo posible para ayudarla. 318 00:26:01,142 --> 00:26:05,438 Pero hay contratiempos que dificultan el regreso de la señorita Marianna. 319 00:26:05,522 --> 00:26:08,358 Será más complicado de lo que esperábamos. 320 00:26:15,407 --> 00:26:16,533 ¿Por qué? 321 00:26:17,492 --> 00:26:20,495 El Gobierno federal quiere acusarla de ser cómplice. 322 00:26:21,204 --> 00:26:25,083 Si la localizan en el extranjero o ella pisa los Estados Unidos, 323 00:26:25,166 --> 00:26:27,669 se enfrenta a una imputación y la cárcel. 324 00:26:37,220 --> 00:26:38,388 Entiendo. 325 00:26:41,516 --> 00:26:42,601 Marchaos. 326 00:28:13,358 --> 00:28:15,026 ¿Se puede saber qué haces? 327 00:28:16,820 --> 00:28:18,154 Caerme. 328 00:28:21,700 --> 00:28:23,326 Te traigo una cosa. 329 00:28:23,410 --> 00:28:25,745 ¿Es comida? No huelo nada. 330 00:28:25,829 --> 00:28:27,372 Un hot toddy. 331 00:28:27,455 --> 00:28:29,207 Te despejará la nariz. 332 00:28:32,460 --> 00:28:33,503 Gracias. 333 00:28:33,586 --> 00:28:35,672 Y debes seguir tomando estas pastillas. 334 00:28:47,684 --> 00:28:52,731 Está caliente, pero solo noto el sabor a sangre y ceniza. 335 00:28:55,817 --> 00:28:57,026 Salud. 336 00:28:57,110 --> 00:29:00,447 Pastillas y alcohol, la medicina moderna en todo su esplendor. 337 00:29:00,530 --> 00:29:01,823 No te pases, listillo. 338 00:29:01,906 --> 00:29:04,200 Si quieres medicina moderna, ahí tienes la puerta. 339 00:29:05,744 --> 00:29:08,037 - De todas formas, da igual. - Esa es la actitud. 340 00:29:09,622 --> 00:29:11,166 ¿Qué tal los zumbidos? 341 00:29:11,249 --> 00:29:12,375 No mejoran. 342 00:29:13,209 --> 00:29:14,878 Dale tiempo. 343 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Tienes todo el cuerpo inflamado. 344 00:29:19,090 --> 00:29:21,342 Quizá recuperes la audición cuando baje la hinchazón. 345 00:29:23,178 --> 00:29:26,347 O cuando dejes de enterrar la cabeza como un avestruz. 346 00:29:28,933 --> 00:29:30,560 ¿Cuántos se ha tomado? 347 00:29:32,687 --> 00:29:34,022 Lo de que preferías... 348 00:29:36,149 --> 00:29:39,444 ...morir siendo el Demonio que vivir siendo Matt Murdock... 349 00:29:42,697 --> 00:29:46,618 Solo quiero que sepas que yo opino que eres un héroe. 350 00:29:46,701 --> 00:29:49,329 Aquí escondido, autocompadeciéndote. 351 00:29:50,163 --> 00:29:51,831 Mientras que ahí al lado 352 00:29:51,915 --> 00:29:55,460 hay un orfanato lleno de niños que lo han perdido todo. 353 00:29:56,503 --> 00:30:00,548 Algunos tienen discapacidades mucho más graves que la tuya. 354 00:30:00,632 --> 00:30:03,676 Y aun así intentan vivir al máximo, los muy cobardes. 355 00:30:03,760 --> 00:30:05,220 Vale. Lo pillo. 356 00:30:06,304 --> 00:30:10,517 En cambio, aquí estás tú, con todos los dones que te otorgó Dios. 357 00:30:10,600 --> 00:30:16,064 Apuesto, inteligente, licenciado en Derecho y con gente que te quiere. 358 00:30:16,147 --> 00:30:18,608 Y, valientemente, renuncias a todo eso. 359 00:30:18,691 --> 00:30:20,485 Vale, muchas gracias. 360 00:30:21,027 --> 00:30:22,654 Por su franqueza. 361 00:30:23,571 --> 00:30:27,617 Y esa visión tan simplista de Dios y el mundo. 362 00:30:29,160 --> 00:30:31,246 Le agradezco lo que ha hecho por mí, 363 00:30:31,329 --> 00:30:34,499 pero no crea que sabe nada de mí o de mi vida. 364 00:30:34,582 --> 00:30:36,751 Soy monja desde hace 30 años. 365 00:30:37,418 --> 00:30:39,337 Reconozco la autocompasión. 