1 00:01:48,316 --> 00:01:51,277 Padre Lantom. Igreja Clinton. 2 00:02:04,958 --> 00:02:06,376 ...sua ideia foi trazê-lo pra cá? 3 00:02:06,459 --> 00:02:09,420 É um dos nossos. Que escolha eu tinha? 4 00:02:09,504 --> 00:02:12,298 O Metro-General? Ligue pra emergência. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,591 Ele é um justiceiro. 6 00:02:13,675 --> 00:02:16,219 Se for pro hospital, vão prendê-lo. 7 00:02:18,429 --> 00:02:20,473 Aqui é a irmã Maggie Grace do orfanato... 8 00:02:20,557 --> 00:02:22,725 É Matthew. O filho do Jack Murdock. 9 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 Sinto muito. Foi um engano. 10 00:02:29,858 --> 00:02:32,402 Pegue o alicate. Temos de tirá-lo do traje. 11 00:02:32,485 --> 00:02:35,280 Vá à cozinha e traga todo o gelo que tivermos. 12 00:02:35,363 --> 00:02:36,948 -Posso ajudar? -Já fez o bastante. 13 00:02:44,372 --> 00:02:45,874 Aonde você foi, Elektra? 14 00:02:49,919 --> 00:02:51,254 Eu vou morrer aqui. 15 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 Isso que é viver. 16 00:03:14,402 --> 00:03:16,362 Chame a Maggie. Diga que está acordado. 17 00:03:16,446 --> 00:03:17,530 Elektra... 18 00:03:17,614 --> 00:03:20,575 -Como se sente? -Não tente se levantar. 19 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 Onde? 20 00:03:21,826 --> 00:03:23,912 St. Agnes. O orfanato. 21 00:03:23,995 --> 00:03:26,831 -Há quanto tempo? -Deite-se. Várias semanas. 22 00:03:28,666 --> 00:03:30,335 -Onde ela está? -Quem? 23 00:03:30,418 --> 00:03:31,377 Elektra. Eu... 24 00:03:31,461 --> 00:03:34,214 Eu não sei quem é. Fique na cama. 25 00:03:34,297 --> 00:03:36,716 -Vai se machucar. -Meu ouvido direito... Não consigo... 26 00:03:36,799 --> 00:03:39,135 Pare já com isso! 27 00:03:44,140 --> 00:03:45,600 Que droga, Matthew! 28 00:03:45,683 --> 00:03:48,478 Eu não consigo ver. Não consigo ver. 29 00:03:49,229 --> 00:03:53,066 Não consigo ver! 30 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 31 00:05:13,479 --> 00:05:14,689 Matthew? 32 00:05:17,358 --> 00:05:18,401 Padre. 33 00:05:20,361 --> 00:05:21,779 Não sabia que estava aí. 34 00:05:25,491 --> 00:05:27,702 Deve ser estranho estar de volta aqui. 35 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 O lugar onde cresceu. 36 00:05:30,997 --> 00:05:32,749 Ainda não lhe agradeci, padre. 37 00:05:32,832 --> 00:05:36,127 Achei que podíamos contar com a discrição das freiras. 38 00:05:37,211 --> 00:05:41,132 As freiras sabem quem é, mas a irmã Maggie as fez jurar segredo. 39 00:05:41,215 --> 00:05:42,842 Depois de ter me xingado. 40 00:05:44,886 --> 00:05:48,181 Se quiser comungar... 41 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 podemos... 42 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 Ou podemos só conversar. 43 00:05:59,233 --> 00:06:00,610 Elektra... 44 00:06:02,153 --> 00:06:04,822 estava comigo quando o prédio desabou. 45 00:06:04,906 --> 00:06:08,076 Matthew, Elektra morreu há meses. 46 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 -Fizemos o enterro dela. -Eu lembro. 47 00:06:12,121 --> 00:06:15,333 Sei que parece loucura. Estou dizendo, ela estava lá. 48 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 Eu estava... 49 00:06:17,418 --> 00:06:19,879 segurando-a quando... 50 00:06:20,588 --> 00:06:24,342 Em todo caso, o prédio estava cercado quando desabou. 51 00:06:25,176 --> 00:06:27,387 Mais ninguém foi visto saindo. 52 00:06:28,221 --> 00:06:30,014 Sinto muito, Matthew. 53 00:06:32,392 --> 00:06:35,770 Que tal eu ouvir sua confissão e seguirmos com a eucaristia? 54 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 Hoje não, padre. 55 00:06:42,068 --> 00:06:44,737 Pensamentos místicos não são comigo, Matthew. 56 00:06:44,821 --> 00:06:49,242 Devo ser o chato mais racional da diocese, 57 00:06:49,325 --> 00:06:54,330 mas até eu tenho de admitir que é um milagre que esteja vivo. 58 00:06:58,709 --> 00:07:01,504 Nossas conversas costumam tomar este rumo. 59 00:07:03,589 --> 00:07:08,761 Eu o procuro com dúvidas. Você me diz o que entende sobre Deus. 60 00:07:08,845 --> 00:07:11,848 -Ossos do ofício. -Vamos dar um tempo, que tal? 61 00:07:12,890 --> 00:07:13,891 Claro. 62 00:07:16,310 --> 00:07:18,104 Estarei por perto. 63 00:07:20,690 --> 00:07:22,525 Quando estiver pronto pra conversar... 64 00:07:25,194 --> 00:07:26,612 conversaremos. 65 00:07:32,410 --> 00:07:33,578 Ele está morto? 66 00:07:39,542 --> 00:07:40,460 Quem é você? 67 00:07:40,543 --> 00:07:42,170 O mesmo que você. 68 00:07:43,171 --> 00:07:44,297 Eu cresci aqui. 69 00:07:44,380 --> 00:07:46,466 Caramba! O que aconteceu com você? 70 00:07:47,884 --> 00:07:49,135 A vida. 71 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 Este quarto está fora dos limites. 