1 00:01:48,316 --> 00:01:51,277 Padre Lantom. Iglesia Clinton. 2 00:02:04,958 --> 00:02:06,376 ¿...una gran idea traerlo? 3 00:02:06,459 --> 00:02:09,420 Es de los nuestros, Maggie. ¿Qué otra opción tenía? 4 00:02:09,504 --> 00:02:12,298 ¿El Metro-General, quizá? Llame a Emergencias. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,591 Es un justiciero. 6 00:02:13,675 --> 00:02:16,219 Si va al hospital, la policía lo arrestará. 7 00:02:18,429 --> 00:02:20,473 Maggie Grace, del Orfanato... 8 00:02:20,557 --> 00:02:22,725 Es Matthew, el hijo de Jack Murdock. 9 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 Lo lamento. Me equivoqué. 10 00:02:29,858 --> 00:02:32,402 Trae pinzas. Hay que sacarle el traje. 11 00:02:32,485 --> 00:02:35,280 Trae de la cocina todo... que tengamos. 12 00:02:35,363 --> 00:02:36,948 - ¿Ayudo? - Ya hiciste bastante. 13 00:02:44,372 --> 00:02:45,874 ¿Adónde fuiste, Elektra? 14 00:02:49,919 --> 00:02:51,254 Voy a morir aquí. 15 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 Esto es vivir. 16 00:03:14,402 --> 00:03:16,362 Dile a Maggie que despertó. 17 00:03:16,446 --> 00:03:17,530 Elektra... 18 00:03:17,614 --> 00:03:20,575 - ¿Cómo te sientes? - No te levantes. 19 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 ¿Dónde...? 20 00:03:21,826 --> 00:03:23,912 En St. Agnes. El orfanato. 21 00:03:23,995 --> 00:03:26,831 - ¿Cuánto tiempo? - Recuéstate. Varias semanas. 22 00:03:28,666 --> 00:03:30,335 - ¿Dónde está ella? - ¿Quién? 23 00:03:30,418 --> 00:03:31,377 Elektra... 24 00:03:31,461 --> 00:03:34,214 No la conozco. Quédate en la cama. 25 00:03:34,297 --> 00:03:36,591 - Te lastimarás. - Mi oído derecho... 26 00:03:36,674 --> 00:03:39,135 ¡Basta ya! 27 00:03:44,140 --> 00:03:45,600 ¡Maldición, Matthew! 28 00:03:45,683 --> 00:03:48,478 No puedo ver. 29 00:03:49,229 --> 00:03:53,066 ¡No puedo ver! 30 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 31 00:05:13,479 --> 00:05:14,689 ¿Matthew? 32 00:05:17,358 --> 00:05:18,401 Padre. 33 00:05:20,361 --> 00:05:21,779 No sabía que estaba. 34 00:05:25,491 --> 00:05:27,702 Debe ser extraño estar de nuevo aquí. 35 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 Donde creciste. 36 00:05:30,997 --> 00:05:32,749 Aún no le agradecí, padre. 37 00:05:32,832 --> 00:05:36,127 Podemos confiar con la discreción de las monjas. 38 00:05:37,211 --> 00:05:41,132 Saben quién eres, pero Maggie les hizo jurar que no dirían nada. 39 00:05:41,215 --> 00:05:42,842 Después de insultarme a mí. 40 00:05:44,886 --> 00:05:48,181 Si quieres recibir la comunión... 41 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 ...podríamos... 42 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 O podríamos hablar. 43 00:05:59,233 --> 00:06:00,610 Elektra... 44 00:06:02,153 --> 00:06:04,822 ...estaba conmigo cuando el edificio colapsó. 45 00:06:04,906 --> 00:06:08,076 Matthew, Elektra falleció hace meses. 46 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 - Hubo un funeral. - Me acuerdo. 47 00:06:12,121 --> 00:06:15,333 Sé que parece una locura, pero ella estaba ahí. 48 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 Yo estaba... 49 00:06:17,418 --> 00:06:19,879 ...agarrado a ella cuando... 50 00:06:20,588 --> 00:06:24,342 El edificio estaba rodeado cuando colapsó. 51 00:06:25,176 --> 00:06:27,387 No vieron salir a nadie más. 52 00:06:28,221 --> 00:06:30,014 Lo lamento mucho, Matthew. 53 00:06:32,392 --> 00:06:35,770 ¿Y si te confesaras y siguiéramos con la eucaristía? 54 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 Hoy no, padre. 55 00:06:42,068 --> 00:06:44,737 El misticismo no es lo mío, Matthew. 56 00:06:44,821 --> 00:06:49,242 Debo ser el tipo más racional de toda la diócesis, 57 00:06:49,325 --> 00:06:54,330 pero hasta yo debo admitir que es un milagro que hayas sobrevivido. 58 00:06:58,709 --> 00:07:01,504 Nuestras conversaciones suelen ser así. 59 00:07:03,589 --> 00:07:08,761 Yo vengo con preguntas, y usted me dice lo que entiende de Dios. 60 00:07:08,845 --> 00:07:11,848 - Es mi trabajo. - Dejemos eso, ¿sí? 61 00:07:12,890 --> 00:07:13,891 Claro. 62 00:07:16,310 --> 00:07:18,104 Estaré por aquí. 63 00:07:20,690 --> 00:07:22,525 Cuando quieras hablar... 64 00:07:25,194 --> 00:07:26,612 ...hablaremos. 65 00:07:32,410 --> 00:07:33,578 ¿Está muerto? 66 00:07:39,542 --> 00:07:40,460 ¿Quién eres? 67 00:07:40,543 --> 00:07:42,170 Lo mismo que tú. 68 00:07:43,171 --> 00:07:44,297 Crecí aquí. 69 00:07:44,380 --> 00:07:46,466 ¡Caramba! ¿Qué te pasó? 70 00:07:47,884 --> 00:07:49,135 La vida. 71 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 No pueden estar aquí. 72 00:07:52,305 --> 00:07:56,392 Y si pueden estar levantados, pueden estar en clase. 