1 00:01:48,316 --> 00:01:51,277 Părintele Lantom. Biserica din Clinton. 2 00:02:04,958 --> 00:02:06,376 ...cea mai bună idee a fost să-l aduci aici? 3 00:02:06,459 --> 00:02:09,420 E de-ai noștri, Maggie. Aveam de ales? 4 00:02:09,504 --> 00:02:12,298 Îl puteai duce la spital. Sau să chemi Salvarea. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,591 E justițiar. 6 00:02:13,675 --> 00:02:16,219 Dacă ajunge la spital, îl arestează poliția. 7 00:02:18,429 --> 00:02:20,473 Sunt măicuța Maggie Grace, de la orfelinatul... 8 00:02:20,557 --> 00:02:22,725 E Matthew, fiul lui Jack Murdock. 9 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 Îmi pare rău. Am greșit. 10 00:02:29,858 --> 00:02:32,402 Adu foarfece de sârmă! Trebuie să-i scoatem costumul. 11 00:02:32,485 --> 00:02:35,280 Du-te la bucătărie și adu toată... 12 00:02:35,363 --> 00:02:37,115 - Cu ce pot ajuta? - Ai făcut destule. 13 00:02:44,372 --> 00:02:45,874 Unde ai plecat, Elektra? 14 00:02:49,919 --> 00:02:51,254 O să mor aici. 15 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 Asta înseamnă să trăiești. 16 00:03:14,402 --> 00:03:16,362 Cheam-o pe Maggie. Spune-i că s-a trezit. 17 00:03:16,446 --> 00:03:17,530 Elektra... 18 00:03:17,614 --> 00:03:20,575 - Cum te simți? - Nu încerca să te ridici! 19 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 Unde... 20 00:03:21,826 --> 00:03:23,912 Orfelinatul Sf. Agnes. 21 00:03:23,995 --> 00:03:26,831 - De când? - Întinde-te! De câteva săptămâni. 22 00:03:28,666 --> 00:03:30,335 - Unde e? - Cine? 23 00:03:30,418 --> 00:03:31,377 Elektra. Eu... 24 00:03:31,461 --> 00:03:34,214 Nu știu cine e. Stai în pat! 25 00:03:34,297 --> 00:03:36,591 - O să te rănești. - Urechea dreaptă... Nu pot... 26 00:03:36,674 --> 00:03:39,135 Încetează imediat! 27 00:03:44,140 --> 00:03:45,600 La naiba, Matthew! 28 00:03:45,683 --> 00:03:48,478 Nu văd. 29 00:03:49,229 --> 00:03:53,066 Nu văd! 30 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 31 00:05:13,479 --> 00:05:14,689 Matthew? 32 00:05:17,358 --> 00:05:18,401 Părinte! 33 00:05:20,361 --> 00:05:21,779 Nu știam că ești acolo. 34 00:05:25,491 --> 00:05:27,702 Trebuie să fie ciudat să te întorci aici. 35 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 În locul unde ai crescut. 36 00:05:30,997 --> 00:05:32,749 Nu ți-am mulțumit, părinte. 37 00:05:32,832 --> 00:05:36,127 Ne putem baza pe discreția călugărițelor. 38 00:05:37,045 --> 00:05:41,132 Ele știu cine ești, dar măicuța Maggie le-a pus să jure că o să tacă. 39 00:05:41,215 --> 00:05:42,842 După ce m-a înjurat pe mine. 40 00:05:44,886 --> 00:05:48,181 Dacă vrei să te împărtășești, 41 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 putem face asta... 42 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 Sau putem vorbi. 43 00:05:59,233 --> 00:06:00,610 Elektra... 44 00:06:02,153 --> 00:06:04,822 era cu mine când s-a prăbușit clădirea. 45 00:06:04,906 --> 00:06:08,076 Elektra a murit cu luni în urmă. 46 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 - Am și înmormântat-o. - Îmi amintesc. 47 00:06:12,121 --> 00:06:15,333 Știu că pare o nebunie, dar era acolo. 48 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 Mă... 49 00:06:17,418 --> 00:06:19,879 agățasem de ea când... 50 00:06:20,588 --> 00:06:24,342 Clădirea era înconjurată când s-a prăbușit. 51 00:06:25,176 --> 00:06:27,387 Nimeni altcineva nu a ieșit de acolo. 52 00:06:28,221 --> 00:06:30,014 Îmi pare foarte rău, Matthew. 53 00:06:32,392 --> 00:06:35,770 Mai bine te spovedești și apoi trecem la cuminecătură. 54 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 Nu azi, părinte. 55 00:06:42,068 --> 00:06:44,737 Gândirea mistică nu e specialitatea mea. 56 00:06:44,821 --> 00:06:49,242 Probabil că sunt cel mai rațional dement din toată dioceza, 57 00:06:49,325 --> 00:06:54,330 dar chiar și eu trebuie să recunosc că e un miracol că ai supraviețuit. 58 00:06:58,709 --> 00:07:01,504 Discuțiile noastre decurg așa de obicei. 59 00:07:03,589 --> 00:07:08,761 Eu vin la tine cu întrebări. Tu-mi spui ce înțelegi despre Dumnezeu. 60 00:07:08,845 --> 00:07:11,848 - Asta mi-e meseria. - Hai să luăm o pauză! 61 00:07:12,890 --> 00:07:13,891 Bine. 62 00:07:16,310 --> 00:07:18,104 Mă găsești pe aici. 63 00:07:20,690 --> 00:07:22,525 Când ești gata să vorbim... 64 00:07:25,194 --> 00:07:26,612 vorbim. 65 00:07:32,410 --> 00:07:33,578 E mort? 66 00:07:39,542 --> 00:07:40,460 Cine ești? 67 00:07:40,543 --> 00:07:42,170 Sunt ca voi. 68 00:07:43,171 --> 00:07:44,297 Am crescut aici. 69 00:07:44,380 --> 00:07:46,466 Ce ai pățit? 70 00:07:47,884 --> 00:07:49,135 Viața. 