1 00:01:48,316 --> 00:01:51,277 Fader Lanthom. Clinton Church. 2 00:02:04,833 --> 00:02:06,376 ...det rette var å ta ham med hit? 3 00:02:06,459 --> 00:02:09,420 Han er en av våre. Hadde jeg noe valg? 4 00:02:09,504 --> 00:02:12,298 Metro-General, kanskje? Ringe nødnummeret. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,591 Han er borgerverner. 6 00:02:13,675 --> 00:02:16,219 Politiet ville ha arrestert ham på sykehuset. 7 00:02:18,429 --> 00:02:20,473 Søster Maggie Grace fra St. Agnes barnehjem... 8 00:02:20,557 --> 00:02:22,725 Det er Matthew. Jack Murdocks sønn. 9 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 Unnskyld. Jeg gjorde en feil. 10 00:02:29,858 --> 00:02:32,402 Hent en avbitertang. Vi må få av drakten. 11 00:02:32,485 --> 00:02:35,280 Gå på kjøkkenet og hent... vi har. 12 00:02:35,363 --> 00:02:37,073 -Hva kan jeg gjøre? -Du har gjort nok. 13 00:02:44,372 --> 00:02:45,874 Hvor ble du av, Elektra? 14 00:02:49,919 --> 00:02:51,254 Jeg kommer til å dø her. 15 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 Det er sånn det føles å leve. 16 00:03:14,402 --> 00:03:16,362 Hent Maggie. Si at han er våken. 17 00:03:16,446 --> 00:03:17,530 Elektra... 18 00:03:17,614 --> 00:03:20,575 -Hvordan føles det? -Ikke prøv å reise deg. 19 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 Hvor... 20 00:03:21,826 --> 00:03:23,912 St. Agnes. Barnehjemmet. 21 00:03:23,995 --> 00:03:26,831 -Hvor lenge? -Legg deg ned. Flere uker. 22 00:03:28,666 --> 00:03:30,335 -Hvor er hun? -Hvem? 23 00:03:30,418 --> 00:03:31,377 Elektra. Jeg... 24 00:03:31,461 --> 00:03:34,214 Jeg vet ikke hvem det er. Bli i senga. 25 00:03:34,297 --> 00:03:36,591 -Du skader deg. -Høyre øre... Jeg kan ikke... 26 00:03:36,674 --> 00:03:39,135 Slutt med en gang! 27 00:03:44,140 --> 00:03:45,600 Pokker ta, Matthew! 28 00:03:45,683 --> 00:03:48,478 Jeg ser ikke. 29 00:03:49,229 --> 00:03:53,066 Jeg ser ikke! 30 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 31 00:05:13,479 --> 00:05:14,689 Matthew? 32 00:05:17,358 --> 00:05:18,401 Fader. 33 00:05:20,361 --> 00:05:21,779 Visste ikke at du var her. 34 00:05:25,491 --> 00:05:27,702 Det må være rart å være her igjen. 35 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 Stedet du vokste opp. 36 00:05:30,997 --> 00:05:32,749 Jeg har ikke takket deg. 37 00:05:32,832 --> 00:05:36,127 Tenkte vi kunne regne med nonnenes diskresjon. 38 00:05:37,211 --> 00:05:41,132 De vet hvem du er, men søster Maggie fikk dem til å sverge å ikke si noe. 39 00:05:41,215 --> 00:05:42,842 Etter at hun sverget til meg. 40 00:05:44,886 --> 00:05:48,181 Om du vil ha nattverd... 41 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 ...kan vi... 42 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 Eller vi kan bare prate. 43 00:05:59,233 --> 00:06:00,610 Elektra... 44 00:06:02,153 --> 00:06:04,822 ...var hos meg da bygningen raste. 45 00:06:04,906 --> 00:06:08,076 Matthew, Elektra døde for mange måneder siden. 46 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 -Vi begravde henne. -Jeg husker det. 47 00:06:12,121 --> 00:06:15,333 Jeg vet det høres sprøtt ut, men hun var der. 48 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 Jeg... 49 00:06:17,418 --> 00:06:19,879 ...holdt fast i henne da... 50 00:06:20,588 --> 00:06:24,342 Bygningen var uansett omringet da den raste. 51 00:06:25,176 --> 00:06:27,387 Ingen andre kom ut. 52 00:06:28,221 --> 00:06:30,014 Det gjør meg vondt, Matthew. 53 00:06:32,392 --> 00:06:35,770 Skal jeg høre skriftemålet ditt og ha nattverd? 54 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 Ikke i dag, fader. 55 00:06:42,068 --> 00:06:44,737 Mystisk tenking er ikke noe for meg, Matthew. 56 00:06:44,821 --> 00:06:49,242 Jeg er nok den mest rasjonelle eksentrikeren i hele bispedømmet, 57 00:06:49,325 --> 00:06:54,330 men selv jeg må innrømme at det er et mirakel at du overlevde. 58 00:06:58,709 --> 00:07:01,504 Samtalene våre er vanligvis slik. 59 00:07:03,589 --> 00:07:08,761 Jeg stiller deg spørsmål. Du sier hva du forstår om Gud. 60 00:07:08,845 --> 00:07:11,848 -Sånn er jobben. -Vi lar det ligge. 