1 00:01:48,316 --> 00:01:51,277 Padre Lantom. Igreja Clinton. 2 00:02:04,707 --> 00:02:06,376 ... a brilhante ideia de o trazer para cá? 3 00:02:06,459 --> 00:02:09,420 Ele é um dos nossos, Maggie. Que escolha tinha eu? 4 00:02:09,504 --> 00:02:12,298 O hospital, talvez? Liga para o 112. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,591 Ele é um vigilante. 6 00:02:13,675 --> 00:02:16,219 Se for ao hospital, a Polícia prende-o. 7 00:02:18,429 --> 00:02:20,473 Fala a irmã Maggie Grace do Orfanato St. Agnes... 8 00:02:20,557 --> 00:02:22,725 É o Matthew. O filho do Jack Murdock. 9 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 Lamento. Foi um engano. 10 00:02:29,858 --> 00:02:32,402 Tragam alicates. Temos de lhe tirar este fato. 11 00:02:32,485 --> 00:02:35,280 Vai à cozinha e traz... o que tivermos. 12 00:02:35,363 --> 00:02:36,948 - Como posso ajudar? - Já fez o suficiente. 13 00:02:44,372 --> 00:02:45,874 Aonde foste, Elektra? 14 00:02:49,919 --> 00:02:51,254 Vou morrer aqui. 15 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 Viver é isto. 16 00:03:14,402 --> 00:03:16,362 Chama a Maggie. Diz-lhe que ele acordou. 17 00:03:16,446 --> 00:03:17,530 Elektra... 18 00:03:17,614 --> 00:03:20,575 - Como se sente? - Não te tentes levantar. 19 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 Onde?... 20 00:03:21,826 --> 00:03:23,912 Em St. Agnes. O orfanato. 21 00:03:23,995 --> 00:03:26,831 - Quanto tempo? - Deita-te. Há várias semanas. 22 00:03:28,666 --> 00:03:30,335 - Onde está ela? - Quem? 23 00:03:30,418 --> 00:03:31,377 A Elektra. Eu... 24 00:03:31,461 --> 00:03:34,214 Não sei quem é essa. Fica na cama. 25 00:03:34,297 --> 00:03:36,591 - Vais magoar-te. - O ouvido direito... Não... 26 00:03:36,674 --> 00:03:39,135 Para já com isto! 27 00:03:44,140 --> 00:03:45,600 Raios, Matthew! 28 00:03:45,683 --> 00:03:48,478 Agora não consigo ver. 29 00:03:49,229 --> 00:03:53,066 Não consigo ver! 30 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 31 00:05:13,479 --> 00:05:14,689 Matthew? 32 00:05:17,358 --> 00:05:18,401 Padre. 33 00:05:20,361 --> 00:05:21,779 Não sabia que estava aí. 34 00:05:25,491 --> 00:05:27,702 Deve ser estranho estar de volta. 35 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 Ao local onde cresceste. 36 00:05:30,997 --> 00:05:32,749 Ainda não lhe agradeci, padre. 37 00:05:32,832 --> 00:05:36,127 Achei que as freiras seriam discretas. 38 00:05:37,211 --> 00:05:41,132 Elas sabem quem tu és, mas a irmã Maggie fê-las jurar segredo. 39 00:05:41,215 --> 00:05:42,842 Depois de me ralhar. 40 00:05:44,886 --> 00:05:48,181 Se quiseres comungar, 41 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 podemos... 42 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 Ou podemos só conversar. 43 00:05:59,233 --> 00:06:00,610 A Elektra... 44 00:06:02,153 --> 00:06:04,822 ... estava comigo quando o edifício desabou. 45 00:06:04,906 --> 00:06:08,076 Matthew, a Elektra morreu há meses. 46 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 - Fizemos-lhe o funeral. - Eu lembro-me. 47 00:06:12,121 --> 00:06:15,333 Sei que parece loucura. Acredite, ela estava lá. 48 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 Eu estava... 49 00:06:17,418 --> 00:06:19,879 ... agarrado a ela quando... 50 00:06:20,588 --> 00:06:24,342 Seja como for, o edifício estava cercado quando desabou. 51 00:06:25,176 --> 00:06:27,387 Não viram mais ninguém a sair. 52 00:06:28,221 --> 00:06:30,014 Lamento muito, Matthew. 53 00:06:32,392 --> 00:06:35,770 Que tal eu ouvir-te em confissão e passarmos à eucaristia? 54 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 Hoje não, padre. 55 00:06:42,068 --> 00:06:44,737 O raciocínio místico não é a minha praia, Matthew. 56 00:06:44,821 --> 00:06:49,242 Caramba, devo ser o tipo mais racional de toda a diocese, 57 00:06:49,325 --> 00:06:54,330 mas até eu tenho de admitir que foi um milagre teres sobrevivido. 58 00:06:58,709 --> 00:07:01,504 As nossas conversas seguem sempre este rumo. 59 00:07:03,589 --> 00:07:08,761 Eu venho até si com perguntas e o padre diz-me o que entende sobre Deus. 60 00:07:08,845 --> 00:07:11,848 - É a minha função. - Vamos fazer uma pausa, sim? 61 00:07:12,890 --> 00:07:13,891 Claro. 62 00:07:16,310 --> 00:07:18,104 Estarei por perto. 63 00:07:20,690 --> 00:07:22,525 Quando estiveres preparado para falar... 64 00:07:25,194 --> 00:07:26,612 ... falaremos. 65 00:07:32,410 --> 00:07:33,578 Ele está morto? 66 00:07:39,542 --> 00:07:40,460 Quem és tu? 67 00:07:40,543 --> 00:07:42,170 Sou igual a ti. 68 00:07:43,171 --> 00:07:44,297 Cresci aqui. 69 00:07:44,380 --> 00:07:46,466 Caramba! O que te aconteceu? 70 00:07:47,884 --> 00:07:49,135 A vida. 71 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 Não podem estar neste quarto. 