73 00:07:56,476 --> 00:07:57,643 Disculpe, hermana. 74 00:08:01,939 --> 00:08:02,773 Hola, Matthew. 75 00:08:04,192 --> 00:08:05,818 Le tienen miedo, ¿no? 76 00:08:06,694 --> 00:08:08,821 Como tú cuando tenías su edad. 77 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 Debo cambiarte la gasa. 78 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 Sin que te agites como un idiota. 79 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Esto no debería sorprenderme. 80 00:08:24,712 --> 00:08:26,380 Siempre estabas enojado. 81 00:08:26,464 --> 00:08:30,551 Claro, en ese entonces solo eras un niño que había perdido la vista. 82 00:08:31,552 --> 00:08:35,097 Y ahora eres el Diablo de Hell's Kitchen. 83 00:08:36,474 --> 00:08:37,642 Oyó hablar de mí. 84 00:08:37,725 --> 00:08:39,936 Vivo en un orfanato, no en las nubes. 85 00:08:41,312 --> 00:08:45,566 Nunca imaginé que uno de los nuestros usaría ese disfraz de Halloween. 86 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 Las cosas que oí que podías hacer... 87 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 Eres ciego, ¿no? 88 00:08:51,906 --> 00:08:53,991 ¿No era algo fingido? 89 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Felicitaciones. 90 00:08:57,954 --> 00:08:59,497 Me descubrió. 91 00:09:00,122 --> 00:09:01,749 ¿No es válido preguntar? 92 00:09:04,168 --> 00:09:06,170 Sí, el accidente me dejó ciego. 93 00:09:07,463 --> 00:09:11,342 Y agudizó mis otros sentidos. 94 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 No se preocupe. 95 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 Eso es el pasado. 96 00:09:17,640 --> 00:09:21,686 No oigo nada con mi oído derecho y no puedo ni caminar hasta el baño. 97 00:09:21,769 --> 00:09:24,522 Sí, estás bastante estropeado. 98 00:09:25,439 --> 00:09:27,733 La columna, la cadera. 99 00:09:30,152 --> 00:09:33,364 Quizá ya no puedas hacer volteretas hacia atrás... 100 00:09:33,906 --> 00:09:35,992 ...pero podrás caminar. 101 00:09:37,535 --> 00:09:39,078 Ya estás fuera de peligro. 102 00:09:40,830 --> 00:09:41,914 Quiere que me vaya. 103 00:09:44,208 --> 00:09:45,501 No es un sanatorio. 104 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 - Entiendo. - Lo lamento. 105 00:09:47,587 --> 00:09:48,754 Encontraré algo. 106 00:09:51,215 --> 00:09:54,302 Habrá al menos una persona a la que pueda llamar. 107 00:09:56,095 --> 00:09:56,929 No. 108 00:09:59,807 --> 00:10:01,017 No hay nadie. 109 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 Ya entregué ese artículo. 110 00:10:05,104 --> 00:10:06,480 ¡Sí! No, mira... 111 00:10:06,564 --> 00:10:08,941 Ese no. Aún necesita una cita. 112 00:10:09,025 --> 00:10:11,110 Saqué algo. Habrá un dato. 113 00:10:11,193 --> 00:10:12,278 De acuerdo. 114 00:10:12,361 --> 00:10:14,488 Estará listo hoy a última hora. 115 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 Está bien. Adiós. 116 00:11:05,915 --> 00:11:07,249 Mierda. 117 00:11:07,333 --> 00:11:09,043 ¿Qué hago aquí, Matt? 118 00:11:09,126 --> 00:11:12,296 Tengo algo que necesito que veas. 119 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 Yo soy Daredevil. 120 00:11:32,608 --> 00:11:33,609 ¿Buen paseo? 121 00:11:33,693 --> 00:11:36,112 Necesitaba un poco de espacio. 122 00:11:36,195 --> 00:11:37,822 - Es mucho... - Entiendo. 123 00:11:38,781 --> 00:11:40,449 - Pasa. - Gracias. 124 00:11:46,288 --> 00:11:47,790 ¿Puedes verme? 125 00:11:48,624 --> 00:11:51,836 No. No "verte" en sí. 126 00:11:53,254 --> 00:11:54,797 Es distinto. Es... 127 00:11:57,299 --> 00:11:58,342 Es mejor. 128 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 ¿En qué sentido es distinto y mejor? 129 00:12:02,346 --> 00:12:05,683 Puedo percibir cosas de ti. 130 00:12:06,642 --> 00:12:07,810 ¿Como qué? 131 00:12:08,728 --> 00:12:10,938 Es muy difícil de explicar. 132 00:12:12,231 --> 00:12:13,566 Inténtalo. 133 00:12:13,649 --> 00:12:16,360 Sé que paraste en un lugar de camino aquí. 134 00:12:16,444 --> 00:12:18,154 En nuestro restaurante indio. 135 00:12:20,197 --> 00:12:23,075 Debe haber sido para recordar, 136 00:12:23,159 --> 00:12:25,953 porque no comiste, pero bebiste algo. 137 00:12:26,662 --> 00:12:28,998 Siento el olor a curri en tu ropa, 138 00:12:29,790 --> 00:12:31,709 el sabor a Jameson en tu boca. 139 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Sé que contarte esto te pone incómoda... 140 00:12:36,088 --> 00:12:38,048 ...porque oigo los latidos de tu corazón. 141 00:12:41,051 --> 00:12:42,344 Esto es humillante. 