71 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 N-aveți voie aici. 72 00:07:52,305 --> 00:07:56,392 Dacă sunteți în stare să vă ridicați, sunteți în stare să mergeți la ore. 73 00:07:56,476 --> 00:07:57,643 Iertare, măicuță! 74 00:08:01,939 --> 00:08:02,773 Bună, Matthew! 75 00:08:04,192 --> 00:08:05,818 Le e frică de tine? 76 00:08:06,694 --> 00:08:08,821 Și ție îți era frică la vârsta lor. 77 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 Trebuie să-ți schimb bandajul. 78 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 De preferință fără să te agiți ca un tâmpit. 79 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 N-ar trebui să fiu surprinsă. 80 00:08:24,712 --> 00:08:26,380 Erai mereu furios. 81 00:08:26,464 --> 00:08:30,551 Sigur, pe atunci erai doar un băiețel care-și pierduse vederea. 82 00:08:31,552 --> 00:08:35,097 Acum ești Diavolul din Hell's Kitchen. 83 00:08:36,474 --> 00:08:37,642 Ai auzit de mine. 84 00:08:37,725 --> 00:08:39,936 Locuiesc în orfelinat, nu în deșert. 85 00:08:41,312 --> 00:08:45,566 Nu mi-am imaginat niciodată că unul de-ai noștri va umbla în costum de Halloween. 86 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 Ce am auzit că poți face... 87 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 Ești orb, nu? 88 00:08:51,906 --> 00:08:53,991 Nu te-ai prefăcut până acum? 89 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Felicitări! 90 00:08:57,954 --> 00:08:59,497 În sfârșit, m-ai prins. 91 00:09:00,122 --> 00:09:01,749 Nu e o întrebare justificată? 92 00:09:04,168 --> 00:09:06,170 Da, accidentul m-a orbit. 93 00:09:07,463 --> 00:09:11,342 Dar mi-a și ascuțit celelalte simțuri. 94 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 Nu-ți face griji. 95 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 Vremurile alea s-au dus. 96 00:09:17,640 --> 00:09:21,686 Am surzit de urechea dreaptă, nici nu mai pot să merg până la baie. 97 00:09:21,769 --> 00:09:24,522 Ești destul de grav rănit. 98 00:09:25,439 --> 00:09:27,733 Coloana, șoldul. 99 00:09:30,152 --> 00:09:33,364 Poate că nu mai ești în stare să faci salturi pe spate, dar... 100 00:09:33,906 --> 00:09:35,992 o să te pui pe picioare. 101 00:09:37,535 --> 00:09:39,078 Acum că greul a trecut... 102 00:09:40,830 --> 00:09:41,914 Vrei să plec. 103 00:09:44,208 --> 00:09:45,501 Nu suntem spital. 104 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 - Am înțeles. - Îmi pare rău. 105 00:09:47,587 --> 00:09:48,754 Găsesc eu o soluție. 106 00:09:51,215 --> 00:09:54,302 Trebuie să fie măcar un om pe care să-l pot suna. 107 00:09:56,095 --> 00:09:56,929 Nu. 108 00:09:59,807 --> 00:10:01,017 Nu am pe nimeni. 109 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 Da. Am trimis deja articolul. 110 00:10:05,104 --> 00:10:06,480 Da! Uite ce e... 111 00:10:06,564 --> 00:10:08,941 Nu, în partea a cincea îmi trebuie un citat. 112 00:10:09,025 --> 00:10:11,110 Am plasat o momeală. O să ne caute cineva. 113 00:10:11,193 --> 00:10:12,278 Bine. 114 00:10:12,361 --> 00:10:14,488 O să fie gata până diseară. 115 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 Bine. Pa! 116 00:11:05,915 --> 00:11:07,249 Rahat! 117 00:11:07,333 --> 00:11:09,043 Ce fac aici, Matt? 118 00:11:09,126 --> 00:11:12,296 Am ceva ce trebuie să vezi. 119 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 Eu sunt Daredevil. 120 00:11:32,608 --> 00:11:33,609 Cum a fost plimbarea? 121 00:11:33,693 --> 00:11:36,112 Voiam să fiu singură. 122 00:11:36,195 --> 00:11:37,822 - Sunt multe... - Sigur, înțeleg. 123 00:11:38,781 --> 00:11:40,449 - Te rog, intră! - Mulțumesc. 124 00:11:46,288 --> 00:11:47,790 Mă vezi? 125 00:11:48,624 --> 00:11:51,836 Nu. Nu te văd cu adevărat. 126 00:11:53,254 --> 00:11:54,797 E altceva. 127 00:11:57,299 --> 00:11:58,342 Cred că e mai bine așa. 128 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 Cum adică, altceva? Cum adică, mai bine? 129 00:12:02,346 --> 00:12:05,683 Simt unele lucruri legate de tine. 130 00:12:06,642 --> 00:12:07,810 Bine. Cum ar fi? 131 00:12:08,728 --> 00:12:10,938 E greu de explicat. 132 00:12:12,231 --> 00:12:13,566 Încearcă! 133 00:12:13,649 --> 00:12:16,360 Știu pe unde te-ai oprit când veneai încoace. 134 00:12:16,444 --> 00:12:18,237 La restaurantul nostru indian preferat. 135 00:12:20,197 --> 00:12:23,075 Probabil pentru amintiri, 136 00:12:23,159 --> 00:12:25,953 pentru că n-ai mâncat, dar ai comandat ceva de băut. 137 00:12:26,662 --> 00:12:28,998 Simt mirosul de curry pe hainele tale și... 138 00:12:29,790 --> 00:12:31,709 gustul de Jameson de pe buzele tale. 139 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Știu că spusele mele te fac să te simți aiurea... 