72 00:07:52,305 --> 00:07:56,392 E se estão bons pra levantar, podem ir pra aula. 73 00:07:56,476 --> 00:07:57,643 Desculpe, irmã. 74 00:08:01,856 --> 00:08:02,773 Olá de novo. 75 00:08:04,192 --> 00:08:05,818 Eles têm medo de você, né? 76 00:08:06,694 --> 00:08:08,821 Você também tinha nessa idade. 77 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 Preciso trocar sua gaze. 78 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 De preferência, sem você se mexendo feito um idiota. 79 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Acho que não devia ficar surpresa. 80 00:08:24,712 --> 00:08:26,380 Você sempre teve raiva. 81 00:08:26,464 --> 00:08:30,551 Claro, na época, era só um garoto que tinha perdido a visão. 82 00:08:31,552 --> 00:08:35,097 E agora é o Demônio de Hell's Kitchen. 83 00:08:36,474 --> 00:08:37,642 Ouviu falar de mim. 84 00:08:37,725 --> 00:08:39,936 Vivo em um orfanato, não em uma caverna. 85 00:08:41,312 --> 00:08:45,566 Nunca imaginei que seria um dos nossos correndo por aí fantasiado. 86 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 As coisas que soube que pode fazer... 87 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 Você é cego, certo? 88 00:08:51,906 --> 00:08:53,991 Estava fingindo o tempo todo? 89 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Parabéns. 90 00:08:57,954 --> 00:08:59,497 Finalmente me pegou. 91 00:09:00,122 --> 00:09:01,749 Não é uma pergunta justa? 92 00:09:04,168 --> 00:09:06,170 Sim, o acidente me cegou. 93 00:09:07,463 --> 00:09:11,342 Mas também aguçou meus outros sentidos. 94 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 Não se preocupe, irmã. 95 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 Isso agora está no passado. 96 00:09:17,640 --> 00:09:21,686 Estou surdo do ouvido direito, e nem consigo andar até o banheiro. 97 00:09:21,769 --> 00:09:24,522 É, está muito ferido. 98 00:09:25,439 --> 00:09:27,733 Sua coluna, o quadril. 99 00:09:30,152 --> 00:09:33,364 Os dias de acrobacia podem ter acabado... 100 00:09:33,906 --> 00:09:35,992 mas vai se recuperar. 101 00:09:37,535 --> 00:09:39,078 Agora que está fora de perigo... 102 00:09:40,830 --> 00:09:41,914 Quer que eu vá embora. 103 00:09:44,208 --> 00:09:45,501 Não é uma casa de repouso. 104 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 -Entendo. -Sinto muito. 105 00:09:47,587 --> 00:09:48,754 Vou dar um jeito. 106 00:09:51,215 --> 00:09:54,302 Deve ter alguém que eu possa chamar pra você. 107 00:09:56,095 --> 00:09:56,929 Não. 108 00:09:59,807 --> 00:10:01,017 Não há ninguém. 109 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 É. Não, terminei aquela matéria. 110 00:10:05,104 --> 00:10:06,480 Sim! Não, olhe... 111 00:10:06,564 --> 00:10:08,941 Isso. Não. Ainda precisa de uma citação. 112 00:10:09,025 --> 00:10:11,110 Vou escrever algumas linhas. Nos vemos em breve. 113 00:10:11,193 --> 00:10:12,278 Sim, está bem. 114 00:10:12,361 --> 00:10:14,488 Mando até o fim do dia. 115 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 Beleza. Sim. Tchau. 116 00:11:05,915 --> 00:11:07,249 Merda. 117 00:11:07,333 --> 00:11:09,043 Por que estou aqui, Matt? 118 00:11:09,126 --> 00:11:12,296 Preciso que veja uma coisa. 119 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 Sou o Demolidor. 120 00:11:32,608 --> 00:11:33,609 Como foi a caminhada? 121 00:11:33,693 --> 00:11:36,112 Eu precisava de espaço. 122 00:11:36,195 --> 00:11:37,822 -Não, claro. Eu entendo. -É muita... 123 00:11:38,781 --> 00:11:40,449 -Por favor, entre. -Obrigada. 124 00:11:46,288 --> 00:11:47,790 Você pode me ver? 125 00:11:48,624 --> 00:11:51,836 Não. Não "vejo" exatamente. 126 00:11:53,254 --> 00:11:54,797 É diferente. É... 127 00:11:57,299 --> 00:11:58,342 Acho que é melhor. 128 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 "Diferente" como? "Melhor" como? 129 00:12:02,346 --> 00:12:05,683 Posso sentir coisas sobre você. 130 00:12:06,642 --> 00:12:07,810 Certo. Como o quê? 131 00:12:08,728 --> 00:12:10,938 Nossa, é difícil de explicar. 132 00:12:12,231 --> 00:12:13,566 Tente. 133 00:12:13,649 --> 00:12:16,360 Sei que parou no caminho. 134 00:12:16,444 --> 00:12:18,154 No nosso restaurante indiano preferido. 135 00:12:20,197 --> 00:12:23,075 Provavelmente para recordar, porque não comeu, 136 00:12:23,159 --> 00:12:25,411 mas pediu uma bebida. 137 00:12:26,662 --> 00:12:28,998 Posso sentir o cheiro do curry nas suas roupas 138 00:12:29,790 --> 00:12:31,709 e o sabor de Jameson dos seus lábios. 139 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Sei que lhe dizer isso a deixa constrangida... 140 00:12:36,088 --> 00:12:38,048 porque posso ouvir seus batimentos. 141 00:12:41,051 --> 00:12:42,344 É humilhante. 