72 00:07:52,305 --> 00:07:56,392 E se estão bem para se levantarem, podem ir às aulas. 73 00:07:56,476 --> 00:07:57,643 Desculpe, irmã. 74 00:08:01,731 --> 00:08:02,773 Olá outra vez, Matthew. 75 00:08:04,192 --> 00:08:05,818 Eles têm medo de si? 76 00:08:06,694 --> 00:08:08,821 Tu também tinhas na idade deles. 77 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 Tenho de te trocar a gaze. 78 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 De preferência, sem te debateres como um idiota. 79 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Não devia estar surpreendida com isto. 80 00:08:24,712 --> 00:08:26,380 Sempre foste revoltado. 81 00:08:26,464 --> 00:08:30,551 Claro que, na altura, eras apenas um rapaz que perdera a visão. 82 00:08:31,552 --> 00:08:35,097 Agora és o Diabo de Hell's Kitchen. 83 00:08:36,474 --> 00:08:37,642 Ouviu falar de mim. 84 00:08:37,725 --> 00:08:39,936 Vivo num orfanato, não debaixo de uma pedra. 85 00:08:41,312 --> 00:08:45,566 Nunca imaginei que fosse um dos nossos com aquele fato de Halloween. 86 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 O que ouvi dizer que consegues fazer... 87 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 És cego, certo? 88 00:08:51,906 --> 00:08:53,991 Não estiveste sempre a fingir? 89 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Parabéns. 90 00:08:57,954 --> 00:08:59,497 Finalmente, apanhou-me. 91 00:09:00,122 --> 00:09:01,749 Não é uma pergunta justa? 92 00:09:04,168 --> 00:09:06,170 Sim, o acidente cegou-me. 93 00:09:07,463 --> 00:09:11,342 Mas também apurou os meus outros sentidos. 94 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 Não se preocupe, irmã. 95 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 São águas passadas. 96 00:09:17,640 --> 00:09:21,686 Estou surdo do ouvido direito e nem consigo andar até à casa de banho. 97 00:09:21,769 --> 00:09:24,522 Sim, estás em mau estado. 98 00:09:25,439 --> 00:09:27,733 A tua coluna, a anca. 99 00:09:30,152 --> 00:09:33,364 Os dias dos mortais à retaguarda podem ter acabado, 100 00:09:33,906 --> 00:09:35,992 mas voltarás a levantar-te. 101 00:09:37,535 --> 00:09:39,078 Agora que já não corres perigo... 102 00:09:40,830 --> 00:09:41,914 Quer que me vá embora. 103 00:09:44,125 --> 00:09:45,501 Não é um lar de convalescença. 104 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 - Eu compreendo. - Lamento. 105 00:09:47,587 --> 00:09:48,754 Eu arranjo uma solução. 106 00:09:51,215 --> 00:09:54,302 Deve haver pelo menos uma pessoa a quem possa ligar. 107 00:09:56,095 --> 00:09:56,929 Não. 108 00:09:59,807 --> 00:10:01,017 Não há ninguém. 109 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 Sim. Já entreguei esse artigo. 110 00:10:05,104 --> 00:10:06,480 Sim! Não, ouve... 111 00:10:06,564 --> 00:10:08,941 Isso. Não. A parte cinco precisa de uma citação. 112 00:10:09,025 --> 00:10:11,110 Lancei iscos. Alguém morderá em breve. 113 00:10:11,193 --> 00:10:12,278 Está bem. 114 00:10:12,361 --> 00:10:14,488 Terei isso até ao fim do dia. 115 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 Está bem. Adeus. 116 00:11:05,915 --> 00:11:07,249 Merda. 117 00:11:07,333 --> 00:11:09,043 O que faço aqui, Matt? 118 00:11:09,126 --> 00:11:12,296 Tenho algo que precisas de ver. 119 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 Sou o Daredevil. 120 00:11:32,608 --> 00:11:33,609 Que tal o passeio? 121 00:11:33,693 --> 00:11:36,112 Só precisava de algum espaço. 122 00:11:36,195 --> 00:11:37,822 - É muito... - Claro. Eu percebo. 123 00:11:38,781 --> 00:11:40,449 - Por favor, entra. - Obrigada. 124 00:11:46,288 --> 00:11:47,790 Consegues ver-me? 125 00:11:48,624 --> 00:11:51,836 Não. Não é exatamente "ver". 126 00:11:53,254 --> 00:11:54,797 É diferente. É... 127 00:11:57,299 --> 00:11:58,342 Acho que é melhor. 128 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 "Diferente" como? "Melhor" como? 129 00:12:02,346 --> 00:12:05,683 Sinto coisas sobre ti. 130 00:12:06,642 --> 00:12:07,810 Certo. O quê? 131 00:12:08,728 --> 00:12:10,938 Céus. É muito difícil de explicar. 132 00:12:12,231 --> 00:12:13,566 Tenta. 133 00:12:13,649 --> 00:12:16,360 Sei que paraste a caminho daqui. 134 00:12:16,444 --> 00:12:18,154 No nosso restaurante indiano preferido. 135 00:12:20,197 --> 00:12:23,075 Deve ter sido só para recordar, 136 00:12:23,159 --> 00:12:25,953 porque não comeste, mas pediste uma bebida. 137 00:12:26,662 --> 00:12:28,998 Cheiro o caril na tua roupa 138 00:12:29,790 --> 00:12:31,709 e o sabor do uísque nos teus lábios. 139 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Sei que dizer-te isso te deixa constrangida... 140 00:12:36,088 --> 00:12:38,048 ... porque ouço o teu batimento cardíaco. 141 00:12:41,051 --> 00:12:42,344 Isto é humilhante. 