140 00:12:36,088 --> 00:12:38,048 pentru că îți aud pulsul. 141 00:12:41,051 --> 00:12:42,344 E umilitor. 142 00:12:42,428 --> 00:12:46,223 Karen, trebuia să-ți fi spus. Ai dreptul să te înfurii... 143 00:12:46,307 --> 00:12:49,059 Exact. Ar trebui să fiu furioasă pe tine. 144 00:12:49,935 --> 00:12:51,771 Dar te-am văzut luptând pentru mine. 145 00:12:52,730 --> 00:12:54,106 De două ori. 146 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 Am visat asta. 147 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Am tot rulat imaginile în mintea mea... 148 00:13:02,948 --> 00:13:05,159 Cum pot fi atât de furioasă pe salvatorul meu? 149 00:13:05,242 --> 00:13:09,371 Pentru că îți e prieten și ții la el și te-a mințit. 150 00:13:09,455 --> 00:13:11,624 Nu mai fi de acord cu mine. E și mai rău. 151 00:13:16,545 --> 00:13:17,963 Pot să-ți aduc ceva de băut? 152 00:13:24,637 --> 00:13:26,305 Știe că am dat aprobator din cap. 153 00:13:28,098 --> 00:13:32,686 Chestia cu bastonul e o prefăcătorie? 154 00:13:33,270 --> 00:13:34,146 Da. 155 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Îmi pare rău. 156 00:13:38,901 --> 00:13:39,902 De ce? 157 00:13:41,403 --> 00:13:44,740 De ce n-ai avut încredere în mine? Credeai că o să te judec? 158 00:13:44,824 --> 00:13:45,699 - Credeai... - Nu. 159 00:13:45,783 --> 00:13:47,201 Nu l-am judecat nici pe Frank. 160 00:13:47,284 --> 00:13:49,870 Poate trebuia s-o faci. 161 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 Castle e un ucigaș. Eu nu sunt. 162 00:13:51,872 --> 00:13:54,250 Nu știi mereu ce motivații au oamenii. 163 00:13:54,333 --> 00:13:58,003 Da, dar știu când mă mint. Îmi spune pulsul lor. 164 00:14:00,673 --> 00:14:03,342 Uite ce știu! N-o să te mai mint niciodată. 165 00:14:05,261 --> 00:14:08,013 Promit. Bine? Întreabă-mă orice! 166 00:14:16,230 --> 00:14:17,481 Unde îl ții? 167 00:14:18,691 --> 00:14:21,443 În debara. În cufăr. 168 00:14:27,074 --> 00:14:28,409 Sfinte Sisoe! 169 00:14:30,202 --> 00:14:32,162 Și acum ce facem? 170 00:14:32,246 --> 00:14:35,499 S-a terminat. O să uit de Daredevil. 171 00:14:35,583 --> 00:14:38,085 Serios? Chiar poți face asta? 172 00:14:39,169 --> 00:14:40,170 Da. 173 00:14:42,882 --> 00:14:46,969 Tu și Foggy aproape că m-ați convins că e vorba de alcool. 174 00:14:47,052 --> 00:14:47,970 Are logică. 175 00:14:48,053 --> 00:14:52,474 Secretele, abandonarea angajamentelor sociale și profesionale. 176 00:14:52,558 --> 00:14:53,809 Par gesturi de dependent. 177 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 - Dar nu e așa. - Ajută-mă, eu nu sunt ca tine. 178 00:14:59,565 --> 00:15:01,275 Nu știu dacă mă minți sau nu. 179 00:15:20,085 --> 00:15:24,006 Nu mai am nevoie de el în viața mea. 180 00:15:26,050 --> 00:15:27,676 Și nici nu mai vreau asta. 181 00:15:31,555 --> 00:15:33,140 Vreau să te cred. 182 00:15:38,646 --> 00:15:41,065 Nu sunt sigură că Daredevil e problema. 183 00:15:46,987 --> 00:15:47,821 Au! 184 00:15:51,659 --> 00:15:52,660 Rahat! 185 00:15:53,786 --> 00:15:54,703 Karen? 186 00:15:54,787 --> 00:15:56,372 Karen, ești aici? 187 00:15:59,500 --> 00:16:01,251 - Bună! Totul în regulă? - Bună! Da. 188 00:16:01,335 --> 00:16:05,839 - Da. Mulțumesc că ai venit. - Ți-a deschis administratorul? 189 00:16:07,508 --> 00:16:10,928 Parcă spuneai că strângeai lucrurile. 190 00:16:11,011 --> 00:16:12,096 Da... 191 00:16:13,055 --> 00:16:17,685 Mai știi că am spus că o să vorbesc cu proprietarul, să închirieze apartamentul? 192 00:16:19,561 --> 00:16:20,646 Surpriză! 193 00:16:22,231 --> 00:16:24,733 Când m-ai rugat să te ajut să duci cutiile... 194 00:16:24,817 --> 00:16:25,985 Am mințit. 195 00:16:26,652 --> 00:16:29,655 De fapt, a fost mai curând o păcăleală. 196 00:16:30,781 --> 00:16:32,616 Am înțeles. M-ai păcălit. 197 00:16:32,700 --> 00:16:34,785 Jurnalismul te-a schimbat, Page. 198 00:16:35,786 --> 00:16:36,912 Ce caut aici? 199 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 Da. Deci... 200 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 Stai! Locuiești aici? 201 00:16:43,002 --> 00:16:48,132 Nu, Dumnezeule! Plătesc o parte din facturi până se întoarce Matt, dar... 202 00:16:51,885 --> 00:16:53,137 Matt e evacuat. 203 00:16:53,220 --> 00:16:56,557 Vreau să mă ajuți să-i conving proprietarul să-i ofere o amânare. 204 00:16:57,975 --> 00:16:59,560 - Karen... - Să plătesc două chirii... 205 00:16:59,643 --> 00:17:01,687 Am rămas în urmă luna asta. 206 00:17:15,325 --> 00:17:18,078 Mă doare să spun asta, 207 00:17:19,329 --> 00:17:20,706 dar ești reporter. 