142 00:12:42,428 --> 00:12:46,223 Karen, debí decírtelo. Tienes derecho a enojarte... 143 00:12:46,307 --> 00:12:49,059 Sí, debería enojarme mucho contigo. 144 00:12:49,935 --> 00:12:51,771 Pero te vi luchar por mí. 145 00:12:52,730 --> 00:12:54,106 Dos veces. 146 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 Soñé con eso. 147 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Lo reviví mentalmente una y otra vez... 148 00:13:03,073 --> 00:13:05,159 ¿Cómo me enojo con quien me salvó? 149 00:13:05,242 --> 00:13:09,371 Porque es tu amigo. Lo quieres, y te falló. 150 00:13:09,455 --> 00:13:11,624 Deja de darme la razón. Es peor. 151 00:13:16,545 --> 00:13:17,963 ¿Quieres beber algo? 152 00:13:24,637 --> 00:13:26,055 Y sabe que asentí. 153 00:13:28,098 --> 00:13:32,686 ¿Todo el asunto del bastón no es más que teatro? 154 00:13:33,270 --> 00:13:34,146 Sí. 155 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Lo lamento. 156 00:13:38,901 --> 00:13:39,902 ¿Por qué? 157 00:13:41,403 --> 00:13:44,740 ¿Por qué no confiaste en mí? ¿Pensaste que te juzgaría? 158 00:13:44,824 --> 00:13:45,699 - ¿O...? - No. 159 00:13:45,783 --> 00:13:47,201 Ni a Frank lo juzgué. 160 00:13:47,284 --> 00:13:49,870 Quizá deberías juzgar a Frank. 161 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 Castle es un asesino. Yo no. 162 00:13:51,872 --> 00:13:54,250 No siempre sabes qué motiva al otro. 163 00:13:54,333 --> 00:13:58,003 Sí, pero sé cuando me miente. Sus latidos me lo dicen. 164 00:14:00,673 --> 00:14:03,342 Algo que sé es que nunca volveré a mentirte. 165 00:14:05,261 --> 00:14:08,013 Es una promesa. Pregúntame lo que sea. 166 00:14:16,230 --> 00:14:17,481 ¿Dónde lo guardas? 167 00:14:18,691 --> 00:14:21,443 En el armario. En el baúl. 168 00:14:27,074 --> 00:14:28,409 Mierda. 169 00:14:30,202 --> 00:14:32,162 ¿Qué pasa ahora? 170 00:14:32,246 --> 00:14:35,499 Se acabó. Me cansé. Voy a dejar a Daredevil atrás. 171 00:14:35,583 --> 00:14:38,085 ¿En serio? ¿Así nomás? 172 00:14:39,169 --> 00:14:40,170 Sí. 173 00:14:42,882 --> 00:14:46,969 Foggy y tú casi me convencieron de que era el alcohol. 174 00:14:47,052 --> 00:14:47,970 Es lógico. 175 00:14:48,053 --> 00:14:52,474 El secreto. Abandonar compromisos sociales y profesionales. 176 00:14:52,558 --> 00:14:53,809 Suena a una adicción. 177 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 - No es así. - Ayúdame, porque no soy tú. 178 00:14:59,607 --> 00:15:01,817 No puedo saber si mientes. 179 00:15:20,085 --> 00:15:24,006 Ya no necesito que él sea parte de mí. 180 00:15:26,050 --> 00:15:27,676 Y no quiero que lo sea. 181 00:15:31,555 --> 00:15:33,140 Quiero creerte. 182 00:15:38,646 --> 00:15:41,065 No sé si Daredevil es el problema. 183 00:15:46,987 --> 00:15:47,821 Ay. 184 00:15:51,659 --> 00:15:52,660 ¡Mierda! 185 00:15:53,786 --> 00:15:54,703 ¿Karen? 186 00:15:54,787 --> 00:15:56,372 ¿Estás aquí? 187 00:15:59,500 --> 00:16:01,251 - Hola. - Hola. ¿Estás bien? 188 00:16:01,335 --> 00:16:05,839 - Sí. Gracias por venir. - ¿El encargado te dejó entrar? 189 00:16:07,508 --> 00:16:10,928 Creí que querías empacar todo. 190 00:16:11,011 --> 00:16:12,096 Sí. 191 00:16:13,055 --> 00:16:17,685 ¿Recuerdas que quería hablar con el casero de Matt para que no tocara el lugar? 192 00:16:19,561 --> 00:16:20,646 Sorpresa. 193 00:16:22,231 --> 00:16:24,733 Cuando me pediste ayuda para sacar cajas... 194 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 Sí, mentí. 195 00:16:26,652 --> 00:16:29,655 O más bien fue una treta. 196 00:16:30,781 --> 00:16:32,616 Entiendo. Hiciste una treta. 197 00:16:32,700 --> 00:16:34,785 El periodismo te cambió, Page. 198 00:16:35,786 --> 00:16:36,912 ¿Qué hago aquí? 199 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 Claro. Dios. 200 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 ¡Espera! ¿Vives aquí? 201 00:16:43,002 --> 00:16:48,132 No, por Dios. Solo pago algunas cuentas hasta que vuelva Matt, pero... 202 00:16:51,885 --> 00:16:53,137 Desalojarán a Matt. 203 00:16:53,220 --> 00:16:56,557 Ayúdame a conseguir que el casero me dé una extensión. 204 00:16:57,975 --> 00:16:59,560 - Karen... - Pago dos alquileres. 205 00:16:59,643 --> 00:17:01,687 Estoy retrasada este mes. Es todo. 206 00:17:15,325 --> 00:17:18,078 Por más que me duela decirlo, 207 00:17:19,329 --> 00:17:20,706 eres periodista. 208 00:17:20,789 --> 00:17:24,460 Enfrenta los hechos. Un edificio cayó sobre Matt. Uno grande. 209 00:17:24,543 --> 00:17:26,295 Y nadie oyó más de él. 210 00:17:26,879 --> 00:17:28,338 Matt está muerto. 211 00:17:30,799 --> 00:17:33,469 Es la primera vez que lo digo en voz alta. 212 00:17:36,221 --> 00:17:37,639 Yo tampoco lo acepto. 