366 00:30:39,921 --> 00:30:41,005 Vale, está bien. 367 00:30:42,382 --> 00:30:44,717 Tu padre era famoso aquí. 368 00:30:45,718 --> 00:30:47,262 Lo vi combatir. 369 00:30:50,974 --> 00:30:52,934 Lo vi caer muchas veces. 370 00:30:54,143 --> 00:30:55,770 Pero siempre se levantó. 371 00:34:23,102 --> 00:34:24,520 Por el amor de Dios... 372 00:34:25,229 --> 00:34:26,564 - ¿Nota eso? - ¿El qué? 373 00:34:26,647 --> 00:34:28,149 Tres líneas del metro pasan por debajo. 374 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 Siempre puede haber hasta seis trenes que hacen vibrar la tierra. 375 00:34:34,405 --> 00:34:35,656 Ese era el tren E. 376 00:34:35,740 --> 00:34:36,824 No me digas. 377 00:34:36,908 --> 00:34:38,242 Me trae comida. 378 00:34:38,326 --> 00:34:39,702 Sí. Te traigo... 379 00:34:40,661 --> 00:34:43,247 Raviolis de ternera del Nonna. Gracias. 380 00:34:44,332 --> 00:34:45,625 Eres un vacilón. 381 00:34:50,129 --> 00:34:52,340 Quiere saber que no lo ha perdido. 382 00:34:52,423 --> 00:34:54,592 Eso me incomoda. 383 00:34:54,675 --> 00:34:56,594 ¿Que le incomoda? 384 00:34:58,137 --> 00:35:00,640 Si se cura el cuerpo, el espíritu irá detrás. 385 00:35:00,723 --> 00:35:02,517 Es al revés. 386 00:35:03,684 --> 00:35:04,977 Necesita esto. 387 00:35:06,020 --> 00:35:08,189 Y es lo único que le ha hecho levantarse de la cama. 388 00:35:08,272 --> 00:35:09,774 Así que hágalo. 389 00:35:21,452 --> 00:35:23,037 Gracias por hacerlo posible. 390 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 Las manos deben llevar a cabo la obra del Señor. 391 00:35:26,040 --> 00:35:30,378 - ¿Sí? ¿Por eso me hizo así? - No. Por eso inventó el boxeo. 392 00:35:32,713 --> 00:35:34,507 - ¿Guantes? - Antes el casco. 393 00:35:34,590 --> 00:35:36,175 No puedo. Me aturdirá. 394 00:35:36,259 --> 00:35:38,719 - No seas idiota. - Hermana, escúcheme. 395 00:35:38,803 --> 00:35:42,181 Para que esto salga bien, necesito sentirlo y oírlo todo. 396 00:35:42,265 --> 00:35:44,600 Recuerda el trato. No digas ni pío. 397 00:35:45,184 --> 00:35:46,561 Es mejor que rezar avemarías. 398 00:35:52,108 --> 00:35:53,943 ¿Quiere que pegue a un ciego? 399 00:35:55,528 --> 00:35:56,529 Está bien. 400 00:36:23,514 --> 00:36:25,308 ¡Basta! ¡Tiempo muerto! 401 00:36:27,810 --> 00:36:29,437 - ¿Estás bien? - Sí. 402 00:36:30,605 --> 00:36:32,356 Vaya. Pega fuerte. 403 00:36:33,941 --> 00:36:37,278 Es extraordinario. Verlo con mis propios ojos. 404 00:36:37,361 --> 00:36:40,489 Algo no va bien. Me siento como bajo el agua. 405 00:36:40,573 --> 00:36:42,325 - Deberías parar. - No. 406 00:36:42,408 --> 00:36:43,701 Otra vez. 407 00:37:20,071 --> 00:37:21,072 ¿Matthew? 408 00:37:22,740 --> 00:37:23,741 ¡Matthew! 409 00:37:45,930 --> 00:37:47,640 El otro ha acabado peor. 410 00:37:53,437 --> 00:37:55,106 Si te sirve de consuelo... 411 00:37:58,317 --> 00:37:59,610 ...has estado increíble. 412 00:38:01,946 --> 00:38:02,947 Gracias. 413 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 Hermana, no... 414 00:38:06,367 --> 00:38:09,120 ¿Te sale un sarpullido por llevarlo? Pues hazlo por mí. 415 00:38:14,709 --> 00:38:16,502 Se ha portado muy bien conmigo. 416 00:38:17,837 --> 00:38:19,797 Sí que me he portado bien. 417 00:38:19,880 --> 00:38:22,758 Y he tenido paciencia. Muchísima. 