208 00:17:20,789 --> 00:17:24,460 Fii realistă! O clădire a căzut pe Matt. Una mare. 209 00:17:24,543 --> 00:17:26,295 Nimeni nu știe nimic despre el. 210 00:17:26,879 --> 00:17:28,338 Matt e mort. 211 00:17:30,799 --> 00:17:33,469 E prima oară când o spun cu voce tare. 212 00:17:36,221 --> 00:17:37,639 Nici eu nu vreau s-o accept. 213 00:17:38,432 --> 00:17:40,559 Mai ales că eu... 214 00:17:40,642 --> 00:17:42,186 - ...știi tu... - Nu. 215 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 - ...i-am adus costumul. - Nu... 216 00:17:45,731 --> 00:17:47,149 îți face asta. 217 00:17:48,150 --> 00:17:49,193 A fost alegerea lui. 218 00:17:49,276 --> 00:17:51,862 Și-ar fi luat costumul și dacă nu i-l aduceai tu. 219 00:17:53,530 --> 00:17:54,531 Știu. 220 00:17:57,076 --> 00:18:00,704 Dar tot îmi doresc să-i fi adus un trening. 221 00:18:05,793 --> 00:18:09,713 Ai dreptate. Tot ce spui e logic. Dar... 222 00:18:12,257 --> 00:18:13,759 Știu că e irațional... 223 00:18:15,511 --> 00:18:16,887 dar o simt. 224 00:18:19,765 --> 00:18:20,808 Nu e mort. 225 00:18:29,024 --> 00:18:32,111 Plătesc eu astea și chiria pe încă o lună. 226 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Nu! 227 00:18:33,445 --> 00:18:35,781 Să le împărțim pe jumătate. 228 00:18:36,824 --> 00:18:40,702 Bine, dar apoi ne oprim. 229 00:18:46,542 --> 00:18:47,751 Haide! 230 00:18:47,835 --> 00:18:51,588 E departe de copii, poți să stai aici cât vrei. 231 00:18:51,672 --> 00:18:52,965 Miroase urât. 232 00:18:53,674 --> 00:18:55,509 Mi-am pierdut mirosul. 233 00:19:10,065 --> 00:19:11,066 Muzica asta... 234 00:19:11,150 --> 00:19:12,442 Capela e chiar deasupra. 235 00:19:14,027 --> 00:19:16,196 Da, dar nu cântă în arabă? 236 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 S-a spart o țeavă la moscheea de pe strada 39, 237 00:19:19,825 --> 00:19:22,786 așa că împărțim spațiul câteva săptămâni. 238 00:19:23,704 --> 00:19:25,914 În Hell's Kitchen ne ajutăm între noi. 239 00:19:28,208 --> 00:19:29,877 Va trebui să te mulțumești cu asta. 240 00:19:30,836 --> 00:19:34,590 E și spălătorie, așa că va fi gălăgie uneori. 241 00:19:36,216 --> 00:19:38,302 Pot să fac pe surdul. 242 00:19:38,385 --> 00:19:41,263 Vezi? Există un lucru bun în toate. 243 00:19:42,556 --> 00:19:44,391 - Ajută-mă să-l bag în pat! - Bine. 244 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 Nu, vreau să stau aici un pic. 245 00:19:47,352 --> 00:19:49,271 Atunci mă descurc, Paul. 246 00:19:50,480 --> 00:19:52,274 Matthew, dacă vrei să vorbim... 247 00:19:52,357 --> 00:19:53,692 Nu, mulțumesc. 248 00:19:59,406 --> 00:20:00,407 Așadar... 249 00:20:02,326 --> 00:20:04,036 patul e chiar în fața ta. 250 00:20:05,662 --> 00:20:07,664 Măicuța Anne a aranjat totul. 251 00:20:10,334 --> 00:20:14,671 Dacă apeși pe ăsta, te auzim sus și venim imediat. 252 00:20:15,839 --> 00:20:18,133 Pentru că nu avem nimic mai bun de făcut. 253 00:20:19,218 --> 00:20:20,969 Ce gest creștinesc! 254 00:20:22,596 --> 00:20:27,726 Furios, sarcastic... și încăpățânat. 255 00:20:29,311 --> 00:20:31,271 Poate chiar nu ai prieteni. 256 00:20:32,439 --> 00:20:35,943 Cineva mi-a spus cândva că războinicii sunt singuri. 257 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 Că aș fi mai slab dacă aș ține la oameni. 258 00:20:40,989 --> 00:20:42,824 Se pare că trebuia să facă sex. 259 00:20:43,700 --> 00:20:45,118 Asta explică multe. 260 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Avea dreptate, firește. 261 00:20:49,331 --> 00:20:51,083 Când m-am apropiat de oameni, am plătit. 262 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 N-o să mai fac greșeala asta. 263 00:20:53,877 --> 00:20:54,878 Ce-i asta? 264 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 Le-am scos din depozit. 265 00:20:58,715 --> 00:21:01,009 Cred că ești ultimul care le-a citit. 266 00:21:09,518 --> 00:21:10,727 Biblia mea. 267 00:21:10,811 --> 00:21:13,063 Bine, am înțeles aluzia. 268 00:21:14,982 --> 00:21:18,819 Și eu cred că relația ta cu Cel de sus e complicată. 269 00:21:18,902 --> 00:21:20,988 Nu, deloc. 270 00:21:21,530 --> 00:21:24,700 Ba chiar știm acum care e situația. 271 00:21:27,202 --> 00:21:29,246 „Era în țara Uț un om...” 272 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 Iov. 273 00:21:30,414 --> 00:21:31,790 Iov. 274 00:21:31,873 --> 00:21:33,667 Povestea servitorului perfect al lui Dumnezeu, Iov. 275 00:21:33,750 --> 00:21:35,919 Se ruga în fiecare zi, în zori, 276 00:21:36,003 --> 00:21:38,714 în genunchi, cu fața la pământ. 277 00:21:38,797 --> 00:21:41,800 Tăia câte zece capre, câte una pentru fiecare copil al său, 278 00:21:41,883 --> 00:21:43,969 le ardea pe altar, pentru Domnul. 