213 00:17:38,432 --> 00:17:40,559 Menos habiendo sido yo... 214 00:17:40,642 --> 00:17:42,186 - ...quien le dio... - No. 215 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 - ...el traje del Diablo. - No... 216 00:17:45,731 --> 00:17:47,149 No te hagas eso. 217 00:17:48,150 --> 00:17:49,193 Fue su decisión. 218 00:17:49,276 --> 00:17:52,488 Se habría puesto ese traje se lo llevaras o no. 219 00:17:53,530 --> 00:17:54,531 Es cierto. 220 00:17:57,076 --> 00:18:00,704 Pero igual desearía haberle llevado un pantalón deportivo. 221 00:18:05,793 --> 00:18:09,713 Tienes razón. Lo que dices tiene sentido. Pero... 222 00:18:12,257 --> 00:18:13,759 Sé que es irracional... 223 00:18:15,511 --> 00:18:16,887 ...pero puedo sentirlo. 224 00:18:19,765 --> 00:18:20,808 No está muerto. 225 00:18:29,024 --> 00:18:32,111 Pagaré estas cuentas y un mes más de alquiler. 226 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 No. 227 00:18:33,445 --> 00:18:35,781 Paguemos la mitad cada uno. 228 00:18:36,824 --> 00:18:40,702 Está bien, pero eso será todo, ¿de acuerdo? 229 00:18:46,542 --> 00:18:47,751 Vamos. 230 00:18:47,835 --> 00:18:51,588 Está lejos de los niños. Puedes quedarte aquí cuanto quieras. 231 00:18:51,672 --> 00:18:52,965 Huele a humedad. 232 00:18:53,674 --> 00:18:55,509 Igual no puedo oler nada. 233 00:19:10,065 --> 00:19:11,066 Esa música... 234 00:19:11,150 --> 00:19:12,442 La capilla. Arriba. 235 00:19:14,027 --> 00:19:16,196 Sí, pero ¿es árabe? 236 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Explotó la cañería en la mezquita de la 39. 237 00:19:19,825 --> 00:19:22,786 Compartimos el espacio unas semanas. 238 00:19:23,704 --> 00:19:25,914 Hell's Kitchen cuida a su gente. 239 00:19:28,208 --> 00:19:29,751 Esto tendrá que bastarte. 240 00:19:30,836 --> 00:19:34,590 Es la lavandería también, así que será ruidoso a veces. 241 00:19:36,216 --> 00:19:38,302 Puedo hacer oídos sordos. 242 00:19:38,385 --> 00:19:41,263 ¿Ves? Todo tiene un lado bueno. 243 00:19:42,556 --> 00:19:44,391 - Pongámoslo en la cama. - Sí. 244 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 Quiero estar despierto un rato. 245 00:19:47,352 --> 00:19:49,271 Entonces, yo me encargo, Paul. 246 00:19:50,480 --> 00:19:52,274 Matthew, si quieres hablar... 247 00:19:52,357 --> 00:19:53,692 No. Gracias. 248 00:19:59,406 --> 00:20:00,407 Entonces... 249 00:20:02,326 --> 00:20:04,036 La cama está frente a ti. 250 00:20:05,662 --> 00:20:07,664 La hermana Anne conectó todo. 251 00:20:10,334 --> 00:20:14,671 Si presionas aquí, te oiremos arriba y vendremos corriendo. 252 00:20:15,839 --> 00:20:18,133 No tenemos nada mejor que hacer. 253 00:20:19,218 --> 00:20:20,969 Muy cristiano de su parte. 254 00:20:22,596 --> 00:20:27,726 Enojado, sarcástico y testarudo. 255 00:20:29,311 --> 00:20:31,271 Quizá no tengas ningún amigo. 256 00:20:32,439 --> 00:20:35,943 Alguien me dijo que los guerreros debían estar solos. 257 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 Que querer a otros debilitaba. 258 00:20:40,989 --> 00:20:42,824 Ese necesitaba encamarse. 259 00:20:43,700 --> 00:20:45,118 Eso explica mucho. 260 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Tenía razón, claro. 261 00:20:49,331 --> 00:20:51,083 Aceptar a otros tuvo costos. 262 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 No cometeré ese error otra vez. 263 00:20:53,877 --> 00:20:54,878 ¿Qué es esto? 264 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 Los saqué del depósito. 265 00:20:58,715 --> 00:21:01,009 Quizá fuiste el último en leerlos. 266 00:21:09,518 --> 00:21:10,727 Mi Biblia. 267 00:21:10,811 --> 00:21:13,063 Está bien, capto la indirecta. 268 00:21:14,982 --> 00:21:18,819 Y yo capto que hay complicaciones entre el Señor y tú. 269 00:21:18,902 --> 00:21:20,988 En lo más mínimo. 270 00:21:21,530 --> 00:21:24,700 En todo caso, sabemos qué somos el uno para el otro. 271 00:21:27,202 --> 00:21:29,246 "Había un hombre de Uz...". 272 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 El libro de Job. 273 00:21:30,414 --> 00:21:31,790 El de Job. 274 00:21:31,873 --> 00:21:33,667 El sirviente perfecto de Dios. 275 00:21:33,750 --> 00:21:35,919 Oraba cada amanecer, 276 00:21:36,003 --> 00:21:38,714 de rodillas, la cara en el piso. 277 00:21:38,797 --> 00:21:41,800 Sacrificó diez cabras, una por cada hijo, 278 00:21:41,883 --> 00:21:43,969 y las quemó en el altar por Dios. 279 00:21:44,052 --> 00:21:46,722 Job era el soldado más leal de Dios. 280 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 Conozco la historia. 