142 00:12:42,428 --> 00:12:46,223 Karen, eu devia ter contado. Tem todo direito de ficar brava... 143 00:12:46,307 --> 00:12:49,059 É. Eu devia estar. Devia estar furiosa com você. 144 00:12:49,935 --> 00:12:51,771 Mas vi você lutar por mim. 145 00:12:52,730 --> 00:12:54,106 Na verdade, duas vezes. 146 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 Sonhei sobre isso. 147 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Fiquei repassando na cabeça várias vezes e ainda... 148 00:13:02,990 --> 00:13:05,159 Posso ficar furiosa com quem salvou a minha vida? 149 00:13:05,242 --> 00:13:09,371 Porque ele é seu amigo. Você gosta dele e ele traiu sua confiança. 150 00:13:09,455 --> 00:13:11,624 Pare de concordar comigo. Está deixando pior. 151 00:13:16,545 --> 00:13:17,963 Quer uma bebida? 152 00:13:24,637 --> 00:13:26,055 E ele sabe que acenei a cabeça. 153 00:13:28,098 --> 00:13:32,686 Então, a bengala é encenação? 154 00:13:33,270 --> 00:13:34,146 Sim. 155 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Desculpe. 156 00:13:38,901 --> 00:13:39,902 Por quê? 157 00:13:41,403 --> 00:13:44,740 Por que não confiou em mim? Achou que eu ia julgá-lo? 158 00:13:44,824 --> 00:13:45,658 -Achou... -Não. 159 00:13:45,741 --> 00:13:47,201 Não julguei o Frank, por que o julgaria? 160 00:13:47,284 --> 00:13:49,870 Talvez devesse julgar o Frank. 161 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 Castle é um assassino. Eu não sou. 162 00:13:51,872 --> 00:13:54,250 Nem sempre sabe o que motiva as pessoas. 163 00:13:54,333 --> 00:13:58,003 Sim, mas sei quando mentem pra mim. Pelos batimentos cardíacos. 164 00:14:00,673 --> 00:14:03,342 Eis o que eu sei. Nunca mais vou mentir pra você de novo. 165 00:14:05,261 --> 00:14:08,013 Eu prometo. Está bem? Me pergunte qualquer coisa. 166 00:14:16,230 --> 00:14:17,481 Onde você guarda? 167 00:14:18,691 --> 00:14:21,443 No armário. No baú. 168 00:14:27,074 --> 00:14:28,409 Caramba. 169 00:14:30,202 --> 00:14:32,162 O que... acontece agora? 170 00:14:32,246 --> 00:14:35,499 Acabou. É isso. Vou deixar o Demolidor pra trás. 171 00:14:35,583 --> 00:14:38,085 Sério? Consegue fazer isso? 172 00:14:39,169 --> 00:14:40,170 Sim. 173 00:14:42,882 --> 00:14:46,969 Sabe... você e Foggy quase me convenceram que era álcool. 174 00:14:47,052 --> 00:14:47,970 Faz sentido. 175 00:14:48,053 --> 00:14:52,474 Abandonar compromissos sociais e profissionais. 176 00:14:52,558 --> 00:14:53,809 Parece coisa de viciado. 177 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 Bem, não é assim. Me ajude a entender, porque não sou você. 178 00:14:59,607 --> 00:15:01,275 Não sei se está mentindo. 179 00:15:20,085 --> 00:15:24,006 Não preciso mais que ele seja parte de mim. 180 00:15:26,050 --> 00:15:27,676 E não quero que seja. 181 00:15:31,555 --> 00:15:33,140 Quero acreditar em você. 182 00:15:38,646 --> 00:15:41,065 Não sei se o Demolidor é o problema. 183 00:15:46,987 --> 00:15:47,821 Ai. 184 00:15:51,659 --> 00:15:52,660 Merda. 185 00:15:53,786 --> 00:15:54,703 Karen? 186 00:15:54,787 --> 00:15:56,372 Ei, Karen, você está aqui? 187 00:15:59,500 --> 00:16:01,251 -Oi! Você está bem? -Oi. Sim. 188 00:16:01,335 --> 00:16:05,839 -Sim. Estou bem. Valeu por vir. -O zelador deixou você entrar? 189 00:16:07,508 --> 00:16:10,928 Achei que ia empacotar as coisas. 190 00:16:11,011 --> 00:16:12,096 É. 191 00:16:13,055 --> 00:16:17,685 Lembra que eu ia falar com o senhorio do Matt pra alugar o lugar? 192 00:16:19,561 --> 00:16:20,646 Surpresa. 193 00:16:22,231 --> 00:16:24,733 Então quando pediu pra ajudá-la a carregar caixas... 194 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 Sim, eu menti. 195 00:16:26,652 --> 00:16:29,655 Bem, tecnicamente foi mais um ardil. 196 00:16:30,781 --> 00:16:32,616 Entendi. Você foi ardilosa. 197 00:16:32,700 --> 00:16:34,785 O jornalismo mudou você, Karen. 198 00:16:35,786 --> 00:16:36,912 Por que estou aqui? 199 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 Certo. É. Então... 200 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 Espere! Você está morando aqui? 201 00:16:43,002 --> 00:16:48,132 Não. Meu Deus, não. Só estou pagando algumas contas até o Matt voltar, mas... 202 00:16:51,885 --> 00:16:53,137 Matt será despejado. 203 00:16:53,220 --> 00:16:56,557 Me ajude a convencer o senhorio a me dar mais prazo. 204 00:16:57,975 --> 00:16:59,560 -Karen... -Pagar dois aluguéis... 205 00:16:59,643 --> 00:17:01,687 Atrasei este mês. É só. 206 00:17:15,325 --> 00:17:18,078 Por mais que me doa dizer isso, 207 00:17:19,329 --> 00:17:20,706 você é uma repórter. 208 00:17:20,789 --> 00:17:24,460 Encare os fatos. Um prédio caiu no Matt. Bem grandão. 209 00:17:24,543 --> 00:17:26,295 E ninguém soube dele desde então. 210 00:17:26,879 --> 00:17:28,338 Matt morreu. 