279 00:21:44,052 --> 00:21:46,722 Dintre soldații lui Dumnezeu, Iov era cel mai loial. 280 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 Știu povestea. 281 00:21:48,348 --> 00:21:49,975 Atunci știi ce urmează. 282 00:21:51,351 --> 00:21:53,979 Dumnezeu i-a ucis toți copiii cu sânge-rece. 283 00:21:54,563 --> 00:21:56,189 I-a pârjolit întreg pământul. 284 00:21:56,273 --> 00:21:59,192 I-a umplut pielea de răni sângerânde. 285 00:21:59,276 --> 00:22:02,654 Dumnezeu și-a bătut joc de viața slujitorului perfect. 286 00:22:02,738 --> 00:22:05,866 Dar... Iov tot nu L-a blestemat. 287 00:22:08,368 --> 00:22:09,703 Știi ce mi-am dat seama? 288 00:22:11,246 --> 00:22:12,539 Iov era un fătălău. 289 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 Așa am fost și eu. 290 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 Am suferit de bunăvoie. 291 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 Am oferit... 292 00:22:25,344 --> 00:22:29,264 sudoare, sânge și piele fără să mă plâng. 293 00:22:29,348 --> 00:22:32,142 Și eu credeam că sunt soldatul lui Dumnezeu. 294 00:22:35,979 --> 00:22:37,439 Nu mai cred asta. 295 00:22:40,859 --> 00:22:42,819 Acum exist în întuneric. 296 00:22:45,322 --> 00:22:46,948 Sângerez doar pentru mine. 297 00:23:19,481 --> 00:23:20,857 Nu mă ascultai. 298 00:23:23,652 --> 00:23:25,779 Am auzit toate cuvintele pline de ură. 299 00:23:27,072 --> 00:23:29,950 Îl urăști pe Dumnezeu acum, dar sentimentul nu e reciproc. 300 00:23:30,033 --> 00:23:31,701 Nu-l urăsc. 301 00:23:33,370 --> 00:23:35,372 Doar i-am văzut adevăratul chip. 302 00:23:36,998 --> 00:23:39,876 Și aveam prieteni. Aveam o viață. 303 00:23:40,794 --> 00:23:42,796 Țin la oameni, 304 00:23:42,879 --> 00:23:46,007 aleg să-i las să mă creadă mort, pentru că așa și e. 305 00:23:48,635 --> 00:23:49,761 Eu nu sunt Iov. 306 00:23:52,389 --> 00:23:54,099 Acum știu care e adevărul meu. 307 00:23:54,850 --> 00:23:55,851 Care adevăr? 308 00:24:01,857 --> 00:24:05,444 În fața acestui Dumnezeu, 309 00:24:07,404 --> 00:24:10,532 mai bine mor drept Daredevil decât să trăiesc ca Matt Murdock. 310 00:25:14,054 --> 00:25:15,305 Liniște! 311 00:25:40,413 --> 00:25:42,457 Avem vești bune, dle Fisk. 312 00:25:42,541 --> 00:25:45,293 Recursul decurge conform planului. 313 00:25:47,420 --> 00:25:48,463 Vești. 314 00:25:50,090 --> 00:25:52,008 Asta înseamnă informații noi. 315 00:25:53,301 --> 00:25:54,719 Să începem cu asta. 316 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Vă amintim că suntem doar curierii. 317 00:25:58,682 --> 00:26:01,059 Facem tot ce putem ca s-o ajutăm. 318 00:26:01,142 --> 00:26:05,438 Dar au fost niște probleme legate de întoarcerea drei Marianna. 319 00:26:05,522 --> 00:26:08,358 E mai complicat decât ne așteptam. 320 00:26:15,407 --> 00:26:16,533 Cum așa? 321 00:26:17,492 --> 00:26:20,495 Guvernul o acuză de complicitate. 322 00:26:21,204 --> 00:26:25,083 Dacă e găsită în străinătate sau dacă revine pe teritoriu american, 323 00:26:25,166 --> 00:26:27,669 va fi judecată și închisă. 324 00:26:37,220 --> 00:26:38,388 Înțeleg. 325 00:26:41,516 --> 00:26:42,601 Plecați! 326 00:28:13,358 --> 00:28:15,026 Ce faci? 327 00:28:16,820 --> 00:28:18,154 Cad. 328 00:28:21,700 --> 00:28:23,326 Ți-am adus ceva. 329 00:28:23,410 --> 00:28:25,745 Mâncare? Nu simt niciun miros. 330 00:28:25,829 --> 00:28:27,372 O băutură fierbinte. 331 00:28:27,455 --> 00:28:29,207 O să-ți deschidă sinusurile. 332 00:28:32,460 --> 00:28:33,503 Mulțumesc. 333 00:28:33,753 --> 00:28:36,005 Și trebuie să iei astea în continuare. 334 00:28:47,684 --> 00:28:52,731 Frige, dar nu simt decât gust de sânge și cenușă. 335 00:28:55,817 --> 00:28:57,026 Noroc! 336 00:28:57,110 --> 00:29:00,447 Pastile și băutură, adevărata medicină modernă. 337 00:29:00,530 --> 00:29:01,823 Termină, guralivule! 338 00:29:01,906 --> 00:29:04,200 Dacă vrei medicină modernă, ușa e în față. 339 00:29:05,744 --> 00:29:08,037 - Nu mai contează. - Așa te vreau! 340 00:29:09,622 --> 00:29:10,790 Cum e țiuitul din urechi? 341 00:29:11,249 --> 00:29:12,375 Nu trece. 342 00:29:13,209 --> 00:29:14,878 Mai așteaptă! 343 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 După câte ai încasat, ești umflat peste tot. 344 00:29:19,090 --> 00:29:21,342 Poate-ți revine auzul după ce-ți trec rănile. 