281 00:21:48,348 --> 00:21:49,975 Sabe qué pasó, entonces. 282 00:21:51,351 --> 00:21:53,979 Dios mató a sus diez hijos a sangre fría. 283 00:21:54,563 --> 00:21:56,189 Quemó las tierras de Job. 284 00:21:56,273 --> 00:21:59,192 Lo azotó hasta que la piel se le llenó de heridas. 285 00:21:59,276 --> 00:22:02,654 Dios hizo mierda la vida de su sirviente más perfecto. 286 00:22:02,738 --> 00:22:05,866 Sin embargo... Job no lo maldecía. 287 00:22:08,368 --> 00:22:09,703 ¿Sabe qué comprendí? 288 00:22:11,246 --> 00:22:12,539 Job era un cobarde. 289 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 Y ese fui yo, hermana. 290 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 Sufrí voluntariamente. 291 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 Entregué... 292 00:22:25,344 --> 00:22:29,264 ...mi sangre, mi sudor y mi piel, sin quejarme. 293 00:22:29,348 --> 00:22:32,142 Yo también creía que era un soldado del Señor. 294 00:22:35,979 --> 00:22:37,439 Eso se acabó. 295 00:22:40,859 --> 00:22:42,819 Ahora soy lo que hago a oscuras. 296 00:22:45,322 --> 00:22:46,948 Solo sangro por mí mismo. 297 00:23:19,481 --> 00:23:20,857 No me escuchó. 298 00:23:23,652 --> 00:23:25,570 Oí cada palabra maliciosa. 299 00:23:27,072 --> 00:23:29,950 Podrás odiar a Dios ahora, pero no es mutuo. 300 00:23:30,033 --> 00:23:31,701 No lo odio. 301 00:23:33,370 --> 00:23:35,372 Solo vi su verdadero rostro. 302 00:23:36,998 --> 00:23:39,876 Para que lo sepa, tenía amigos, tenía una vida. 303 00:23:40,794 --> 00:23:42,796 Me importa la gente 304 00:23:42,879 --> 00:23:46,007 y elijo dejar que crean que morí, porque es así. 305 00:23:48,635 --> 00:23:49,761 No soy Job. 306 00:23:52,389 --> 00:23:53,890 Y ahora sé mi verdad. 307 00:23:54,850 --> 00:23:55,851 ¿Qué verdad? 308 00:24:01,857 --> 00:24:05,444 Que frente a este Dios... 309 00:24:07,404 --> 00:24:10,532 ...prefiero morir como el Diablo a vivir como Matt Murdock. 310 00:25:14,054 --> 00:25:15,305 ¡Silencio! 311 00:25:40,413 --> 00:25:42,457 Hay buenas noticias, Sr. Fisk. 312 00:25:42,541 --> 00:25:45,293 Su apelación está en curso según lo convenido. 313 00:25:47,420 --> 00:25:48,463 Noticias. 314 00:25:50,090 --> 00:25:52,008 Eso implica información nueva. 315 00:25:53,301 --> 00:25:54,719 Comencemos por eso. 316 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Le recordamos que solo somos los mensajeros. 317 00:25:58,682 --> 00:26:01,059 Hacemos todo lo posible para ayudarla. 318 00:26:01,142 --> 00:26:05,438 Pero hubo algunos contratiempos con el regreso de la Sra. Marianna. 319 00:26:05,522 --> 00:26:08,358 Será más complicado de lo previsto. 320 00:26:15,407 --> 00:26:16,533 ¿Por qué? 321 00:26:17,492 --> 00:26:20,495 El gobierno federal decidió acusarla de complicidad. 322 00:26:21,204 --> 00:26:25,083 Si la hallan en el exterior, o si vuelve a Estados Unidos, 323 00:26:25,166 --> 00:26:27,669 enfrentará un juicio y una condena. 324 00:26:37,220 --> 00:26:38,388 Entiendo. 325 00:26:41,516 --> 00:26:42,601 Retírense. 326 00:28:13,358 --> 00:28:15,026 ¿Qué diablos estás haciendo? 327 00:28:16,820 --> 00:28:18,154 Me tropecé. 328 00:28:21,700 --> 00:28:23,326 Te traje algo. 329 00:28:23,410 --> 00:28:25,745 ¿Es comida? No puedo oler nada. 330 00:28:25,829 --> 00:28:27,372 Es ponche caliente. 331 00:28:27,455 --> 00:28:29,207 Te abrirá los senos nasales. 332 00:28:32,460 --> 00:28:33,503 Gracias. 333 00:28:33,586 --> 00:28:35,672 Y debes seguir tomando esto. 334 00:28:47,684 --> 00:28:52,731 Está caliente, pero aún no siento más que el sabor de la sangre y la ceniza. 335 00:28:55,817 --> 00:28:57,026 Salud. 336 00:28:57,110 --> 00:29:00,447 Píldoras y licor, lo mejor de la medicina moderna. 337 00:29:00,530 --> 00:29:01,823 No te pases de listo. 338 00:29:01,906 --> 00:29:04,200 Si quieres medicina moderna, vete. 339 00:29:05,744 --> 00:29:08,037 - Igual no importa. - ¡Así me gusta! 340 00:29:09,622 --> 00:29:11,166 ¿Cómo va el zumbido? 341 00:29:11,249 --> 00:29:12,375 No mejora. 342 00:29:13,209 --> 00:29:14,878 Dale tiempo. 343 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Quedaste hinchado por los golpes. 344 00:29:19,090 --> 00:29:21,342 Quizá vuelvas a oír cuando se pase. 345 00:29:23,178 --> 00:29:26,347 O cuando empieces a usar la cabeza. 346 00:29:28,933 --> 00:29:30,560 ¿Cuántos de estos bebió? 347 00:29:32,687 --> 00:29:34,022 Lo que dijiste... 348 00:29:36,149 --> 00:29:39,444 ...de morir como el Diablo antes que vivir como Matt Murdock... 349 00:29:42,697 --> 00:29:46,618 Quiero que sepas que te considero un héroe. 350 00:29:46,701 --> 00:29:49,329 Te ocultas y te compadeces de ti mismo. 