142 00:12:42,428 --> 00:12:46,223 Eu devia ter-te dito. Tens todo o direito de estar zangada... 143 00:12:46,307 --> 00:12:49,059 Sim. Devia estar. Devia estar furiosa contigo. 144 00:12:49,935 --> 00:12:51,771 Mas vi-te lutar por mim. 145 00:12:52,730 --> 00:12:54,106 Duas vezes, na verdade. 146 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 Sonhei com isso. 147 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Repeti isso vezes sem conta na minha cabeça e... 148 00:13:03,073 --> 00:13:05,159 Como posso estar zangada com quem me salvou a vida? 149 00:13:05,242 --> 00:13:09,371 Porque ele é teu amigo. Gostas dele e ele violou a tua confiança. 150 00:13:09,455 --> 00:13:11,624 Para de concordar. Só estás a piorar. 151 00:13:16,545 --> 00:13:17,963 Queres uma bebida? 152 00:13:24,637 --> 00:13:26,055 E ele sabe que anuí. 153 00:13:28,098 --> 00:13:32,686 Então, isso da bengala é a fingir? 154 00:13:33,270 --> 00:13:34,146 Sim. 155 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Desculpa. 156 00:13:38,901 --> 00:13:39,902 Porquê? 157 00:13:41,403 --> 00:13:44,740 Porque não confiaste em mim? Achaste que te julgaria? 158 00:13:44,824 --> 00:13:45,699 - Achaste... - Não. 159 00:13:45,783 --> 00:13:47,201 Não julguei o Frank. Porque te julgaria a ti? 160 00:13:47,284 --> 00:13:49,870 Talvez devesses julgar o Frank. 161 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 O Castle é um assassino. Eu não. 162 00:13:51,872 --> 00:13:54,250 Não sabes sempre o que motiva as pessoas. 163 00:13:54,333 --> 00:13:58,003 Sim, mas sei quando me mentem. O ritmo cardíaco delas diz-mo. 164 00:14:00,673 --> 00:14:03,342 Eis o que sei. Nunca mais te mentirei. 165 00:14:05,261 --> 00:14:08,013 Prometo. Está bem? Pergunta-me o que quiseres. 166 00:14:16,230 --> 00:14:17,481 Onde o guardas? 167 00:14:18,691 --> 00:14:21,443 No armário. Na arca. 168 00:14:27,074 --> 00:14:28,409 C'um caraças. 169 00:14:30,202 --> 00:14:32,162 O que acontece agora? 170 00:14:32,246 --> 00:14:35,499 Acabou. É isso. Vou deixar o Daredevil para trás. 171 00:14:35,583 --> 00:14:38,085 A sério? Podes fazer isso? 172 00:14:39,169 --> 00:14:40,170 Sim. 173 00:14:42,882 --> 00:14:46,969 Sabes... Tu e o Foggy quase me convenceram de que era álcool. 174 00:14:47,052 --> 00:14:47,970 Faz muito sentido. 175 00:14:48,053 --> 00:14:52,474 O secretismo. Abandonar os compromissos sociais e profissionais. 176 00:14:52,558 --> 00:14:53,809 Parece mesmo de alcoólico. 177 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 - Não é isso. - Então, ajuda-me, porque eu não sou tu. 178 00:14:59,607 --> 00:15:01,817 Não percebo se me estás a mentir ou não. 179 00:15:20,085 --> 00:15:24,006 Já não preciso que ele seja parte de mim. 180 00:15:26,050 --> 00:15:27,676 E não quero que seja. 181 00:15:31,555 --> 00:15:33,140 Quero acreditar em ti. 182 00:15:38,646 --> 00:15:41,065 Não sei se o Daredevil é o problema. 183 00:15:46,987 --> 00:15:47,821 Essa doeu. 184 00:15:51,659 --> 00:15:52,660 Merda! 185 00:15:53,786 --> 00:15:54,703 Karen? 186 00:15:54,787 --> 00:15:56,372 Karen, estás aqui? 187 00:15:59,500 --> 00:16:01,251 - Olá. Estás bem? - Olá! Sim. 188 00:16:01,335 --> 00:16:05,839 - Sim. Estou ótima. Obrigada por vires. - O porteiro deixou-te entrar? 189 00:16:07,508 --> 00:16:10,928 Pensava que estavas a empacotar tudo. 190 00:16:11,011 --> 00:16:12,096 Sim. 191 00:16:13,055 --> 00:16:17,685 Lembras-te de te ter dito que ia falar com o senhorio para entregar a casa? 192 00:16:19,561 --> 00:16:20,646 Surpresa. 193 00:16:22,231 --> 00:16:24,733 Então, quando me pediste ajuda com umas caixas... 194 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 Sim, menti. 195 00:16:26,652 --> 00:16:29,655 Tecnicamente, foi mais um ardil. 196 00:16:30,781 --> 00:16:32,616 Certo. "Ardilaste". 197 00:16:32,700 --> 00:16:34,785 O jornalismo mudou-te, Page. 198 00:16:35,786 --> 00:16:36,912 O que faço aqui? 199 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 Certo. Sim. Então... 200 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 Espera! Estás a viver aqui? 201 00:16:43,002 --> 00:16:48,132 Não. Céus, não. Só pago algumas contas até o Matt voltar, mas... 202 00:16:51,885 --> 00:16:53,137 Vai ser despejado. 203 00:16:53,220 --> 00:16:56,557 Ajuda-me a convencer o senhorio dele a prolongar o prazo. 204 00:16:57,975 --> 00:16:59,560 - Karen... - Pagar duas rendas... 205 00:16:59,643 --> 00:17:01,687 Atrasei-me este mês. Só isso. 206 00:17:15,325 --> 00:17:18,078 Por muito que me custe dizer isto, 207 00:17:19,329 --> 00:17:20,706 és uma jornalista. 208 00:17:20,789 --> 00:17:24,460 Atenta nos factos. Um edifício grande desabou sobre o Matt. 209 00:17:24,543 --> 00:17:26,295 E nunca mais houve notícias dele. 210 00:17:26,879 --> 00:17:28,338 O Matt está morto. 