211 00:17:30,799 --> 00:17:33,469 É a primeira vez que disse em voz alta. 212 00:17:36,221 --> 00:17:37,639 Também não quero aceitar. 213 00:17:38,432 --> 00:17:40,559 Especialmente porque fui eu quem... 214 00:17:40,642 --> 00:17:42,186 -você sabe... -Não. 215 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 -...trouxe o traje do Demônio. -Não... 216 00:17:45,731 --> 00:17:47,149 Não faça isso. 217 00:17:48,150 --> 00:17:49,193 Foi escolha dele. 218 00:17:49,276 --> 00:17:52,488 Ele teria vestido o traje quer você trouxesse ou não. 219 00:17:53,530 --> 00:17:54,531 Eu sei. 220 00:17:57,076 --> 00:18:00,704 Mas não me impede de querer ter levado um moletom pra ele. 221 00:18:05,793 --> 00:18:09,713 Tem razão. Tudo que diz faz sentido. É só... 222 00:18:12,257 --> 00:18:13,759 Sei que é irracional... 223 00:18:15,511 --> 00:18:16,887 mas é o que eu sinto. 224 00:18:19,765 --> 00:18:20,808 Ele não está morto. 225 00:18:29,024 --> 00:18:32,111 Eu cuidarei disso e de mais um mês de aluguel. 226 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Não. 227 00:18:33,445 --> 00:18:35,781 Vamos dividir. Meio a meio. 228 00:18:36,824 --> 00:18:40,702 Beleza, mas daí chega, certo? 229 00:18:46,542 --> 00:18:47,751 Vamos lá. 230 00:18:47,835 --> 00:18:51,588 Fica longe das crianças, então pode ficar o tempo que quiser. 231 00:18:51,672 --> 00:18:52,965 Mas é meio mofado. 232 00:18:53,674 --> 00:18:55,509 Não estou sentindo cheiro de nada. 233 00:19:10,065 --> 00:19:11,066 A música... 234 00:19:11,150 --> 00:19:12,442 A capela fica em cima. 235 00:19:14,027 --> 00:19:16,196 Sim, mas isso não é árabe? 236 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Estourou um cano na mesquita na rua 39, 237 00:19:19,825 --> 00:19:22,786 então estamos dividindo o espaço por algumas semanas. 238 00:19:23,704 --> 00:19:25,914 Hell's Kitchen cuida dos seus. 239 00:19:28,208 --> 00:19:29,751 Isso vai ter de servir. 240 00:19:30,836 --> 00:19:34,590 É também a lavanderia, então será barulhento de vez em quando. 241 00:19:36,216 --> 00:19:38,302 Sempre posso virar o ouvido surdo pra lá. 242 00:19:38,385 --> 00:19:41,263 Viu? Há um lado bom em tudo. 243 00:19:42,556 --> 00:19:44,391 -Precisarei de ajuda pra pô-lo na cama. -Sim. 244 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 Não, quero ficar acordado um pouco. 245 00:19:47,352 --> 00:19:49,271 Então posso assumir daqui, Paul. 246 00:19:50,480 --> 00:19:52,274 Matthew, se quiser conversar... 247 00:19:52,357 --> 00:19:53,692 Não. Obrigado. 248 00:19:59,406 --> 00:20:00,407 Então... 249 00:20:02,326 --> 00:20:04,036 A cama fica bem na sua frente. 250 00:20:05,662 --> 00:20:07,664 A irmã Anne instalou uma campainha. 251 00:20:10,334 --> 00:20:14,671 Se pressionar o botão, ouviremos lá em cima e viremos correndo. 252 00:20:15,839 --> 00:20:18,133 Porque não temos nada melhor pra fazer. 253 00:20:19,218 --> 00:20:20,969 Muito cristão da sua parte. 254 00:20:22,596 --> 00:20:27,726 Bravo, sarcástico e teimoso. 255 00:20:29,311 --> 00:20:31,271 Talvez não tenha nenhum amigo. 256 00:20:32,439 --> 00:20:35,943 Alguém me disse que guerreiros devem ficar sozinhos. 257 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 Que gostar de pessoas os torna fracos. 258 00:20:40,989 --> 00:20:42,824 Parece que ele precisava transar. 259 00:20:43,700 --> 00:20:45,118 Isso explica muita coisa. 260 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Ele tinha razão, claro. 261 00:20:49,331 --> 00:20:51,083 Se me apego às pessoas, pago um preço. 262 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 Não vou mais cometer esse erro. 263 00:20:53,877 --> 00:20:54,878 O que é isso? 264 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 Tirei do depósito. 265 00:20:58,715 --> 00:21:01,009 Você deve ter sido o último a lê-los. 266 00:21:09,518 --> 00:21:10,727 Minha Bíblia. 267 00:21:10,811 --> 00:21:13,063 Beleza. Entendi a mensagem. 268 00:21:14,982 --> 00:21:18,819 Sinto que as coisas se complicaram entre você e o cara lá de cima. 269 00:21:18,902 --> 00:21:20,988 Não. Nem um pouco. 270 00:21:21,530 --> 00:21:24,700 Se mudou algo, eu diria que finalmente sei em que pé estamos. 271 00:21:27,202 --> 00:21:29,246 "Havia um homem na terra de Uz..." 272 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 Livro de Jó. 273 00:21:30,414 --> 00:21:31,790 O livro de Jó. 274 00:21:31,873 --> 00:21:33,667 A história do servo perfeito, Jó. 275 00:21:33,750 --> 00:21:35,919 Ele rezava todos os dias ao amanhecer, 276 00:21:36,003 --> 00:21:38,714 com os joelhos no chão e o rosto na terra. 277 00:21:38,797 --> 00:21:41,800 Abateu dez cabras, uma pra cada um de seus filhos 278 00:21:41,883 --> 00:21:43,969 e queimou-as no altar para Deus. 279 00:21:44,052 --> 00:21:46,722 De todos os soldados de Deus, Jó era o mais leal. 280 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 Conheço a história. 