351 00:29:50,163 --> 00:29:51,831 Allá atrás, 352 00:29:51,915 --> 00:29:55,460 hay un orfanato lleno de niños que perdieron todo. 353 00:29:56,503 --> 00:30:00,548 Algunos están discapacitados, mucho peor de lo que nunca estuviste. 354 00:30:00,632 --> 00:30:03,676 Igual intentan disfrutar la vida, los cobardes. 355 00:30:03,760 --> 00:30:05,220 Está bien. 356 00:30:06,304 --> 00:30:10,517 Y aquí estás, con todos los dones que Dios te dio. 357 00:30:10,600 --> 00:30:16,064 Apuesto, inteligente, un título de abogado y gente que te quiere. 358 00:30:16,147 --> 00:30:18,608 Y te rindes valientemente. 359 00:30:18,691 --> 00:30:20,485 Gracias... 360 00:30:21,027 --> 00:30:22,654 ...por su mano dura... 361 00:30:23,571 --> 00:30:27,617 ...y su visión encantadoramente simplista de Dios y el mundo. 362 00:30:29,160 --> 00:30:31,246 Agradezco todo lo que hizo por mí, 363 00:30:31,329 --> 00:30:34,499 pero no sabe nada de mí ni de mi vida. 364 00:30:34,582 --> 00:30:36,751 Llevo 30 años como monja. 365 00:30:37,418 --> 00:30:39,337 Reconozco la autocompasión. 366 00:30:39,921 --> 00:30:41,005 Está bien. 367 00:30:42,382 --> 00:30:44,717 Tu padre era famoso por aquí. 368 00:30:45,718 --> 00:30:47,262 Lo vi pelear. 369 00:30:50,974 --> 00:30:52,934 Lo vi caer muchas veces. 370 00:30:54,143 --> 00:30:55,770 Y no se quedaba caído. 371 00:34:23,102 --> 00:34:24,520 Por Dios... 372 00:34:25,229 --> 00:34:26,564 - ¿Lo siente? - ¿Qué? 373 00:34:26,647 --> 00:34:28,149 Tres líneas de metro. 374 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 En un momento dado, hay seis trenes haciendo vibrar el piso. 375 00:34:34,405 --> 00:34:35,656 Ese fue el tren E. 376 00:34:35,740 --> 00:34:36,824 ¿De veras? 377 00:34:36,908 --> 00:34:38,242 Trajo comida. 378 00:34:38,326 --> 00:34:39,702 Sí, te traje... 379 00:34:40,661 --> 00:34:43,247 Ravioles de carne de Nonna's. Qué bien. 380 00:34:44,332 --> 00:34:45,625 Estás presumiendo. 381 00:34:50,129 --> 00:34:52,340 Quiere saber si aún puede hacerlo. 382 00:34:52,423 --> 00:34:54,592 Me inquieta esa idea. 383 00:34:54,675 --> 00:34:56,594 ¿Ahora le inquieta? 384 00:34:58,137 --> 00:35:00,640 Cure el cuerpo, y el espíritu sanará. 385 00:35:00,723 --> 00:35:02,517 Es al revés. 386 00:35:03,684 --> 00:35:04,977 Él necesita esto. 387 00:35:06,020 --> 00:35:08,189 Solo eso lo sacó de la cama. 388 00:35:08,272 --> 00:35:09,774 Hágalo, por favor. 389 00:35:21,452 --> 00:35:23,037 Gracias por esto. 390 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 Las manos deben servir a Dios. 391 00:35:26,040 --> 00:35:30,378 - ¿Sí? ¿Por eso me hizo así? - No. Por eso hizo el boxeo. 392 00:35:32,713 --> 00:35:34,507 - ¿Guantes? - El casco primero. 393 00:35:34,590 --> 00:35:36,175 No puedo. Me distraería. 394 00:35:36,259 --> 00:35:38,719 - No seas idiota. - Hermana, escúcheme. 395 00:35:38,803 --> 00:35:42,181 Para que funcione, debo sentir y oír todo. 396 00:35:42,265 --> 00:35:44,600 Recuerda el trato: no abres la boca. 397 00:35:45,184 --> 00:35:46,561 Es mejor que los avemarías. 398 00:35:52,108 --> 00:35:53,943 ¿Debo pegarle a un ciego? 399 00:35:55,528 --> 00:35:56,529 Está bien. 400 00:36:23,514 --> 00:36:25,308 ¡Alto! ¡Tiempo! 401 00:36:27,810 --> 00:36:29,437 - ¿Estás bien? - Sí. 402 00:36:30,605 --> 00:36:32,356 Maldición. Pega fuerte. 403 00:36:33,941 --> 00:36:37,278 Es increíble verlo con mis propios ojos. 404 00:36:37,361 --> 00:36:40,489 Me siento raro, como si estuviera bajo el agua. 405 00:36:40,573 --> 00:36:42,325 - Paremos. - No. 406 00:36:42,408 --> 00:36:43,701 Sigamos. 407 00:37:20,071 --> 00:37:21,072 ¿Matthew? 408 00:37:22,740 --> 00:37:23,741 ¡Matthew! 409 00:37:45,930 --> 00:37:47,640 Deberías ver al otro. 410 00:37:53,437 --> 00:37:55,106 Por si sirve de algo... 411 00:37:58,317 --> 00:37:59,694 ...estuviste increíble. 412 00:38:01,946 --> 00:38:02,947 Gracias. 413 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 Hermana... 414 00:38:06,367 --> 00:38:09,120 ¿La cabeza te dio vueltas? Úsalo por mí. 415 00:38:14,709 --> 00:38:16,502 Fue muy amable conmigo. 416 00:38:17,837 --> 00:38:19,797 Así es, ¿verdad? 417 00:38:19,880 --> 00:38:22,758 Y paciente, muy paciente. 418 00:38:23,759 --> 00:38:25,886 No lo cuentes. Dirán que me ablandé. 419 00:38:25,970 --> 00:38:28,931 No creo que haya riesgo de eso. 420 00:38:30,224 --> 00:38:31,392 Déjame examinarte. 421 00:38:35,187 --> 00:38:36,981 Yo suturaba a mi papá. 422 00:38:38,149 --> 00:38:40,651 Sus suturas son perfectas. 423 00:38:40,735 --> 00:38:43,404 Se practica mucho por aquí. 424 00:38:47,992 --> 00:38:49,160 ¿Todo está bien? 425 00:38:50,119 --> 00:38:51,787 Sí, está bien. 426 00:38:53,581 --> 00:38:55,541 Debo volver arriba. 