211 00:17:30,799 --> 00:17:33,469 É a primeira vez que digo isso em voz alta. 212 00:17:36,221 --> 00:17:37,639 Também não quero aceitar. 213 00:17:38,432 --> 00:17:40,559 Sobretudo porque fui eu que... 214 00:17:40,642 --> 00:17:42,186 ... tu sabes... - Não. 215 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 ... lhe trouxe o fato de Diabo. - Não... 216 00:17:45,731 --> 00:17:47,149 Não faças isso a ti mesmo. 217 00:17:48,150 --> 00:17:49,193 Foi uma escolha dele. 218 00:17:49,276 --> 00:17:52,488 Ele vestiria aquele fato, quer o trouxesses, quer não. 219 00:17:53,530 --> 00:17:54,531 Eu sei. 220 00:17:57,076 --> 00:18:00,704 Mas isso não me impede de desejar ter-lhe trazido antes um fato de treino. 221 00:18:05,793 --> 00:18:09,713 Tens razão. Tudo o que dizes faz sentido. Eu só... 222 00:18:12,257 --> 00:18:13,759 Sei que é irracional... 223 00:18:15,511 --> 00:18:16,887 ... mas sinto-o. 224 00:18:19,765 --> 00:18:20,808 Ele não está morto. 225 00:18:29,024 --> 00:18:32,111 Eu trato destas e pago mais um mês de renda. 226 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Não. 227 00:18:33,445 --> 00:18:35,781 Dividimos a meias. 50-50. 228 00:18:36,824 --> 00:18:40,702 Está bem. Mas depois acabou, sim? 229 00:18:46,542 --> 00:18:47,751 Anda. 230 00:18:47,835 --> 00:18:51,588 É longe dos miúdos. Podes ficar o tempo que precisares. 231 00:18:51,672 --> 00:18:52,965 Mas cheira a mofo. 232 00:18:53,674 --> 00:18:55,509 Não consigo cheirar nada. 233 00:19:10,065 --> 00:19:11,066 Aquela música... 234 00:19:11,150 --> 00:19:12,442 A capela fica mesmo por cima. 235 00:19:14,027 --> 00:19:16,196 Sim, mas não é árabe? 236 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Rebentou um cano na mesquita da 39th 237 00:19:19,825 --> 00:19:22,786 e vamos partilhar o espaço por umas semanas. 238 00:19:23,704 --> 00:19:25,914 Hell's Kitchen cuida dos seus. 239 00:19:28,208 --> 00:19:29,751 Isto terá de servir. 240 00:19:30,836 --> 00:19:34,590 Também é a lavandaria. Por vezes, haverá barulho. 241 00:19:36,216 --> 00:19:38,302 Posso sempre fazer ouvidos moucos. 242 00:19:38,385 --> 00:19:41,263 Vês? Tudo tem aspetos positivos. 243 00:19:42,556 --> 00:19:44,391 - Preciso de ajuda para o deitar. - Sim. 244 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 Não, quero ficar aqui um pouco. 245 00:19:47,352 --> 00:19:49,271 Então, eu trato do resto, Paul. 246 00:19:50,480 --> 00:19:52,274 Matthew, se quiseres falar... 247 00:19:52,357 --> 00:19:53,692 Não. Obrigado. 248 00:19:59,406 --> 00:20:00,407 Então... 249 00:20:02,326 --> 00:20:04,036 A cama está mesmo à tua frente. 250 00:20:05,662 --> 00:20:07,664 A irmã Anne tratou do comunicador. 251 00:20:10,334 --> 00:20:14,671 Se carregares aqui, ouvimos-te lá em cima e corremos para cá. 252 00:20:15,839 --> 00:20:18,133 Porque não temos mais nada que fazer. 253 00:20:19,218 --> 00:20:20,969 Muito cristão da vossa parte. 254 00:20:22,596 --> 00:20:27,726 Revoltado, sarcástico e teimoso. 255 00:20:29,311 --> 00:20:31,271 Talvez não tenhas mesmo amigos. 256 00:20:32,439 --> 00:20:35,943 Uma pessoa disse-me que os guerreiros deviam estar sozinhos. 257 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 Que gostar de alguém os enfraquecia. 258 00:20:40,989 --> 00:20:42,824 Parece que ele precisava de sexo. 259 00:20:43,700 --> 00:20:45,118 Isso explica muita coisa. 260 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Ele tinha razão, claro. 261 00:20:49,122 --> 00:20:51,083 Deixei que se aproximassem e paguei o preço. 262 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 Não volto a cometer esse erro. 263 00:20:53,877 --> 00:20:54,878 O que é isto? 264 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 Trouxe-os da arrecadação. 265 00:20:58,715 --> 00:21:01,009 Deves ter sido a última pessoa a lê-los. 266 00:21:09,518 --> 00:21:10,727 A minha Bíblia. 267 00:21:10,811 --> 00:21:13,063 Está bem. Já percebi a dica. 268 00:21:14,982 --> 00:21:18,819 E eu já percebi que as coisas são complicadas entre ti e o vizinho de cima. 269 00:21:18,902 --> 00:21:20,988 Não. Nada disso. 270 00:21:21,530 --> 00:21:24,700 Eu diria que finalmente sabemos em que pé estamos um com o outro. 271 00:21:27,202 --> 00:21:29,246 "Havia, na terra de Uce, um homem..." 272 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 Livro de Job. 273 00:21:30,414 --> 00:21:31,790 O Livro de Job. 274 00:21:31,873 --> 00:21:33,667 Job era o servo perfeito de Deus. 275 00:21:33,750 --> 00:21:35,919 Rezava todos os dias ao nascer do dia, 276 00:21:36,003 --> 00:21:38,714 ajoelhado no chão, de cara na terra. 