345 00:29:23,178 --> 00:29:26,347 Sau poate după ce îți scoți capul din fund. 346 00:29:28,933 --> 00:29:30,560 Tu câte ai băut? 347 00:29:32,687 --> 00:29:34,022 Ce ai spus... 348 00:29:36,149 --> 00:29:39,444 că preferi să mori ca Daredevil decât să trăiești ca Matt... 349 00:29:42,697 --> 00:29:46,618 Vreau să știi că te consider erou. 350 00:29:46,701 --> 00:29:49,329 Te ascunzi, îți plângi de milă. 351 00:29:50,163 --> 00:29:51,831 În spate 352 00:29:51,915 --> 00:29:55,460 e un orfelinat plin de copii care au pierdut tot și pe toți. 353 00:29:56,503 --> 00:30:00,548 Unii au handicapuri, le e mai greu decât ți-a fost ție. 354 00:30:00,632 --> 00:30:03,676 Dar tot încearcă să-și trăiască viața, lași mici! 355 00:30:03,760 --> 00:30:05,220 Bine. 356 00:30:06,304 --> 00:30:10,517 Iar tu, cu atâtea daruri de la Dumnezeu... 357 00:30:10,600 --> 00:30:16,064 Chipeș, inteligent, licențiat în drept, cu oameni care țin la tine. 358 00:30:16,147 --> 00:30:18,608 Și renunți cu curaj la tot. 359 00:30:18,691 --> 00:30:20,485 Mulțumesc... 360 00:30:21,027 --> 00:30:22,654 pentru iubirea aspră. 361 00:30:23,571 --> 00:30:27,617 Și pentru viziunea simplistă legată de Dumnezeu și lume. 362 00:30:29,160 --> 00:30:31,246 Apreciez tot ce ai făcut pentru mine, 363 00:30:31,329 --> 00:30:34,499 dar să nu crezi că știi ceva despre mine și despre viața mea. 364 00:30:34,582 --> 00:30:36,751 Sunt călugăriță de 30 de ani. 365 00:30:37,418 --> 00:30:39,337 Știu când oamenii își plâng de milă. 366 00:30:39,921 --> 00:30:41,005 Bine. 367 00:30:42,382 --> 00:30:44,717 Tatăl tău era celebru pe aici. 368 00:30:45,718 --> 00:30:47,262 L-am văzut luptând. 369 00:30:50,974 --> 00:30:52,934 L-am văzut căzând de multe ori. 370 00:30:54,143 --> 00:30:55,770 Dar nu rămânea la pământ. 371 00:34:23,102 --> 00:34:24,520 Ce Dumnezeu... 372 00:34:25,229 --> 00:34:26,564 - Simți? - Ce? 373 00:34:26,647 --> 00:34:28,149 Trei linii de metrou trec pe sub noi. 374 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 Sunt mereu șase garnituri de tren care vibrează sub pământ. 375 00:34:34,405 --> 00:34:35,656 Ăsta a fost trenul E. 376 00:34:35,740 --> 00:34:36,824 Serios? 377 00:34:36,908 --> 00:34:38,242 Ai adus mâncare. 378 00:34:38,326 --> 00:34:39,702 Da. Ți-am adus... 379 00:34:40,661 --> 00:34:43,247 Ravioli cu vită de la Nonna's. Bun! 380 00:34:44,332 --> 00:34:45,625 Te dai mare. 381 00:34:50,129 --> 00:34:52,340 Vrea să știe că încă e capabil să lupte. 382 00:34:52,423 --> 00:34:54,592 Nu-mi place ideea asta. 383 00:34:54,675 --> 00:34:56,594 Acum nu-ți place? 384 00:34:58,137 --> 00:35:00,640 Vindecă trupul, iar spiritul îl va urma. 385 00:35:00,723 --> 00:35:02,517 E exact pe dos. 386 00:35:03,684 --> 00:35:04,977 Are nevoie de asta. 387 00:35:06,020 --> 00:35:08,189 E singurul lucru care l-a dat jos din pat. 388 00:35:08,272 --> 00:35:09,774 Te rog, fă-o! 389 00:35:21,452 --> 00:35:23,037 Mulțumesc că ai aranjat totul. 390 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 Mâinile trebuie să facă lucrarea Domnului. 391 00:35:26,040 --> 00:35:30,378 - Da? De asta m-a făcut așa? - Nu. De asta a inventat boxul. 392 00:35:32,713 --> 00:35:34,507 - Mănuși? - Mai întâi casca. 393 00:35:34,590 --> 00:35:36,175 Nu pot. M-ar încurca. 394 00:35:36,259 --> 00:35:38,719 - Nu fi tâmpit! - Măicuță, ascultă-mă! 395 00:35:38,803 --> 00:35:42,181 Ca să meargă, trebuie să aud și să simt totul. 396 00:35:42,265 --> 00:35:44,600 Nu uita înțelegerea. Îți ții gura. 397 00:35:45,184 --> 00:35:46,561 E mai bine decât să mă rog. 398 00:35:52,108 --> 00:35:53,943 Vrei să lovesc un orb? 399 00:35:55,528 --> 00:35:56,529 Bine. 400 00:36:23,514 --> 00:36:25,308 Stop! 401 00:36:27,810 --> 00:36:29,437 - Te simți bine? - Da. 402 00:36:30,605 --> 00:36:32,356 La naiba! Lovește tare. 403 00:36:33,941 --> 00:36:37,278 E incredibil. Să văd așa ceva cu ochii mei... 404 00:36:37,361 --> 00:36:40,489 Nu. Ceva nu e în regulă. Parcă aș fi în apă. 405 00:36:40,573 --> 00:36:42,325 - Să ne oprim. - Nu. 406 00:36:42,408 --> 00:36:43,701 Încă o dată! 407 00:37:20,071 --> 00:37:21,072 Matthew? 408 00:37:22,740 --> 00:37:23,741 Matthew! 409 00:37:45,930 --> 00:37:47,640 Să vezi cum arată adversarul! 410 00:37:53,437 --> 00:37:55,106 Dacă vrei să știi... 411 00:37:58,317 --> 00:37:59,610 ai fost incredibil. 412 00:38:01,946 --> 00:38:02,947 Mulțumesc. 413 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 Măicuță... 414 00:38:06,367 --> 00:38:09,120 Ai luat foc? Atunci poartă-l pentru mine. 415 00:38:14,709 --> 00:38:16,502 Ai fost foarte cumsecade cu mine. 416 00:38:17,837 --> 00:38:19,797 Așa e, nu? 417 00:38:19,880 --> 00:38:22,758 Și foarte răbdătoare. 418 00:38:23,759 --> 00:38:25,886 Să nu spui nimănui! O să creadă că m-am înmuiat. 419 00:38:25,970 --> 00:38:28,931 Nu ar crede nimeni așa ceva. 420 00:38:30,224 --> 00:38:31,392 Ia să te văd! 421 00:38:35,187 --> 00:38:36,981 Îl coseam pe tata. 422 00:38:38,149 --> 00:38:40,651 Copcile tale sunt perfecte. 