281 00:21:48,348 --> 00:21:49,975 Sabe o que acontece depois. 282 00:21:51,351 --> 00:21:53,979 Deus matou todos os seus dez filhos a sangue-frio. 283 00:21:54,563 --> 00:21:56,189 Devastou a terra de Jó. 284 00:21:56,273 --> 00:21:59,192 Flagelou seu corpo até que sua pele estivesse coberta de feridas. 285 00:21:59,276 --> 00:22:02,654 Deus lançou miséria e sofrimento sobre a vida de seu servo mais perfeito 286 00:22:02,738 --> 00:22:05,866 e, mesmo assim, Jó não praguejou. 287 00:22:08,368 --> 00:22:09,703 Sabe o que eu percebi? 288 00:22:11,246 --> 00:22:12,539 Jó era um covarde. 289 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 E eu era assim, irmã. 290 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 Sofri de bom grado. 291 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 Eu dei meu... 292 00:22:25,344 --> 00:22:29,264 suor, sangue e pele sem reclamar. 293 00:22:29,348 --> 00:22:32,142 Porque eu acreditava ser um soldado de Deus. 294 00:22:35,979 --> 00:22:37,439 Não mais. 295 00:22:40,859 --> 00:22:42,819 Sou o que faço na escuridão agora. 296 00:22:45,322 --> 00:22:46,948 Sangro apenas por mim. 297 00:23:19,481 --> 00:23:20,857 Você não estava ouvindo. 298 00:23:23,652 --> 00:23:25,570 Ouvi cada palavra rancorosa. 299 00:23:27,072 --> 00:23:29,950 Você pode odiar Deus no momento, mas o sentimento não é mútuo. 300 00:23:30,033 --> 00:23:31,701 Eu não o odeio. 301 00:23:33,370 --> 00:23:35,372 Apenas vi sua verdadeira face. 302 00:23:36,998 --> 00:23:39,876 E, pra constar, eu tinha amigos. Tinha uma vida. 303 00:23:40,794 --> 00:23:42,796 Eu me importo com as pessoas 304 00:23:42,879 --> 00:23:46,007 e escolhi deixar que acreditem que morri, porque estou morto. 305 00:23:48,635 --> 00:23:49,761 Não sou Jó. 306 00:23:52,389 --> 00:23:53,890 Sei qual é a minha verdade agora. 307 00:23:54,850 --> 00:23:55,851 Que verdade? 308 00:24:01,857 --> 00:24:05,444 Que diante deste Deus... 309 00:24:07,404 --> 00:24:10,532 prefiro morrer como o Demônio do que viver como Matt Murdock. 310 00:25:14,054 --> 00:25:15,305 Silêncio! 311 00:25:40,413 --> 00:25:42,457 Temos boas notícias, Sr. Fisk. 312 00:25:42,541 --> 00:25:45,293 Sua apelação está correndo como combinado. 313 00:25:47,420 --> 00:25:48,463 Notícias. 314 00:25:50,090 --> 00:25:52,008 Isso implica que há nova informação. 315 00:25:53,301 --> 00:25:54,719 Vamos começar por aí. 316 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Vamos lembrá-lo de que somos apenas os mensageiros. 317 00:25:58,682 --> 00:26:01,059 Estamos fazendo todo o possível para ajudá-la. 318 00:26:01,142 --> 00:26:05,438 Mas houve contratempos quanto ao retorno da Srta. Marianna. 319 00:26:05,522 --> 00:26:08,358 Será mais complicado do que antecipamos. 320 00:26:15,407 --> 00:26:16,533 Como assim? 321 00:26:17,492 --> 00:26:20,495 O governo federal decidiu acusá-la como cúmplice. 322 00:26:21,204 --> 00:26:25,083 Se a localizarem no exterior ou se ela puser os pés em solo americano 323 00:26:25,166 --> 00:26:27,669 será indiciada e presa. 324 00:26:37,220 --> 00:26:38,388 Entendo. 325 00:26:41,516 --> 00:26:42,601 Saiam. 326 00:28:13,358 --> 00:28:15,026 O que você está fazendo? 327 00:28:16,820 --> 00:28:18,154 Caindo. 328 00:28:21,700 --> 00:28:23,326 Eu lhe trouxe algo. 329 00:28:23,410 --> 00:28:25,745 É comida? Não sinto o cheiro de nada. 330 00:28:25,829 --> 00:28:27,372 Uma bebida forte. 331 00:28:27,455 --> 00:28:29,207 Vai ajudar a desentupir o nariz. 332 00:28:32,460 --> 00:28:33,503 Obrigado. 333 00:28:33,586 --> 00:28:35,672 E precisa continuar tomando isso. 334 00:28:47,684 --> 00:28:52,731 É forte, mas não sinto o gosto de nada além de sangue e cinzas. 335 00:28:55,817 --> 00:28:57,026 Saúde. 336 00:28:57,110 --> 00:29:00,447 Pílulas e álcool, o melhor da medicina moderna. 337 00:29:00,530 --> 00:29:01,823 Cuidado, espertinho. 338 00:29:01,906 --> 00:29:04,200 Se quer medicina moderna, pode ir. 339 00:29:05,744 --> 00:29:08,037 -Não importa. -Esse é o espírito da coisa. 340 00:29:09,622 --> 00:29:11,166 Como está o zumbido? 341 00:29:11,249 --> 00:29:12,375 Não está melhorando. 342 00:29:13,209 --> 00:29:14,878 Dê um tempo. 343 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Depois da surra que levou, tudo está inchado. 344 00:29:19,090 --> 00:29:21,342 Talvez sua audição volte quando desinchar. 345 00:29:23,178 --> 00:29:26,347 Ou talvez volte quando tirar a cabeça do próprio rabo. 346 00:29:28,933 --> 00:29:30,560 Quantos destes você tomou? 347 00:29:32,687 --> 00:29:34,022 O que você disse... 