277 00:21:38,797 --> 00:21:41,800 Matou dez cabras, uma por cada filho, 278 00:21:41,883 --> 00:21:43,969 e queimou-as no altar em louvor a Deus. 279 00:21:44,052 --> 00:21:46,722 De todos os soldados de Deus, Job era o mais leal. 280 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 Eu conheço a história. 281 00:21:48,348 --> 00:21:49,975 Então, sabe o que se seguiu. 282 00:21:51,351 --> 00:21:53,979 Deus assassinou os dez filhos dele a sangue-frio. 283 00:21:54,563 --> 00:21:56,189 Queimou os terrenos dele. 284 00:21:56,273 --> 00:21:59,192 Atacou-lhe o corpo até ele ter a pele coberta de vergões. 285 00:21:59,276 --> 00:22:02,654 Deus lançou merdas e miséria à vida do Seu servo perfeito. 286 00:22:02,738 --> 00:22:05,866 E ainda assim, Job não o amaldiçoou. 287 00:22:08,368 --> 00:22:09,703 Sabe o que percebi? 288 00:22:11,246 --> 00:22:12,539 Job era cobardolas. 289 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 Eu era assim, irmã. 290 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 Sofria de boa vontade. 291 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 Dei o meu... 292 00:22:25,344 --> 00:22:29,264 ... suor, sangue e pele sem me queixar. 293 00:22:29,348 --> 00:22:32,142 Porque eu também acreditava ser um soldado de Deus. 294 00:22:35,979 --> 00:22:37,439 Já não acredito. 295 00:22:40,859 --> 00:22:42,819 Agora sou o que faço no escuro. 296 00:22:45,322 --> 00:22:46,948 Só sangro por mim. 297 00:23:19,481 --> 00:23:20,857 Não estava a ouvir-me. 298 00:23:23,652 --> 00:23:25,570 Ouvi todas as palavras de despeito. 299 00:23:27,072 --> 00:23:29,950 Podes odiar Deus agora, mas não é recíproco. 300 00:23:30,033 --> 00:23:31,701 Eu não O odeio. 301 00:23:33,370 --> 00:23:35,372 Apenas vi a Sua verdadeira face. 302 00:23:36,998 --> 00:23:39,876 E para que conste, eu tinha amigos e uma vida. 303 00:23:40,794 --> 00:23:42,796 Tenho entes queridos, 304 00:23:42,879 --> 00:23:46,007 mas opto por os deixar acreditar que morri porque morri mesmo. 305 00:23:48,635 --> 00:23:49,761 Não sou Job. 306 00:23:52,389 --> 00:23:53,890 E agora sei a minha verdade. 307 00:23:54,850 --> 00:23:55,851 Qual verdade? 308 00:24:01,857 --> 00:24:05,444 Que diante deste Deus, 309 00:24:07,404 --> 00:24:10,532 prefiro morrer como Diabo a viver como Matt Murdock. 310 00:25:14,054 --> 00:25:15,305 Silêncio! 311 00:25:40,413 --> 00:25:42,457 Temos boas notícias, Sr. Fisk. 312 00:25:42,541 --> 00:25:45,293 O seu recurso vai avançar como planeado. 313 00:25:47,420 --> 00:25:48,463 Notícias. 314 00:25:50,090 --> 00:25:52,008 Isso implica nova informação. 315 00:25:53,301 --> 00:25:54,719 Comecemos por aí. 316 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Queremos lembrar-lhe que somos apenas os mensageiros. 317 00:25:58,682 --> 00:26:01,059 Temos feito tudo o que podemos para a ajudar. 318 00:26:01,142 --> 00:26:05,438 Mas houve alguns percalços quanto ao regresso da menina Marianna. 319 00:26:05,522 --> 00:26:08,358 Será mais complicado do que prevíamos. 320 00:26:15,407 --> 00:26:16,533 Como assim? 321 00:26:17,492 --> 00:26:20,495 O governo federal decidiu acusá-la de cumplicidade. 322 00:26:21,204 --> 00:26:25,083 Se a localizarem no estrangeiro ou se ela pisar território dos EUA, 323 00:26:25,166 --> 00:26:27,669 será acusada e detida. 324 00:26:37,220 --> 00:26:38,388 Compreendo. 325 00:26:41,516 --> 00:26:42,601 Saiam. 326 00:28:13,358 --> 00:28:15,026 O que estás a fazer? 327 00:28:16,820 --> 00:28:18,154 A cair. 328 00:28:21,700 --> 00:28:23,326 Trouxe-te algo. 329 00:28:23,410 --> 00:28:25,745 É comida? Não me cheira a nada. 330 00:28:25,829 --> 00:28:27,372 Um uísque quente. 331 00:28:27,455 --> 00:28:29,207 Vai desentupir-te o nariz. 332 00:28:32,460 --> 00:28:33,503 Obrigado. 333 00:28:33,586 --> 00:28:35,672 E tens de continuar a tomar isto. 334 00:28:47,684 --> 00:28:52,731 Está quente, mas a minha boca só sabe a sangue e cinza. 335 00:28:55,817 --> 00:28:57,026 Saúde. 336 00:28:57,110 --> 00:29:00,447 Comprimidos e álcool, a medicina moderna no seu melhor. 337 00:29:00,530 --> 00:29:01,823 Calma, espertinho. 338 00:29:01,906 --> 00:29:04,200 Se queres medicina moderna, a porta é ali. 339 00:29:05,744 --> 00:29:08,037 - Não importa. - É assim mesmo. 340 00:29:09,622 --> 00:29:11,166 Como está o zunido? 341 00:29:11,249 --> 00:29:12,375 Não está melhor. 342 00:29:13,209 --> 00:29:14,878 Dá-lhe tempo. 343 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Após aquela sova, tens tudo inchado. 344 00:29:19,090 --> 00:29:21,342 Talvez a audição volte quando o inchaço diminuir. 345 00:29:23,178 --> 00:29:26,347 Ou talvez volte quando tirares a cabeça da areia. 346 00:29:28,933 --> 00:29:30,560 Quantos destes bebeu? 347 00:29:32,687 --> 00:29:34,022 O que disseste... 348 00:29:36,149 --> 00:29:39,444 ... sobre preferires morrer como Diabo a viver como Matt Murdock... 