423 00:38:40,735 --> 00:38:43,404 Am ocazia să mă antrenez des aici. 424 00:38:47,992 --> 00:38:49,160 E totul în regulă? 425 00:38:50,119 --> 00:38:51,787 Da, e bine. 426 00:38:53,581 --> 00:38:55,541 Dar trebuie să mă duc sus. 427 00:39:03,966 --> 00:39:06,469 E vreo șansă să vii la slujbă cu mine? 428 00:39:10,056 --> 00:39:11,474 Poate data viitoare. 429 00:39:11,557 --> 00:39:12,892 O să țin minte. 430 00:40:08,781 --> 00:40:12,576 Lăsați-l în pace! Ce faceți? Tată! 431 00:40:13,160 --> 00:40:14,829 Tată! Hei! 432 00:40:35,641 --> 00:40:38,853 Ajutor! Lăsați-l! 433 00:40:39,937 --> 00:40:41,647 O, Doamne! Tată... 434 00:40:51,282 --> 00:40:53,159 Rezistă! Te ducem la spital. 435 00:41:12,386 --> 00:41:13,596 Duceți-vă! 436 00:41:15,347 --> 00:41:17,975 Tâmpitule, nu era treaba ta. 437 00:41:19,435 --> 00:41:20,436 Haide! 438 00:41:48,088 --> 00:41:49,924 Ar trebui să-l omorâm. 439 00:41:50,007 --> 00:41:51,759 Nu, lasă-l. 440 00:41:55,971 --> 00:41:56,972 Stați! 441 00:42:09,443 --> 00:42:10,569 Dumnezeu să mă ierte! 442 00:42:14,949 --> 00:42:16,867 Lasă-l! Să plecăm! 443 00:42:49,066 --> 00:42:52,570 Nu mai avem curcan? N-ai trecut pe la magazin? 444 00:42:53,279 --> 00:42:55,030 Ba da. 445 00:42:55,114 --> 00:42:59,034 Dar nu am putut să plătesc. 446 00:43:00,244 --> 00:43:03,497 Voiam să se termine petrecerea înainte să spun ceva. 447 00:43:05,958 --> 00:43:08,502 Ce card ai folosit? Cel roșu de la Visa? 448 00:43:08,586 --> 00:43:10,421 Sigur că da. 449 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 Tată! 450 00:43:13,132 --> 00:43:15,467 Uite-l pe sărbătorit! 451 00:43:15,551 --> 00:43:18,762 Masi Savina voia să știe dacă strici cina. 452 00:43:20,556 --> 00:43:22,308 Poftim? 453 00:43:22,975 --> 00:43:26,061 Iar îmi subminează talentele culinare? 454 00:43:26,145 --> 00:43:27,146 Treci încoace! 455 00:43:28,147 --> 00:43:31,191 Să-ți arăt cum gătește un maestru bucătar. 456 00:43:32,401 --> 00:43:33,944 Fii atent! 457 00:43:35,487 --> 00:43:37,281 Vezi ce fac, Sami? 458 00:43:37,364 --> 00:43:39,617 Tehnica asta se numește „rupere”. 459 00:43:40,534 --> 00:43:42,411 E foarte dificilă. 460 00:43:44,538 --> 00:43:46,290 - Vrei să încerci? - Da. 461 00:43:49,043 --> 00:43:52,296 Sigur ai folosit Visa roșie? 462 00:43:52,379 --> 00:43:56,383 Am plătit-o săptămâna trecută. Ar trebui să funcționeze. 463 00:43:56,467 --> 00:44:00,554 Am încercat Visa roșie și albastră, Mastercardul argintiu... 464 00:44:00,638 --> 00:44:03,766 până și abonamentul la bibliotecă. 465 00:44:07,853 --> 00:44:08,979 E în regulă. 466 00:44:09,647 --> 00:44:11,065 Am mai trecut prin așa ceva. 467 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 Ascultați-mă un pic, vă rog! 468 00:44:15,152 --> 00:44:16,987 Dacă n-ați aflat, 469 00:44:17,071 --> 00:44:19,823 deși Nihar urlă asta din toți rărunchii... 470 00:44:21,158 --> 00:44:25,663 curajoasa mea cumnată a scăpat complet de cancer. 471 00:44:28,749 --> 00:44:31,168 Știm că nu ți-a fost ușor, 472 00:44:31,710 --> 00:44:33,962 ai avut de înfruntat multe dificultăți. 473 00:44:34,588 --> 00:44:37,633 Ți-a fost refuzată asigurarea iar și iar. 474 00:44:38,550 --> 00:44:41,804 Instituțiile alea nenorocite te-au călcat în picioare. 475 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 În fine... 476 00:44:47,726 --> 00:44:49,186 În seara asta sărbătorim. 477 00:44:50,479 --> 00:44:53,899 Pentru tine, Saanvi! Noroc! 478 00:44:53,982 --> 00:44:55,901 N-am fi reușit fără tine, frate. 479 00:44:55,984 --> 00:44:57,027 Nu, te rog! 480 00:44:58,112 --> 00:44:59,363 Vorbesc serios, Ray. 481 00:45:01,490 --> 00:45:05,327 Voi ați făcut toată treaba. Eu doar am completat niște cecuri. 482 00:45:08,122 --> 00:45:10,374 Ce faci aici, gândăcel? 483 00:45:10,457 --> 00:45:12,751 Toată lumea a mâncat. Vrem să aprindem lumânările. 484 00:45:12,835 --> 00:45:13,961 Nu vreau. 485 00:45:14,878 --> 00:45:17,589 Nu vrei tort? Nu vrea tort. 486 00:45:18,215 --> 00:45:20,467 S-a întâmplat ceva grav cu el. 487 00:45:21,719 --> 00:45:23,887 Serios, ce e? 488 00:45:23,971 --> 00:45:26,265 Nu știu de ce am dat azi petrecerea în familie. 489 00:45:26,348 --> 00:45:29,518 Ți-am spus, Ricky Thomas și-a invitat prietenii. 490 00:45:29,601 --> 00:45:32,771 Aș putea juca bowling cu popice strălucitoare la el acum. 491 00:45:33,355 --> 00:45:35,816 Familia Thomas are sală de bowling la subsol? 492 00:45:36,900 --> 00:45:38,068 Să-ți spun ceva. 493 00:45:38,152 --> 00:45:42,114 La vară tu vei da petreceri bestiale, 494 00:45:42,197 --> 00:45:45,159 pentru că o să instalăm piscina. 