418 00:38:23,759 --> 00:38:25,886 No se lo digas a nadie. Pensarán que me he vuelto blanda. 419 00:38:25,970 --> 00:38:28,931 No. Dudo que haya peligro de que crean eso. 420 00:38:30,224 --> 00:38:31,392 Deja que te vea. 421 00:38:35,187 --> 00:38:36,981 Yo le daba puntos a mi padre. 422 00:38:38,149 --> 00:38:40,651 Y los suyos han quedado perfectos. 423 00:38:40,735 --> 00:38:43,404 Aquí hay muchas ocasiones para practicar. 424 00:38:47,992 --> 00:38:49,160 ¿Todo bien? 425 00:38:50,119 --> 00:38:51,787 Sí. Muy bien. 426 00:38:53,581 --> 00:38:55,541 Tengo que volver arriba. 427 00:39:03,966 --> 00:39:06,469 Supongo que no querrás ir a misa conmigo. 428 00:39:10,056 --> 00:39:11,474 En otra ocasión. 429 00:39:11,557 --> 00:39:12,892 Te tomo la palabra. 430 00:40:08,781 --> 00:40:12,576 ¡Eh! ¡Soltadle! ¿Qué hacéis? ¡Papá! 431 00:40:13,160 --> 00:40:14,829 ¡Papá! 432 00:40:35,641 --> 00:40:38,853 ¡Suéltale! ¡Ayuda! 433 00:40:39,937 --> 00:40:41,647 ¡Dios mío! ¡Papá! 434 00:40:51,282 --> 00:40:53,159 Tranquilo. Iremos al hospital. 435 00:41:12,386 --> 00:41:13,596 ¡Vamos! 436 00:41:15,347 --> 00:41:17,975 Esto no era asunto tuyo, cabrón. 437 00:41:19,435 --> 00:41:20,436 Venga. 438 00:41:48,088 --> 00:41:49,924 Deberíamos matar a este hijo de puta. 439 00:41:50,007 --> 00:41:51,759 No, tío. Déjalo. 440 00:41:55,971 --> 00:41:56,972 ¡Esperad! 441 00:42:09,443 --> 00:42:10,569 Que Dios me perdone. 442 00:42:14,949 --> 00:42:16,867 Déjalo. Vámonos. 443 00:42:49,066 --> 00:42:52,570 ¿En serio no queda pavo? ¿No has ido a la charcutería? 444 00:42:53,279 --> 00:42:55,030 Sí que he ido. 445 00:42:55,114 --> 00:42:59,034 He tenido un problemilla para pagar en la caja. 446 00:43:00,244 --> 00:43:03,497 Quería esperar a que acabara la fiesta antes de decírtelo. 447 00:43:05,958 --> 00:43:08,502 ¿Qué tarjeta has usado? La Visa roja, ¿no? 448 00:43:08,586 --> 00:43:10,421 Sí, claro. 449 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 Hola, papá. 450 00:43:13,132 --> 00:43:15,467 ¡Hola! ¡Ahí está el cumpleañero! 451 00:43:15,551 --> 00:43:18,762 Masi Savina quería saber si vas a cargarte la cena. 452 00:43:20,556 --> 00:43:22,308 ¿Cómo dices? 453 00:43:22,975 --> 00:43:26,061 ¿Otra vez intenta socavar mis talentos culinarios? 454 00:43:26,145 --> 00:43:27,146 Ven aquí. 455 00:43:28,147 --> 00:43:31,191 Te enseñaré cómo trabaja un maestro de la cocina. 456 00:43:32,401 --> 00:43:33,944 Fíjate. 457 00:43:35,487 --> 00:43:37,281 ¿Ves lo que hago, Sami? 458 00:43:37,364 --> 00:43:39,617 Es una técnica que se llama "hacer que cunda". 459 00:43:40,534 --> 00:43:42,411 Es sumamente compleja. 460 00:43:44,538 --> 00:43:46,290 - ¿Haces los honores? - Sí. 461 00:43:49,043 --> 00:43:52,296 ¿Seguro que has usado la Visa roja? 462 00:43:52,379 --> 00:43:56,383 La pagué la semana pasada. Esa debería pasar. 463 00:43:56,467 --> 00:44:00,554 He probado con la Visa roja, la azul, la Mastercard plata... 464 00:44:00,638 --> 00:44:03,766 Creo que hasta con el carné de la biblioteca. 465 00:44:07,853 --> 00:44:08,979 Lo arreglaremos. 466 00:44:09,647 --> 00:44:11,065 No es la primera vez. 467 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 ¿Me prestáis atención un momento? 