349 00:29:42,697 --> 00:29:46,618 Só quero que saibas que te considero um herói. 350 00:29:46,701 --> 00:29:49,329 Escondido, a sentires pena de ti mesmo. 351 00:29:50,163 --> 00:29:51,831 Ali atrás, 352 00:29:51,915 --> 00:29:55,460 há um orfanato cheio de miúdos que perderam tudo e todos. 353 00:29:56,503 --> 00:30:00,548 Alguns têm deficiências. Estão muito pior do que tu estiveste. 354 00:30:00,632 --> 00:30:03,676 Ainda tentam aproveitar a vida ao máximo, os cobardes. 355 00:30:03,760 --> 00:30:05,220 Está bem. 356 00:30:06,304 --> 00:30:10,517 E aqui estás tu, com todos os dons que Deus te deu. 357 00:30:10,600 --> 00:30:16,064 Bem-parecido, inteligente, advogado e com pessoas que gostam de ti. 358 00:30:16,147 --> 00:30:18,608 E estás corajosamente a desistir. 359 00:30:18,691 --> 00:30:20,485 Obrigado... 360 00:30:21,027 --> 00:30:22,654 ... pelo amor duro, irmã. 361 00:30:23,571 --> 00:30:27,617 E pela sua visão encantadora e simplista de Deus e do mundo. 362 00:30:29,160 --> 00:30:31,246 Agradeço tudo o que fez por mim, 363 00:30:31,329 --> 00:30:34,499 mas não pense que sabe algo sobre mim e a minha vida. 364 00:30:34,582 --> 00:30:36,751 Sou freira há 30 anos. 365 00:30:37,418 --> 00:30:39,337 Sei reconhecer a autocomiseração. 366 00:30:39,921 --> 00:30:41,005 Pronto. 367 00:30:42,382 --> 00:30:44,717 O teu pai era famoso por aqui. 368 00:30:45,718 --> 00:30:47,262 Vi-o lutar. 369 00:30:50,974 --> 00:30:52,934 Vi-o cair muitas vezes. 370 00:30:54,143 --> 00:30:55,770 Mas nunca ficou caído. 371 00:34:23,102 --> 00:34:24,520 Santo Deus, o que?... 372 00:34:25,229 --> 00:34:26,564 - Sentiu aquilo? - O quê? 373 00:34:26,647 --> 00:34:28,149 Três linhas do metropolitano debaixo de nós. 374 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 A qualquer altura, há seis comboios a fazer vibrar o solo. 375 00:34:34,405 --> 00:34:35,656 Aquele era o E. 376 00:34:35,740 --> 00:34:36,824 Era? 377 00:34:36,908 --> 00:34:38,242 Trouxe comida. 378 00:34:38,326 --> 00:34:39,702 Sim. Trouxe-te... 379 00:34:40,661 --> 00:34:43,247 Ravioli de carne de vaca do Nonna's. Boa. 380 00:34:44,332 --> 00:34:45,625 Estás a exibir-te. 381 00:34:50,129 --> 00:34:52,340 Ele quer saber que ainda consegue. 382 00:34:52,423 --> 00:34:54,592 Isso deixa-me desconfortável. 383 00:34:54,675 --> 00:34:56,594 Só agora? 384 00:34:58,137 --> 00:35:00,640 Cura-se o corpo e o espírito vai atrás. 385 00:35:00,723 --> 00:35:02,517 É ao contrário. 386 00:35:03,684 --> 00:35:04,977 Ele precisa disto. 387 00:35:06,020 --> 00:35:08,189 E foi a única coisa que o tirou da cama. 388 00:35:08,272 --> 00:35:09,774 Por favor, faça-o. 389 00:35:21,452 --> 00:35:23,037 Obrigado por isto. 390 00:35:23,121 --> 00:35:25,039 Devias usar as mãos para a obra do Senhor. 391 00:35:26,040 --> 00:35:30,378 - Sim? Por isso Ele me criou assim? - Não. Por isso Ele criou o boxe. 392 00:35:32,713 --> 00:35:34,507 - Luvas? - Capacete primeiro. 393 00:35:34,590 --> 00:35:36,175 Não posso. Vai distrair-me. 394 00:35:36,259 --> 00:35:38,719 - Não sejas idiota. - Irmã, ouça-me. 395 00:35:38,803 --> 00:35:42,181 Para isto resultar, tenho de sentir e ouvir tudo. 396 00:35:42,265 --> 00:35:44,600 Lembra-te do acordo. Boca calada. 397 00:35:44,976 --> 00:35:46,561 Na boa. É melhor do que ave-marias. 398 00:35:52,108 --> 00:35:53,943 Quer que bata num cego? 399 00:35:55,528 --> 00:35:56,529 Está bem. 400 00:36:23,514 --> 00:36:25,308 Corta! Tempo! 401 00:36:27,810 --> 00:36:29,437 - Estás bem? - Sim, estou. 402 00:36:30,605 --> 00:36:32,356 Bolas! Ele bate com força. 403 00:36:33,941 --> 00:36:37,278 É espantoso ver isto com os meus próprios olhos. 404 00:36:37,361 --> 00:36:40,489 Algo está estranho. Parece que estou debaixo de água. 405 00:36:40,573 --> 00:36:42,325 - Talvez devêssemos parar. - Não. 406 00:36:42,408 --> 00:36:43,701 Outra vez. 407 00:37:20,071 --> 00:37:21,072 Matthew? 408 00:37:22,740 --> 00:37:23,741 Matthew! 409 00:37:45,930 --> 00:37:47,640 Devias ver o outro tipo. 410 00:37:53,437 --> 00:37:55,106 Vale o que vale... 411 00:37:58,317 --> 00:37:59,610 ... mas foste incrível. 412 00:38:01,946 --> 00:38:02,947 Obrigado. 413 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 Irmã, eu... 414 00:38:06,367 --> 00:38:09,120 A tua cabeça andou à roda? Usa-o por mim. 415 00:38:14,709 --> 00:38:16,502 Tem sido muito gentil comigo. 416 00:38:17,837 --> 00:38:19,797 Tenho, não tenho? 417 00:38:19,880 --> 00:38:22,758 E paciente. Mesmo muito paciente. 418 00:38:23,759 --> 00:38:25,886 Não digas a ninguém. Vão pensar que amoleci. 419 00:38:25,970 --> 00:38:28,931 Não me parece que haja perigo disso. 420 00:38:30,224 --> 00:38:31,392 Deixa-me olhar para ti. 421 00:38:35,187 --> 00:38:36,981 Eu costumava coser o meu pai. 422 00:38:38,149 --> 00:38:40,651 E os seus pontos são perfeitos. 