427 00:39:03,966 --> 00:39:06,469 ¿Supongo que no vendrías a misa conmigo? 428 00:39:10,056 --> 00:39:11,474 Quizá la próxima vez. 429 00:39:11,557 --> 00:39:12,892 Te tomo la palabra. 430 00:40:08,781 --> 00:40:12,576 ¡Suéltame! ¿Qué estás haciendo? ¡Papá! 431 00:40:13,160 --> 00:40:14,829 ¡Papá! ¡Oye! 432 00:40:35,641 --> 00:40:38,853 ¡Suéltalo! ¡Basta! 433 00:40:39,937 --> 00:40:41,647 ¡Dios mío! ¡Papá! 434 00:40:51,282 --> 00:40:53,159 Aguanta. Vamos al hospital. 435 00:41:12,386 --> 00:41:13,596 ¡Vamos! 436 00:41:15,347 --> 00:41:17,975 No era asunto tuyo, idiota. 437 00:41:19,435 --> 00:41:20,436 Adelante. 438 00:41:48,088 --> 00:41:49,924 Matemos a este hijo de puta. 439 00:41:50,007 --> 00:41:51,759 No, déjalo. 440 00:41:55,971 --> 00:41:56,972 Esperen. 441 00:42:09,443 --> 00:42:10,653 Que Dios me perdone. 442 00:42:14,949 --> 00:42:16,867 Déjalo. Vámonos de aquí. 443 00:42:49,066 --> 00:42:52,570 ¿De verdad se nos acabó el pavo? ¿No pasaste por la tienda? 444 00:42:53,279 --> 00:42:55,030 Sí, pasé. 445 00:42:55,114 --> 00:42:59,034 Tuve un problema con el pago en la caja. 446 00:43:00,244 --> 00:43:03,497 Quería terminar la fiesta antes de hablar de eso. 447 00:43:05,958 --> 00:43:08,502 ¿Qué tarjeta usaste? La Visa roja, ¿no? 448 00:43:08,586 --> 00:43:10,421 Sí, claro. 449 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 Hola, papá. 450 00:43:13,132 --> 00:43:15,467 ¡Hola! ¡Ahí está el cumpleañero! 451 00:43:15,551 --> 00:43:18,762 Masi Savina quería saber si ibas a arruinar la cena. 452 00:43:20,556 --> 00:43:22,308 ¿Disculpa? 453 00:43:22,975 --> 00:43:26,061 ¿Quiere socavar otra vez mis talentos culinarios? 454 00:43:26,145 --> 00:43:27,146 Ven aquí. 455 00:43:28,147 --> 00:43:31,191 Déjame mostrarte cómo trabaja el gran chef. 456 00:43:32,401 --> 00:43:33,944 Observa. 457 00:43:35,487 --> 00:43:37,281 ¿Ves lo que hago, Sami? 458 00:43:37,364 --> 00:43:39,617 Es la técnica de "hacer la rana". 459 00:43:40,534 --> 00:43:42,411 Alto grado de dificultad. 460 00:43:44,538 --> 00:43:46,290 - ¿Quieres encargarte? - Sí. 461 00:43:49,043 --> 00:43:52,296 ¿Estás segura de que usaste la Visa roja? 462 00:43:52,379 --> 00:43:56,383 Pagué esa la semana pasada. Debería servir. 463 00:43:56,467 --> 00:44:00,554 Intenté con la Visa roja, la Visa azul, la Mastercard plateada... 464 00:44:00,638 --> 00:44:03,766 Hasta intenté con la tarjeta de la biblioteca. 465 00:44:07,853 --> 00:44:08,979 Está bien. 466 00:44:09,647 --> 00:44:11,065 Ya enfrentamos algo así. 467 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 Permítanme decir unas palabras. 468 00:44:15,152 --> 00:44:16,987 Si no se enteraron aún, 469 00:44:17,071 --> 00:44:19,823 a pesar de que Nihar lo gritara a viva voz... 470 00:44:21,158 --> 00:44:25,663 ...mi valiente cuñada está totalmente curada del cáncer. 471 00:44:28,749 --> 00:44:31,168 Sabemos que no fue fácil para ustedes, 472 00:44:31,710 --> 00:44:33,962 con todos los obstáculos que enfrentaron. 473 00:44:34,588 --> 00:44:37,633 Les negaron la cobertura una y otra vez. 474 00:44:38,550 --> 00:44:41,804 Esas instituciones idiotas los pisaron como un tanque. 475 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 En todo caso... 476 00:44:47,726 --> 00:44:49,186 ...esta noche celebramos. 477 00:44:50,479 --> 00:44:53,899 Por ti, Saanvi. Salud. 478 00:44:53,982 --> 00:44:55,901 No hubiéramos podido sin ti. 479 00:44:55,984 --> 00:44:57,027 No, por favor. 480 00:44:58,112 --> 00:44:59,363 Hablo en serio, Ray. 481 00:45:01,490 --> 00:45:05,327 Ustedes dos hicieron el trabajo. Yo solo hice un par de cheques. 482 00:45:08,122 --> 00:45:10,374 ¿Qué haces aquí, campeón? 483 00:45:10,457 --> 00:45:12,751 Estamos esperando para prender las velas. 484 00:45:12,835 --> 00:45:13,961 No quiero eso. 485 00:45:14,878 --> 00:45:18,132 ¿No quieres pastel? No quiere pastel. 486 00:45:18,215 --> 00:45:21,051 Debe pasarle algo muy malo. 487 00:45:21,719 --> 00:45:23,887 En serio, amiguito. ¿Qué pasa? 488 00:45:23,971 --> 00:45:26,265 ¿Por qué la fiesta familiar fue hoy? 489 00:45:26,348 --> 00:45:29,518 Te dije que Ricky Thomas invitó a amigos a su casa. 490 00:45:29,601 --> 00:45:32,771 Podría estar jugando a los bolos en su sótano ahora. 491 00:45:33,355 --> 00:45:35,816 ¿Su familia tiene una bolera en el sótano? 492 00:45:36,900 --> 00:45:38,068 Te diré algo. 493 00:45:38,152 --> 00:45:42,114 Cuando llegue el verano, serás tú quien haga grandes fiestas, 494 00:45:42,197 --> 00:45:45,159 porque la piscina llegará este año. 495 00:45:45,242 --> 00:45:46,869 - ¿En serio? - Totalmente. 