348 00:29:36,149 --> 00:29:39,444 sobre preferir morrer como o Demônio do que viver como Matt... 349 00:29:42,697 --> 00:29:46,618 Quero que saiba que acho que é um herói. 350 00:29:46,701 --> 00:29:49,329 Escondido aqui, sentindo pena de si mesmo. 351 00:29:50,163 --> 00:29:51,831 Lá nos fundos, 352 00:29:51,915 --> 00:29:55,460 tem um orfanato cheio de crianças que perderam tudo e todos. 353 00:29:56,503 --> 00:30:00,548 Algumas delas têm deficiências bem piores do que já teve. 354 00:30:00,632 --> 00:30:03,676 Elas continuam tentando aproveitar a vida, os covardes. 355 00:30:03,760 --> 00:30:05,220 Está bem. Tudo bem. 356 00:30:06,304 --> 00:30:10,517 E aqui está você, com todos os dons que Deus lhe deu. 357 00:30:10,600 --> 00:30:16,064 Bonito, esperto, formado em advocacia e com pessoas que gostam de você. 358 00:30:16,147 --> 00:30:18,608 E está corajosamente desistindo. 359 00:30:18,691 --> 00:30:20,485 Obrigado. 360 00:30:21,027 --> 00:30:22,654 Pela lição de moral, irmã. 361 00:30:23,571 --> 00:30:27,617 E sua adorável visão simplista de Deus e do mundo. 362 00:30:29,160 --> 00:30:31,246 Agradeço tudo que fez por mim, 363 00:30:31,329 --> 00:30:34,499 mas não pense que sabe algo sobre mim ou sobre a minha vida. 364 00:30:34,582 --> 00:30:36,751 Sou freira há 30 anos. 365 00:30:37,418 --> 00:30:39,337 Conheço autopiedade quando a ouço. 366 00:30:39,921 --> 00:30:41,005 Está bem. 367 00:30:42,382 --> 00:30:44,717 Seu pai era famoso por aqui. 368 00:30:45,718 --> 00:30:47,262 Eu o vi lutar. 369 00:30:50,974 --> 00:30:52,934 Eu o vi cair muitas vezes. 370 00:30:54,143 --> 00:30:55,770 Mas ele nunca ficou caído. 371 00:34:23,102 --> 00:34:24,520 O que é isso... 372 00:34:25,229 --> 00:34:26,564 -Sentiu isso? -O quê? 373 00:34:26,647 --> 00:34:28,149 Três linhas de metrô passam aqui. 374 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 Toda hora, há seis trens diferentes vibrando o chão. 375 00:34:34,405 --> 00:34:35,656 Esse foi o trem E. 376 00:34:35,740 --> 00:34:36,824 Passou agora? 377 00:34:36,908 --> 00:34:38,242 Trouxe comida. 378 00:34:38,326 --> 00:34:39,702 Sim. Trouxe... 379 00:34:40,661 --> 00:34:43,247 Ravióli de carne do Nonna's. Legal. 380 00:34:44,332 --> 00:34:45,625 Agora está se exibindo. 381 00:34:50,129 --> 00:34:52,340 Ele quer saber se ainda tem os dons. 382 00:34:52,423 --> 00:34:54,592 Não estou à vontade com essa ideia. 383 00:34:54,675 --> 00:34:56,594 Agora não está à vontade? 384 00:34:58,137 --> 00:35:00,640 Cure o corpo e o espírito seguirá. 385 00:35:00,723 --> 00:35:02,517 É o contrário. 386 00:35:03,684 --> 00:35:04,977 Ele precisa disso. 387 00:35:06,020 --> 00:35:09,774 É a única coisa que o fez sair da cama. Então, por favor, faça isso. 388 00:35:21,452 --> 00:35:23,037 Obrigado por tornar isso possível. 389 00:35:23,121 --> 00:35:24,997 Mãos devem ser usadas para o trabalho de Deus. 390 00:35:26,040 --> 00:35:30,378 -É? Por isso que Ele me fez assim? -Não. É por isso que ele criou o boxe. 391 00:35:32,713 --> 00:35:34,507 -Luvas? -Capacete primeiro. 392 00:35:34,590 --> 00:35:36,175 Não, não posso. Vai me atrapalhar. 393 00:35:36,259 --> 00:35:38,719 -Não seja um idiota. -Irmã, me escute. 394 00:35:38,803 --> 00:35:42,181 Para isso funcionar, preciso sentir e ouvir tudo. 395 00:35:42,265 --> 00:35:44,600 Lembre-se do combinado. Não abra o bico. 396 00:35:45,184 --> 00:35:46,561 Melhor que Ave-Marias. 397 00:35:52,108 --> 00:35:53,943 Quer que eu bata em um cego? 398 00:35:55,528 --> 00:35:56,529 Está bem. 399 00:36:23,514 --> 00:36:25,308 Parem! Tempo! 400 00:36:27,810 --> 00:36:29,437 -Você está bem? -Sim, estou. 401 00:36:30,605 --> 00:36:32,356 Credo. Ele bate forte. 402 00:36:33,941 --> 00:36:37,278 É impressionante. Ver com meus próprios olhos. 403 00:36:37,361 --> 00:36:40,489 Tem algo errado. Parece que estou debaixo da água. 404 00:36:40,573 --> 00:36:42,325 -Talvez devêssemos parar. -Não. 405 00:36:42,408 --> 00:36:43,701 Vamos de novo. 406 00:37:20,071 --> 00:37:21,072 Matthew. 407 00:37:22,740 --> 00:37:23,741 Matthew! 408 00:37:45,930 --> 00:37:47,640 Devia ver o outro cara. 409 00:37:53,437 --> 00:37:55,106 Na minha opinião... 410 00:37:58,317 --> 00:37:59,610 você foi incrível. 411 00:38:01,946 --> 00:38:02,947 Obrigado. 412 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 Irmã, eu... 413 00:38:06,367 --> 00:38:09,120 Sua cabeça girou? Então, use-o por mim. 414 00:38:14,709 --> 00:38:16,502 Tem sido muito boa comigo. 415 00:38:17,837 --> 00:38:19,797 Tenho, não é? 416 00:38:19,880 --> 00:38:22,758 E paciente. Muito paciente. 417 00:38:23,759 --> 00:38:25,886 Não conte pra ninguém. Acharão que fiquei mole. 418 00:38:25,970 --> 00:38:28,931 Não. Acho que não há perigo disso. 419 00:38:30,224 --> 00:38:31,392 Deixe-me olhar pra você. 420 00:38:35,187 --> 00:38:36,981 Eu costumava suturar o meu pai. 421 00:38:38,149 --> 00:38:40,651 Os seus pontos são perfeitos. 