423 00:38:40,735 --> 00:38:43,404 Tenho muita prática por aqui. 424 00:38:47,992 --> 00:38:49,160 Está tudo bem? 425 00:38:50,119 --> 00:38:51,787 Sim. Ótimo. 426 00:38:53,581 --> 00:38:55,541 Só tenho de voltar lá para cima. 427 00:39:03,966 --> 00:39:06,469 Não há esperança de vires à missa comigo, pois não? 428 00:39:10,056 --> 00:39:11,474 Talvez para a próxima. 429 00:39:11,557 --> 00:39:12,892 Vou cobrar-te isso. 430 00:40:08,781 --> 00:40:12,576 Largue-o! O que está a fazer? Pai! 431 00:40:13,160 --> 00:40:14,829 Pai! 432 00:40:35,641 --> 00:40:38,853 Largue-o! Pare! Socorro! 433 00:40:39,937 --> 00:40:41,647 Meu Deus! Pai! 434 00:40:51,282 --> 00:40:53,159 Fica comigo. Vamos levar-te ao hospital. 435 00:41:12,386 --> 00:41:13,596 Vão! 436 00:41:15,347 --> 00:41:17,975 Idiota, isto não era da tua conta. 437 00:41:19,435 --> 00:41:20,436 Vá. 438 00:41:48,088 --> 00:41:49,924 Devíamos matar este cretino. 439 00:41:50,007 --> 00:41:51,759 Não, meu. Deixa-o. 440 00:41:55,971 --> 00:41:56,972 Esperem! 441 00:42:09,443 --> 00:42:10,569 Deus me perdoe. 442 00:42:14,949 --> 00:42:16,867 Deixa-o. Vamos embora daqui. 443 00:42:49,066 --> 00:42:52,570 Não temos peru? Não passaste pela charcutaria? 444 00:42:53,279 --> 00:42:55,030 Na verdade, passei. 445 00:42:55,114 --> 00:42:59,034 Houve um problema no pagamento. 446 00:43:00,244 --> 00:43:03,497 Ia dizer-te depois da festa. 447 00:43:05,958 --> 00:43:08,502 Que cartão usaste? O Visa vermelho, certo? 448 00:43:08,586 --> 00:43:10,421 Sim, claro. 449 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 Olá, pai. 450 00:43:13,132 --> 00:43:15,467 Olá! Cá está o menino dos anos! 451 00:43:15,551 --> 00:43:18,762 A masi Savina queria saber se estás a estragar o jantar. 452 00:43:20,556 --> 00:43:22,308 Desculpa? 453 00:43:22,975 --> 00:43:26,061 Está outra vez a deitar abaixo os meus talentos culinários? 454 00:43:26,145 --> 00:43:27,146 Vem cá. 455 00:43:28,147 --> 00:43:31,191 Deixa-me mostrar-te como um master chef cozinha. 456 00:43:32,401 --> 00:43:33,944 Vê isto. 457 00:43:35,487 --> 00:43:37,281 Estás a ver isto, Sami? 458 00:43:37,364 --> 00:43:39,617 Esta técnica chama-se "escumar". 459 00:43:40,534 --> 00:43:42,411 O grau de dificuldade é grande. 460 00:43:44,538 --> 00:43:46,290 - Queres fazer as honras? - Sim. 461 00:43:49,043 --> 00:43:52,296 De certeza que usaste o Visa vermelho? 462 00:43:52,379 --> 00:43:56,383 Paguei-o na semana passada. Esse deve ter dinheiro. 463 00:43:56,467 --> 00:44:00,554 Tentei com o Visa vermelho e o azul e o Mastercard prateado... 464 00:44:00,638 --> 00:44:03,766 Até tentei com o cartão da biblioteca. 465 00:44:07,853 --> 00:44:08,979 Está tudo bem. 466 00:44:09,647 --> 00:44:11,065 Não é nada de novo. 467 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 Podem prestar atenção um minuto? 468 00:44:15,152 --> 00:44:16,987 Se ainda não sabem, 469 00:44:17,071 --> 00:44:19,823 apesar de o Nihar o espalhar aos quatro ventos, 470 00:44:21,158 --> 00:44:25,663 a minha corajosa cunhada está totalmente livre de cancro. 471 00:44:28,749 --> 00:44:31,168 Sabemos que não tem sido fácil para vocês 472 00:44:31,710 --> 00:44:33,962 enfrentar tantos obstáculos. 473 00:44:34,588 --> 00:44:37,633 Ver-vos negado o seguro vezes sem conta. 474 00:44:38,550 --> 00:44:41,804 Aquelas instituições parvas a arrasarem-vos. 475 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 De qualquer forma, 476 00:44:47,726 --> 00:44:49,186 esta noite, celebramos. 477 00:44:50,479 --> 00:44:53,899 Este é para ti, Saanvi. Saúde. 478 00:44:53,982 --> 00:44:55,901 Não teríamos conseguido sem ti, irmão. 479 00:44:55,984 --> 00:44:57,027 Não, por favor. 480 00:44:58,112 --> 00:44:59,363 A sério, Ray. 481 00:45:01,490 --> 00:45:05,327 O esforço é vosso. Eu só passei alguns cheques. 482 00:45:08,122 --> 00:45:10,374 O que fazes aqui fora, miúdo? 483 00:45:10,457 --> 00:45:12,751 Já todos comeram. Estamos à espera para acender as velas. 484 00:45:12,835 --> 00:45:13,961 Acho que não quero. 485 00:45:14,878 --> 00:45:18,132 Não queres bolo? Ele não quer bolo. 486 00:45:18,215 --> 00:45:21,051 Deve haver algo de muito errado com ele. 487 00:45:21,719 --> 00:45:23,887 A sério, miúdo. O que se passa? 488 00:45:23,971 --> 00:45:26,265 Porque é que a festa de família foi hoje? 489 00:45:26,348 --> 00:45:29,518 Eu disse-te que o Ricky Thomas ia receber amigos. 490 00:45:29,601 --> 00:45:32,771 Podia estar em casa dele a jogar bowling na cave. 491 00:45:33,355 --> 00:45:35,816 Os Thomas têm um salão de bowling na cave? 492 00:45:36,775 --> 00:45:38,068 Deixa-me dizer-te uma coisa. 493 00:45:38,152 --> 00:45:42,114 No verão, tu é que darás festas loucas 494 00:45:42,197 --> 00:45:45,159 porque vamos mesmo construir uma piscina este ano. 495 00:45:45,242 --> 00:45:46,869 - A sério? - Podes crer. 496 00:45:46,952 --> 00:45:49,997 Em junho, já te estarei a atirar da prancha. 