468 00:44:15,152 --> 00:44:16,987 Por si no os habéis enterado aún 469 00:44:17,071 --> 00:44:19,823 a pesar de que Nihar lo gritara a los cuatro vientos, 470 00:44:21,158 --> 00:44:25,746 mi valiente cuñada está completamente curada del cáncer. 471 00:44:28,749 --> 00:44:31,168 Sabemos que no ha sido fácil 472 00:44:31,710 --> 00:44:33,962 con todas las trabas que te han puesto. 473 00:44:34,588 --> 00:44:37,633 Que te denegaran el seguro una y otra vez. 474 00:44:38,550 --> 00:44:41,804 Que esas instituciones despiadadas te pisotearan. 475 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 En fin... 476 00:44:47,726 --> 00:44:49,186 ...hoy estamos de celebración. 477 00:44:50,479 --> 00:44:53,899 Brindo por ti, Saanvi. Salud. 478 00:44:53,982 --> 00:44:55,901 No lo habríamos logrado sin ti, hermano. 479 00:44:55,984 --> 00:44:57,027 No, por favor. 480 00:44:58,112 --> 00:44:59,363 En serio, Ray. 481 00:45:01,490 --> 00:45:05,327 Vosotros hicisteis lo gordo. Yo solo extendí unos cheques. 482 00:45:08,122 --> 00:45:10,374 ¿Qué haces aquí, campeón? 483 00:45:10,457 --> 00:45:12,751 Están todos comiendo. Te esperamos para encender las velas. 484 00:45:12,835 --> 00:45:13,961 No me apetece. 485 00:45:14,878 --> 00:45:18,132 ¿No quieres tarta? No quieres tarta. 486 00:45:18,215 --> 00:45:21,051 Eso es que te pasa algo muy grave. 487 00:45:21,719 --> 00:45:23,887 En serio, campeón. ¿Qué ocurre? 488 00:45:23,971 --> 00:45:26,265 ¿Tenía que ser hoy la fiesta familiar? 489 00:45:26,348 --> 00:45:29,518 Te dije que Ricky Thomas había invitado a los amigos. 490 00:45:29,601 --> 00:45:32,771 Podría estar en su sótano jugando a los bolos. 491 00:45:33,355 --> 00:45:35,816 ¿Los Thomas tienen una bolera en el sótano? 492 00:45:36,900 --> 00:45:38,068 Voy a decirte una cosa. 493 00:45:38,152 --> 00:45:42,114 Cuando llegue el verano, serás tú quien dé unas fiestas flipantes, 494 00:45:42,197 --> 00:45:45,159 porque este año fijo que construimos la piscina. 495 00:45:45,242 --> 00:45:46,869 - ¿En serio? - Lo que oyes. 496 00:45:46,952 --> 00:45:49,997 En junio te estaré empujando desde el trampolín. 497 00:45:50,080 --> 00:45:53,751 ¿Te parece si entramos a comer esa tarta? 498 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 - Vale. - Sí. 499 00:46:00,048 --> 00:46:02,259 - ¿La piscina? - Calla. 500 00:46:02,342 --> 00:46:06,180 Nadia dice que uno de sus profesores de alfabetización lo ha dejado. 501 00:46:06,263 --> 00:46:08,724 Podría dar clase yo por la noche en el centro... 502 00:46:08,807 --> 00:46:10,934 No. Ya lo hemos hablado... 503 00:46:11,018 --> 00:46:13,854 Ya lo sé, Ray, pero no se me ocurre otra salida. 504 00:46:13,937 --> 00:46:15,439 Lo arreglaré. 505 00:46:17,357 --> 00:46:18,567 Lo arreglaré todo. 506 00:47:13,831 --> 00:47:16,917 Tengo cita a las 9:00 con Salazar, así que date prisa... 507 00:47:17,000 --> 00:47:20,712 - Han enviado a Salazar al centro. - Entonces, ponte cómodo. 508 00:47:21,505 --> 00:47:22,506 Gracias. 509 00:47:24,007 --> 00:47:25,634 AGENTE ESPECIAL AL MANDO 510 00:47:25,717 --> 00:47:26,844 Mi evaluación de rendimiento. 511 00:47:26,927 --> 00:47:29,096 No es hasta el final del mes, ¿no? 512 00:47:30,097 --> 00:47:33,767 Me gustaría adelantarla. Quiero que sea ahora. 513 00:47:35,018 --> 00:47:36,562 Pides mucho, Ray. 514 00:47:37,437 --> 00:47:39,690 La evaluación no puede cambiarse de fecha alegremente. 