422 00:38:40,735 --> 00:38:43,404 Eu pratico bastante por aqui. 423 00:38:47,992 --> 00:38:49,160 Tudo bem? 424 00:38:50,119 --> 00:38:51,787 Sim. Tudo. 425 00:38:53,581 --> 00:38:55,541 Só tenho de voltar lá pra cima. 426 00:39:03,966 --> 00:39:06,469 Suponho que não haja esperança de que vá à missa comigo? 427 00:39:10,056 --> 00:39:11,474 Talvez da próxima vez. 428 00:39:11,557 --> 00:39:12,892 Vou cobrar. 429 00:40:08,781 --> 00:40:12,576 Ei, me solte! Ei! O que está fazendo? Pai! 430 00:40:13,160 --> 00:40:14,829 Pai! Ei! 431 00:40:35,641 --> 00:40:38,853 Socorro! Solte-o! 432 00:40:39,937 --> 00:40:41,647 Ah, meu Deus! Pai... 433 00:40:51,282 --> 00:40:53,159 Fique comigo, pai. Vamos pro hospital. 434 00:41:12,386 --> 00:41:13,596 Vão! 435 00:41:15,347 --> 00:41:17,975 Ei, babaca, isso não era da sua conta. 436 00:41:19,435 --> 00:41:20,436 Vá em frente. 437 00:41:48,088 --> 00:41:49,924 Devíamos matar esse filho da mãe. 438 00:41:50,007 --> 00:41:51,759 Não, cara. Deixe-o. 439 00:41:55,971 --> 00:41:56,972 Esperem! 440 00:42:09,443 --> 00:42:10,569 Deus me perdoe. 441 00:42:14,949 --> 00:42:16,867 Deixe. Vamos dar o fora daqui. 442 00:42:49,066 --> 00:42:52,570 Sério que acabou o peru? Não passou na mercearia? 443 00:42:53,279 --> 00:42:55,030 Na verdade, passei. 444 00:42:55,114 --> 00:42:59,034 Deu um problema na hora de pagar no caixa. 445 00:43:00,244 --> 00:43:03,497 Eu ia esperar o fim da festa pra te contar. 446 00:43:05,958 --> 00:43:08,502 Que cartão você usou? O Visa, né? 447 00:43:08,586 --> 00:43:10,421 Sim, claro. 448 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 Ei, pai. 449 00:43:13,132 --> 00:43:15,467 Ei! Olha o aniversariante! 450 00:43:15,551 --> 00:43:18,762 Masi Savina quer saber se vai arruinar o jantar. 451 00:43:20,556 --> 00:43:22,308 Como é? 452 00:43:22,975 --> 00:43:26,061 Ela quer menosprezar meus talentos culinários? 453 00:43:26,145 --> 00:43:27,146 Venha aqui. 454 00:43:28,147 --> 00:43:31,191 Vou te mostrar como um chef de cozinha faz. 455 00:43:32,401 --> 00:43:33,944 Veja só. 456 00:43:35,487 --> 00:43:37,281 Viu o que estou fazendo aqui, Sami? 457 00:43:37,364 --> 00:43:39,617 É uma técnica chamada "tapear". 458 00:43:40,534 --> 00:43:42,411 Alto grau de dificuldade. 459 00:43:44,538 --> 00:43:46,290 -Quer fazer as honras? -Sim. 460 00:43:49,043 --> 00:43:52,296 Tem certeza que usou o Visa? 461 00:43:52,379 --> 00:43:56,383 Eu paguei na semana passada. Devia ter passado. 462 00:43:56,467 --> 00:44:00,554 Tentei os dois Visas e o Mastercard... 463 00:44:00,638 --> 00:44:03,766 Acho que até tentei o cartão da biblioteca. 464 00:44:07,853 --> 00:44:08,979 Vai ficar tudo bem. 465 00:44:09,647 --> 00:44:11,065 Já lidamos com isso antes. 466 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 Podem me dar um minuto de atenção? 467 00:44:15,152 --> 00:44:16,987 Se ainda não sabem, 468 00:44:17,071 --> 00:44:19,823 apesar de a Nihar gritar aos quatro ventos, 469 00:44:21,158 --> 00:44:25,663 minha corajosa cunhada está livre do câncer. 470 00:44:28,749 --> 00:44:31,168 Sabemos que não tem sido fácil pra você, 471 00:44:31,710 --> 00:44:33,962 com todos os obstáculos que enfrentou. 472 00:44:34,588 --> 00:44:37,633 Ter o plano de saúde negado várias vezes. 473 00:44:38,550 --> 00:44:41,804 Essas instituições cretinas que atropelam a gente. 474 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 Enfim... 475 00:44:47,726 --> 00:44:49,186 esta noite, nós comemoramos. 476 00:44:50,479 --> 00:44:53,899 Esta é pra você, Saanvi. Saúde. 477 00:44:53,982 --> 00:44:55,901 Não teríamos conseguido sem você, irmão. 478 00:44:55,984 --> 00:44:57,027 Não, por favor, não. 479 00:44:58,112 --> 00:44:59,363 Falo sério, Ray. 480 00:45:01,490 --> 00:45:05,327 Vocês dois fizeram o trabalho. Só preenchi alguns cheques. 481 00:45:08,122 --> 00:45:10,374 O que está fazendo aqui fora? 482 00:45:10,457 --> 00:45:12,751 Todos estão comendo. Vamos acender as velas. 483 00:45:12,835 --> 00:45:13,961 Acho que não quero nada. 484 00:45:14,878 --> 00:45:18,132 Não quer bolo? Ele não quer bolo. 485 00:45:18,215 --> 00:45:21,051 Deve ter algo bem errado com ele. 486 00:45:21,719 --> 00:45:23,887 Não, sério. O que foi? 487 00:45:23,971 --> 00:45:26,265 Não sei por que tivemos a festa em família hoje. 488 00:45:26,348 --> 00:45:29,518 Eu falei que meus amigos iam pra casa do Ricky Thomas. 489 00:45:29,601 --> 00:45:32,771 Eu podia estar jogando boliche no porão agora. 490 00:45:33,355 --> 00:45:35,816 Os Thomas têm pista de boliche no porão? 491 00:45:36,900 --> 00:45:38,068 Vou te contar uma coisa. 