497 00:45:50,080 --> 00:45:53,751 Que tal irmos para dentro comer bolo? 498 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 - Está bem. - Sim? 499 00:46:00,048 --> 00:46:02,259 - A piscina? - Não comeces. 500 00:46:02,342 --> 00:46:06,180 A Nadia disse que um dos explicadores se despediu na semana passada. 501 00:46:06,263 --> 00:46:08,724 Talvez eu consiga umas horas no centro... 502 00:46:08,807 --> 00:46:10,934 Não vais arranjar emprego. Já falámos disto. 503 00:46:11,018 --> 00:46:13,854 Eu sei, Ray, mas não vejo outra saída. 504 00:46:13,937 --> 00:46:15,439 Eu resolvo isto. 505 00:46:17,357 --> 00:46:18,567 Resolvo tudo. 506 00:47:13,831 --> 00:47:16,917 Tenho uma reunião às nove com o Salazar. Tem de ser rápido... 507 00:47:17,000 --> 00:47:20,712 - O Salazar foi chamado à baixa. - Fique à vontade. 508 00:47:21,505 --> 00:47:22,506 Obrigado. 509 00:47:24,007 --> 00:47:25,634 AGENTE ESPECIAL RESPONSÁVEL 510 00:47:25,717 --> 00:47:26,844 A minha avaliação de desempenho. 511 00:47:26,927 --> 00:47:29,096 É só no fim do mês, certo? 512 00:47:30,097 --> 00:47:33,767 Queria antecipá-la, fazê-la agora. 513 00:47:35,018 --> 00:47:36,562 Está a pedir muito, Ray. 514 00:47:37,437 --> 00:47:39,690 Uma avaliação de desempenho não pode ser mudada. 515 00:47:39,773 --> 00:47:42,568 Então, porque é que a minha já foi adiada duas vezes? 516 00:47:44,695 --> 00:47:46,864 Está a negar-me as oportunidades de progressão 517 00:47:46,947 --> 00:47:48,615 às quais tenho direito. 518 00:47:48,699 --> 00:47:50,784 Não é o FBI, é a senhora. 519 00:47:51,577 --> 00:47:54,955 Não sei porque me faria algo assim, 520 00:47:55,664 --> 00:47:58,292 mas talvez eu deva apresentar queixa. 521 00:48:00,043 --> 00:48:01,044 Tem razão. 522 00:48:01,837 --> 00:48:03,171 As suas avaliações foram adiadas 523 00:48:03,255 --> 00:48:06,091 por motivos alheios à agenda, à reestruturação 524 00:48:06,174 --> 00:48:08,802 ou a qualquer treta que eu lhe tenha dito na altura. 525 00:48:09,970 --> 00:48:11,763 Estou a tentar protegê-lo. 526 00:48:12,431 --> 00:48:13,432 Proteger-me? 527 00:48:14,349 --> 00:48:16,435 Sabe qual é a sua pontuação de crédito? 528 00:48:18,103 --> 00:48:24,026 - É de 557. - Não é excelente. Sabe, eu... 529 00:48:24,109 --> 00:48:28,113 Está atolado em dívidas e isso faz de si um alvo de recrutamento. 530 00:48:28,906 --> 00:48:33,285 A política do FBI é não promover alguém assim tão vulnerável. 531 00:48:33,368 --> 00:48:37,164 As minhas circunstâncias eram excecionais e sabe-o bem. 532 00:48:37,956 --> 00:48:41,209 - A minha cunhada estava doente e eu... - Lamento isso. 533 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 Três anos e meio. 534 00:48:44,546 --> 00:48:47,716 Não sou aumentado há três anos e meio. 535 00:48:48,842 --> 00:48:50,177 Sei que é errado. 536 00:48:51,428 --> 00:48:52,429 Eu sei. 537 00:48:54,514 --> 00:48:56,016 É um ótimo agente, 538 00:48:57,017 --> 00:49:01,188 mas não posso concretizar isto enquanto não organizar as suas finanças. 539 00:49:05,108 --> 00:49:06,109 Mas, escute... 540 00:49:07,194 --> 00:49:08,570 ... já que aqui está, 541 00:49:10,447 --> 00:49:11,823 é a sua vez. 542 00:49:15,243 --> 00:49:17,079 Bom sentido de oportunidade. 543 00:49:17,162 --> 00:49:18,956 É uma tarefa de merda. Eu sei. 544 00:49:19,039 --> 00:49:23,043 Falamos com este tipo todos os meses e ele nunca nos diz nada. 545 00:49:24,294 --> 00:49:25,837 Mas é um belo passeio de carro. 546 00:49:49,861 --> 00:49:54,992 Sr. Fisk, sou o agente Ray Nadeem, do FBI. 547 00:49:55,951 --> 00:49:59,037 O FBI quer a sua ajuda com... 548 00:50:02,666 --> 00:50:04,751 Passemos à parte em que me manda à merda 549 00:50:04,835 --> 00:50:06,753 para não desperdiçarmos o tempo um do outro. 550 00:50:10,590 --> 00:50:13,176 Diga-me, agente Nadeem... 551 00:50:15,262 --> 00:50:17,639 Tem alguém na sua vida a quem ame tanto, 552 00:50:17,723 --> 00:50:19,725 que faria de tudo para a proteger? 553 00:50:21,852 --> 00:50:23,228 Está a ameaçar-me? 554 00:50:27,816 --> 00:50:30,610 Cometi muitos erros. 555 00:50:34,156 --> 00:50:38,201 Mas aceito a dívida que estou a pagar por causa deles. 556 00:50:39,411 --> 00:50:41,872 Mas não aceitarei... 557 00:50:43,540 --> 00:50:47,210 ... que a mulher que amo também tenha de pagar por esses erros. 558 00:50:53,008 --> 00:50:55,427 Eu faria qualquer coisa para a proteger. 559 00:50:56,720 --> 00:50:58,013 Qualquer coisa. 560 00:51:04,686 --> 00:51:05,979 Desculpe. 561 00:51:07,481 --> 00:51:09,024 O que está a dizer? 562 00:51:12,903 --> 00:51:14,571 Quero fazer um acordo. 563 00:52:17,592 --> 00:52:19,594 Legendas: Lígia Teixeira