515 00:47:39,773 --> 00:47:42,568 ¿Y cómo es que la mía se ha aplazado ya dos veces? 516 00:47:44,695 --> 00:47:46,864 Me niega las oportunidades de ascenso 517 00:47:46,947 --> 00:47:48,615 que me he ganado. 518 00:47:48,699 --> 00:47:50,784 El FBI no. Usted. 519 00:47:51,577 --> 00:47:54,955 No sé por qué lo hace. 520 00:47:55,664 --> 00:47:58,292 Pero quizá sea el momento de denunciarla por discriminación. 521 00:48:00,043 --> 00:48:01,044 Tienes razón. 522 00:48:01,837 --> 00:48:03,171 Tus evaluaciones se han aplazado 523 00:48:03,255 --> 00:48:06,091 por razones no relacionadas con el horario, la reestructuración 524 00:48:06,174 --> 00:48:08,802 ni ningún otro pretexto que te diera. 525 00:48:09,970 --> 00:48:11,763 Lo hice para protegerte. 526 00:48:12,431 --> 00:48:13,432 ¿Protegerme? 527 00:48:14,349 --> 00:48:16,435 ¿Sabes cuál es tu calificación crediticia? 528 00:48:18,103 --> 00:48:24,026 - 557. Tu calificación es de 557. - Es mejorable. Ya sabe... 529 00:48:24,109 --> 00:48:28,113 Estás endeudado hasta las cejas y eso te expone a la corrupción. 530 00:48:28,906 --> 00:48:33,285 La política del FBI es no ascender a nadie tan vulnerable. 531 00:48:33,368 --> 00:48:37,164 Mis circunstancias eran excepcionales, ya lo sabe. 532 00:48:37,956 --> 00:48:41,209 - Mi cuñada estaba enferma y... - Lo siento mucho. 533 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 Tres años y medio. 534 00:48:44,546 --> 00:48:47,716 No me han subido el sueldo en tres años y medio. 535 00:48:48,842 --> 00:48:50,177 Sé que es injusto. 536 00:48:51,428 --> 00:48:52,429 Lo sé. 537 00:48:54,514 --> 00:48:56,016 Eres un buen agente. 538 00:48:57,017 --> 00:49:01,188 Pero yo no puedo hacer nada hasta que sanees tus finanzas. 539 00:49:05,108 --> 00:49:06,109 Pero bueno... 540 00:49:07,194 --> 00:49:08,570 ...ya que estás aquí, 541 00:49:10,447 --> 00:49:11,823 tengo trabajo para ti. 542 00:49:15,243 --> 00:49:17,079 Ya. Qué oportuna. 543 00:49:17,162 --> 00:49:18,956 Es un encargo de mierda. Ya lo sé. 544 00:49:19,039 --> 00:49:23,043 Hablamos con este tipo todos los meses y siempre nos vamos de vacío. 545 00:49:24,294 --> 00:49:25,837 Pero es un paseo agradable. 546 00:49:49,861 --> 00:49:54,992 Señor Fisk, soy el agente especial Ray Nadeem, del FBI. 547 00:49:55,951 --> 00:49:59,037 Nos agradaría que colaborara con... 548 00:50:02,666 --> 00:50:04,751 Pasemos a la parte en que me manda a la mierda, 549 00:50:04,835 --> 00:50:06,753 y eso que nos ahorramos. 550 00:50:10,590 --> 00:50:13,176 Dígame, agente especial Nadeem... 551 00:50:15,262 --> 00:50:17,639 ¿Hay alguien a quien quiera tanto 552 00:50:17,723 --> 00:50:19,725 que haría lo que fuera para protegerlo? 553 00:50:21,852 --> 00:50:23,228 ¿Me está amenazando? 554 00:50:27,816 --> 00:50:30,610 He cometido muchos errores. 555 00:50:34,156 --> 00:50:38,201 Pero acepto la deuda que estoy pagando por ellos. 556 00:50:39,411 --> 00:50:41,872 Lo que no tolero... 557 00:50:43,540 --> 00:50:47,210 ...es que la mujer a la que amo también deba pagarlos. 558 00:50:53,008 --> 00:50:55,427 Haría cualquier cosa para protegerla. 559 00:50:56,720 --> 00:50:58,013 Cualquier cosa. 560 00:51:04,686 --> 00:51:05,979 Lo siento. 561 00:51:07,481 --> 00:51:09,024 ¿Qué me quiere decir? 562 00:51:12,903 --> 00:51:14,571 Quiero hacer un trato. 563 00:52:17,592 --> 00:52:19,594 Subtítulos: Raquel Mejías