495 00:45:45,242 --> 00:45:46,869 - Serios? - Da. 496 00:45:46,952 --> 00:45:49,997 O să te arunc de pe trambulină în iunie. 497 00:45:50,080 --> 00:45:53,751 Hai în casă, să mâncăm niște tort. 498 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 - Bine. - Da? 499 00:46:00,048 --> 00:46:02,259 - Piscină? - Nu începe. 500 00:46:02,342 --> 00:46:06,180 Nadia a spus că una dintre profesoarele ei a demisionat. 501 00:46:06,263 --> 00:46:08,724 Aș putea preda câteva ore seara, la centru... 502 00:46:08,807 --> 00:46:10,934 Nu. Am mai discutat asta. 503 00:46:11,018 --> 00:46:13,854 Știu, Ray, dar nu văd altă soluție. 504 00:46:13,937 --> 00:46:15,439 O rezolv eu. 505 00:46:17,357 --> 00:46:18,567 O să rezolv totul. 506 00:47:13,831 --> 00:47:16,917 Am întâlnire la nouă cu Salazar, așa că grăbește-te... 507 00:47:17,000 --> 00:47:20,712 - Salazar a fost chemat la sediu. - Fă-te comod! 508 00:47:21,505 --> 00:47:22,506 Mulțumesc. 509 00:47:24,007 --> 00:47:25,634 AGENT SPECIAL PRINCIPAL TAMMY HATTLEY 510 00:47:25,717 --> 00:47:26,844 Evaluarea mea. 511 00:47:26,927 --> 00:47:29,096 Se face la sfârșitul lunii, nu? 512 00:47:30,097 --> 00:47:33,767 Vreau să fie devansată. Acum. 513 00:47:35,018 --> 00:47:36,562 E dificil, Ray. 514 00:47:37,437 --> 00:47:39,690 Evaluarea nu poate fi mutată oricând. 515 00:47:39,773 --> 00:47:42,568 Atunci de ce a mea a fost amânată de două ori? 516 00:47:44,695 --> 00:47:48,156 Îmi refuzi șansele de promovare pe care le merit. 517 00:47:48,699 --> 00:47:50,784 Nu FBI-ul. Tu faci asta. 518 00:47:51,577 --> 00:47:54,371 Nu înțeleg de ce mi-ai face așa ceva. 519 00:47:55,664 --> 00:47:58,292 Aș putea face o plângere la Biroul pentru Discriminare. 520 00:48:00,043 --> 00:48:01,044 Ai dreptate. 521 00:48:01,837 --> 00:48:03,171 Ți s-au amânat evaluările 522 00:48:03,255 --> 00:48:06,091 din motive care n-au de-a face cu programul sau restructurarea 523 00:48:06,174 --> 00:48:08,802 sau orice altă prostie am spus atunci. 524 00:48:09,970 --> 00:48:11,763 Încerc să te protejez. 525 00:48:12,431 --> 00:48:13,432 Să mă protejezi? 526 00:48:14,349 --> 00:48:16,435 Știi ce bonitate ai? 527 00:48:18,103 --> 00:48:24,026 - Bonitatea ta e 557. - Nu e fantastică. Eu... 528 00:48:24,109 --> 00:48:28,113 Ești îngropat în datorii și asta te transformă într-o țintă pentru recrutare. 529 00:48:28,906 --> 00:48:33,285 FBI-ul nu promovează agenți atât de vulnerabili. 530 00:48:33,368 --> 00:48:37,164 Au fost circumstanțe excepționale, știi asta. 531 00:48:37,956 --> 00:48:41,209 - Cumnata mea era bolnavă... - Îmi pare rău. 532 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 Trei ani și jumătate. 533 00:48:44,546 --> 00:48:47,716 De trei ani și jumătate nu mi-a crescut salariul. 534 00:48:48,842 --> 00:48:50,177 Știu că nu e corect. 535 00:48:51,428 --> 00:48:52,429 Știu. 536 00:48:54,514 --> 00:48:56,016 Ești un agent valoros. 537 00:48:57,017 --> 00:49:01,188 Dar nu pot să te ajut. Decât după ce-ți achiți datoriile. 538 00:49:05,108 --> 00:49:06,109 Dar uite... 539 00:49:07,194 --> 00:49:08,570 dacă tot ești aici... 540 00:49:10,447 --> 00:49:11,823 ți-a venit rândul. 541 00:49:15,243 --> 00:49:17,079 Frumos! La fix. 542 00:49:17,162 --> 00:49:18,956 E o treabă de rahat, știu. 543 00:49:19,039 --> 00:49:23,043 Vorbim cu el în fiecare lună și niciodată nu ne spune nimic. 544 00:49:24,294 --> 00:49:25,837 Dar drumul până acolo e frumos. 545 00:49:49,861 --> 00:49:54,992 Dle Fisk, sunt agent special Ray Nadeem, de la FBI. 546 00:49:55,951 --> 00:49:59,037 FBI-ul ar vrea să îi ajutați cu... 547 00:50:02,666 --> 00:50:04,751 Să trecem la partea în care mă dați naibii, 548 00:50:04,835 --> 00:50:06,753 ca să nu mai pierdem timpul. 549 00:50:10,590 --> 00:50:13,176 Spune-mi, agent special Nadeem... 550 00:50:15,262 --> 00:50:17,639 iubești vreo persoană atât de mult 551 00:50:17,723 --> 00:50:19,725 încât ai face orice ca s-o protejezi? 552 00:50:21,852 --> 00:50:23,228 Mă amenințați? 553 00:50:27,816 --> 00:50:30,610 Am făcut multe greșeli. 554 00:50:34,156 --> 00:50:38,201 Dar accept că trebuie să plătesc pentru ele. 555 00:50:39,411 --> 00:50:41,872 Însă nu accept... 556 00:50:43,540 --> 00:50:47,210 ca femeia pe care o iubesc să plătească și ea. 557 00:50:53,008 --> 00:50:55,427 Aș face orice ca s-o protejez. 558 00:50:56,720 --> 00:50:58,013 Orice. 559 00:51:04,686 --> 00:51:05,979 Scuze... 560 00:51:07,481 --> 00:51:09,024 Ce vreți să spuneți? 561 00:51:12,903 --> 00:51:14,571 Vreau să facem o înțelegere. 562 00:52:17,592 --> 00:52:19,594 Subtitrarea: Robert Ciubotaru