496 00:45:46,952 --> 00:45:49,997 Para junio, estaré empujándote en el trampolín. 497 00:45:50,080 --> 00:45:53,751 ¿Qué te parece si entramos y comemos pastel? 498 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 - Bueno. - Sí. 499 00:46:00,048 --> 00:46:02,259 - ¿La piscina? - No digas nada. 500 00:46:02,342 --> 00:46:06,180 Nadia dijo que uno de sus alfabetizadores renunció hace una semana. 501 00:46:06,263 --> 00:46:08,724 Podría hacer horas nocturnas... 502 00:46:08,807 --> 00:46:10,934 No. Ya pasamos por esto... 503 00:46:11,018 --> 00:46:13,854 Sí, Ray, pero no veo otra salida. 504 00:46:13,937 --> 00:46:15,439 Yo lo resolveré. 505 00:46:17,357 --> 00:46:18,567 Resolveré todo. 506 00:47:13,831 --> 00:47:16,917 Veo a Salazar a las nueve. A menos que sea breve... 507 00:47:17,000 --> 00:47:20,712 - Llamaron a Salazar a la central. - Ponte cómodo, entonces. 508 00:47:21,505 --> 00:47:22,506 Gracias. 509 00:47:24,007 --> 00:47:25,634 AGENTE ESPECIAL A CARGO 510 00:47:25,717 --> 00:47:26,844 Mi informe de desempeño. 511 00:47:26,927 --> 00:47:29,096 La evaluación es a fin de mes, ¿no? 512 00:47:30,097 --> 00:47:33,767 Quisiera adelantarla. Quisiera hacerla ahora. 513 00:47:35,018 --> 00:47:36,562 Es un pedido difícil, Ray. 514 00:47:37,437 --> 00:47:39,690 Estas evaluaciones no se barajan así. 515 00:47:39,773 --> 00:47:42,568 ¿Y por qué la mía se postergó dos veces? 516 00:47:44,695 --> 00:47:46,864 Me niega la oportunidad de ascender 517 00:47:46,947 --> 00:47:48,615 que me gané con creces. 518 00:47:48,699 --> 00:47:50,784 No el FBI, usted. 519 00:47:51,577 --> 00:47:54,955 No tengo idea de por qué haría algo así. 520 00:47:55,664 --> 00:47:58,292 Quizá deba hacer un reclamo ante el EEO. 521 00:48:00,043 --> 00:48:01,044 Tienes razón. 522 00:48:01,837 --> 00:48:03,171 Se postergaron, 523 00:48:03,255 --> 00:48:06,091 y no fue por el cronograma, reestructuraciones 524 00:48:06,174 --> 00:48:08,802 o las mentiras que te dijera en el momento. 525 00:48:09,970 --> 00:48:11,763 Fue porque intento protegerte. 526 00:48:12,431 --> 00:48:13,432 ¿Protegerme? 527 00:48:14,349 --> 00:48:16,435 ¿Sabes cuál es tu calificación crediticia? 528 00:48:18,103 --> 00:48:24,026 - Tu calificación es de 557. - No es excelente... 529 00:48:24,109 --> 00:48:28,113 Estás lleno de deudas. Eso te convierte en un blanco de reclutamiento. 530 00:48:28,906 --> 00:48:33,285 El FBI tiene la política de no ascender a alguien tan vulnerable. 531 00:48:33,368 --> 00:48:37,164 Sabe que mis circunstancias fueron excepcionales. 532 00:48:37,956 --> 00:48:41,209 - Mi cuñada estaba enferma... - Lamento eso. 533 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 Tres años y medio. 534 00:48:44,546 --> 00:48:47,716 No tuve un aumento de sueldo en tres años y medio. 535 00:48:48,842 --> 00:48:50,177 Sé que está mal. 536 00:48:51,428 --> 00:48:52,429 Lo sé. 537 00:48:54,514 --> 00:48:56,016 Eres un buen agente. 538 00:48:57,017 --> 00:49:01,188 Pero no puedo darte esto. No hasta que arregles tus finanzas. 539 00:49:05,108 --> 00:49:06,109 Pero mira... 540 00:49:07,194 --> 00:49:08,570 ...ya que estás aquí... 541 00:49:10,447 --> 00:49:11,823 ...es tu turno. 542 00:49:15,243 --> 00:49:17,079 Muy oportuno. 543 00:49:17,162 --> 00:49:18,956 Es una tarea de mierda. Sí. 544 00:49:19,039 --> 00:49:23,043 Hablamos con este tipo todos los meses, y nunca nos da nada. 545 00:49:24,294 --> 00:49:25,837 Es un buen paseo. 546 00:49:49,861 --> 00:49:54,992 Sr. Fisk, soy el agente especial Ray Nadeem, del FBI. 547 00:49:55,951 --> 00:49:59,037 El FBI querría su asistencia... 548 00:50:02,666 --> 00:50:04,751 Mándeme a la mierda ya, 549 00:50:04,835 --> 00:50:06,753 así no perdemos el tiempo. 550 00:50:10,590 --> 00:50:13,176 Dígame, agente especial Nadeem... 551 00:50:15,262 --> 00:50:17,639 ...¿hay alguien en su vida que ame tanto 552 00:50:17,723 --> 00:50:19,725 que haría todo para protegerlo? 553 00:50:21,852 --> 00:50:23,228 ¿Me está amenazando? 554 00:50:27,816 --> 00:50:30,610 Cometí muchos errores. 555 00:50:34,156 --> 00:50:38,201 Y acepto la deuda que estoy pagando a causa de ellos. 556 00:50:39,411 --> 00:50:41,872 Pero lo que no aceptaré... 557 00:50:43,540 --> 00:50:47,210 ...es que la mujer que amo deba pagar por ellos también. 558 00:50:53,008 --> 00:50:55,427 Haría cualquier cosa para protegerla. 559 00:50:56,720 --> 00:50:58,013 Cualquier cosa. 560 00:51:04,686 --> 00:51:05,979 Disculpe. 561 00:51:07,481 --> 00:51:09,024 ¿Qué está diciendo? 562 00:51:12,903 --> 00:51:14,571 Quiero hacer un trato. 563 00:52:17,592 --> 00:52:19,594 Subtítulos: Gustavo Reig