492 00:45:38,152 --> 00:45:42,114 Chegando o verão, você é quem vai dar as festas, 493 00:45:42,197 --> 00:45:45,159 porque a piscina sai neste ano. 494 00:45:45,242 --> 00:45:46,869 -Sério? -Pode apostar. 495 00:45:46,952 --> 00:45:49,997 Vou jogar você do trampolim lá por junho. 496 00:45:50,080 --> 00:45:53,751 Que tal entrarmos pra comer um pedaço de bolo? 497 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 -Está bem. -É. 498 00:46:00,048 --> 00:46:02,259 -A piscina, hein? -Não comece. 499 00:46:02,342 --> 00:46:06,180 Ouça, a Nadia disse que uma professora pediu demissão semana passada. 500 00:46:06,263 --> 00:46:08,724 Talvez eu possa pegar umas horas no centro... 501 00:46:08,807 --> 00:46:10,934 Não. Já falamos disso. 502 00:46:11,018 --> 00:46:13,854 Eu sei, Ray, mas não vejo outra saída. 503 00:46:13,937 --> 00:46:15,439 Vou dar um jeito. 504 00:46:17,357 --> 00:46:18,567 Vou resolver tudo isso. 505 00:47:13,831 --> 00:47:16,917 Tenho uma reunião com Salazar às nove, então se não for rápido... 506 00:47:17,000 --> 00:47:20,712 -Salazar foi pro centro. -Fique à vontade. 507 00:47:21,505 --> 00:47:22,506 Obrigado. 508 00:47:24,007 --> 00:47:25,634 AGENTE ESPECIAL TAMMY HATTLEY 509 00:47:25,717 --> 00:47:26,844 Minha avaliação de desempenho. 510 00:47:26,927 --> 00:47:29,096 É só pro fim do mês, certo? 511 00:47:30,097 --> 00:47:33,767 Quero antecipar. Quero fazê-la agora. 512 00:47:35,018 --> 00:47:36,562 Está pedindo muito, Ray. 513 00:47:37,437 --> 00:47:39,690 Uma avaliação não pode ser transferida. 514 00:47:39,773 --> 00:47:42,568 Então, como a minha foi adiada duas vezes? 515 00:47:44,695 --> 00:47:46,864 Está me negando a merecida chance 516 00:47:46,947 --> 00:47:48,615 de ser promovido. 517 00:47:48,699 --> 00:47:50,784 Não o FBI. Você. 518 00:47:51,577 --> 00:47:54,955 Não sei por que você faria isso comigo. 519 00:47:55,664 --> 00:47:58,292 Devia fazer uma queixa no Ministério do Trabalho. 520 00:48:00,043 --> 00:48:01,044 Tem razão. 521 00:48:01,837 --> 00:48:03,171 Foram deferidas 522 00:48:03,255 --> 00:48:06,091 por motivos que não são agendamento, reestruturação, 523 00:48:06,174 --> 00:48:08,802 ou qualquer mentira que te contei na época. 524 00:48:09,970 --> 00:48:11,763 É porque estou tentando protegê-lo. 525 00:48:12,431 --> 00:48:13,432 Me proteger? 526 00:48:14,349 --> 00:48:16,435 Tem ideia do seu perfil de crédito? 527 00:48:18,103 --> 00:48:24,026 -É 557. É baixíssimo. -Não é dos melhores. Sabe, eu... 528 00:48:24,109 --> 00:48:28,113 Está cheio de dívidas, o que o torna um alvo de recrutamento. 529 00:48:28,906 --> 00:48:33,285 É política do FBI não promover ninguém tão vulnerável. 530 00:48:33,368 --> 00:48:37,164 Foram circunstâncias excepcionais, e sabe disso. 531 00:48:37,956 --> 00:48:41,209 -Minha cunhada estava doente e eu... -Sinto muito por isso. 532 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 Três anos e meio. 533 00:48:44,546 --> 00:48:47,716 Não tenho um aumento há três anos e meio. 534 00:48:48,842 --> 00:48:50,177 Sei que é errado. 535 00:48:51,428 --> 00:48:52,429 Eu sei. 536 00:48:54,514 --> 00:48:56,016 É um bom agente. 537 00:48:57,017 --> 00:49:01,188 Mas não posso fazer isso por você. Não até que acerte suas finanças. 538 00:49:05,108 --> 00:49:06,109 Mas veja... 539 00:49:07,194 --> 00:49:08,570 já que está aqui... 540 00:49:10,447 --> 00:49:11,823 é sua vez. 541 00:49:15,243 --> 00:49:17,079 Legal. Bela hora. 542 00:49:17,162 --> 00:49:18,956 É uma tarefa ingrata. Eu entendo. 543 00:49:19,039 --> 00:49:23,043 Conversamos com ele todo mês, e ele nunca nos diz nada. 544 00:49:24,294 --> 00:49:25,837 Mas é um belo passeio. 545 00:49:49,861 --> 00:49:54,992 Sr. Fisk, sou o agente especial Ray Nadeemdo FBI. 546 00:49:55,951 --> 00:49:59,037 O FBI gostaria da sua ajuda com... 547 00:50:02,666 --> 00:50:04,751 Vamos cortar pra parte em que me manda à merda, 548 00:50:04,835 --> 00:50:06,753 assim não desperdiçamos o nosso tempo. 549 00:50:10,590 --> 00:50:13,176 Me diga, agente especial Nadeem... 550 00:50:15,262 --> 00:50:19,725 Tem alguém na sua vida que ama tanto que faria qualquer coisa para protegê-los? 551 00:50:21,852 --> 00:50:23,228 Está me ameaçando? 552 00:50:27,816 --> 00:50:30,610 Cometi muitos erros. 553 00:50:34,156 --> 00:50:38,201 Mas aceito a dívida que estou pagando por eles. 554 00:50:39,411 --> 00:50:41,872 Mas o que não vou aceitar... 555 00:50:43,540 --> 00:50:47,210 é que a mulher que amo pague por eles também. 556 00:50:53,008 --> 00:50:55,427 Eu faria qualquer coisa para protegê-la. 557 00:50:56,720 --> 00:50:58,013 Qualquer coisa. 558 00:51:04,686 --> 00:51:05,979 Desculpe. 559 00:51:07,481 --> 00:51:09,024 O que está dizendo? 560 00:51:12,903 --> 00:51:14,571 Quero fazer um acordo. 561 00:52:17,592 --> 00:52:19,594 Legendas: Branca Vanessa Nisio