61 00:07:12,890 --> 00:07:13,891 Ja vel. 62 00:07:16,310 --> 00:07:18,104 Jeg er her. 63 00:07:20,690 --> 00:07:22,525 Når du er klar for å snakke... 64 00:07:25,194 --> 00:07:26,612 ...kan vi snakke. 65 00:07:32,410 --> 00:07:33,578 Er han død? 66 00:07:39,542 --> 00:07:40,460 Hvem er du? 67 00:07:40,543 --> 00:07:42,170 Jeg er som deg. 68 00:07:43,171 --> 00:07:44,297 Jeg vokste opp her. 69 00:07:44,380 --> 00:07:46,466 Hva har skjedd med deg? 70 00:07:47,884 --> 00:07:49,135 Livet. 71 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 Dette er forbudt område. 72 00:07:52,305 --> 00:07:56,392 Er dere bra nok til å være oppe, er dere bra nok til å være i timen. 73 00:07:56,476 --> 00:07:57,643 Unnskyld, søster. 74 00:08:01,939 --> 00:08:02,773 Hei igjen. 75 00:08:04,192 --> 00:08:05,818 De er redde for deg. 76 00:08:06,694 --> 00:08:08,821 Det var du også, på deres alder. 77 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 Jeg må bytte bandasjen. 78 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 Helst uten at du spreller som en idiot. 79 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Jeg burde vel ikke være overrasket over dette. 80 00:08:24,712 --> 00:08:26,380 Du var alltid sint. 81 00:08:26,464 --> 00:08:30,551 Men på den tiden var du bare en gutt som hadde mistet synet. 82 00:08:31,552 --> 00:08:35,097 Og nå er du Djevelen i Hell's Kitchen. 83 00:08:36,474 --> 00:08:37,642 Du har hørt om meg. 84 00:08:37,725 --> 00:08:39,936 Jeg bor på et barnehjem, ikke under en stein. 85 00:08:41,312 --> 00:08:45,566 Jeg så ikke for meg at en av våre ville løpe rundt i det Halloween-kostymet. 86 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 Det jeg har hørt at du kan gjøre... 87 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 Du er blind, ikke sant? 88 00:08:51,906 --> 00:08:53,991 Du lot ikke som hele tiden? 89 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Gratulerer. 90 00:08:57,954 --> 00:08:59,497 Du fersket meg endelig. 91 00:09:00,122 --> 00:09:01,749 Er det ikke et rimelig spørsmål? 92 00:09:04,168 --> 00:09:06,170 Jo, ulykken gjorde meg blind. 93 00:09:07,463 --> 00:09:11,342 Men den skjerpet også de andre sansene mine. 94 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 Ikke vær redd, søster. 95 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 Den tiden er bak meg. 96 00:09:17,640 --> 00:09:21,686 Jeg er døv på høyre øre og kan ikke engang gå på do nå. 97 00:09:21,769 --> 00:09:24,522 Du er ganske forslått. 98 00:09:25,439 --> 00:09:27,733 Ryggraden, hoften din. 99 00:09:30,152 --> 00:09:33,406 Tiden da du gjorde baklengs salto, kan være over, men... 100 00:09:33,906 --> 00:09:35,992 ...du kommer på beina igjen. 101 00:09:37,535 --> 00:09:39,078 Nå som du er utenfor fare... 102 00:09:40,830 --> 00:09:41,914 Du vil jeg skal dra. 103 00:09:44,208 --> 00:09:45,501 Det er ikke et sykehjem. 104 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 -Jeg forstår. -Beklager. 105 00:09:47,587 --> 00:09:48,754 Jeg finner på noe. 106 00:09:51,215 --> 00:09:54,302 Det må finnes minst én person jeg kan ringe for deg. 107 00:09:56,095 --> 00:09:56,929 Nei. 108 00:09:59,807 --> 00:10:01,017 Ingen. 109 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 Jeg har levert den artikkelen. 110 00:10:05,104 --> 00:10:06,480 Ja! Nei, hør her... 111 00:10:06,564 --> 00:10:08,941 Det. Nei. Del fem trenger et sitat. 112 00:10:09,025 --> 00:10:11,110 Jeg forhørte meg. Vi får snart napp. 113 00:10:11,193 --> 00:10:12,278 Greit. 114 00:10:12,361 --> 00:10:14,488 Du får den før dagen er omme. 115 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 Greit. Ja. Ha det. 116 00:11:05,915 --> 00:11:07,249 Faen. 117 00:11:07,333 --> 00:11:09,043 Hva gjør jeg her, Matt? 118 00:11:09,126 --> 00:11:12,296 Jeg har noe du må se. 119 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 Jeg er Daredevil. 120 00:11:32,608 --> 00:11:33,609 Hvordan var gåturen? 121 00:11:33,693 --> 00:11:36,112 Jeg trengte armslag. 122 00:11:36,195 --> 00:11:37,822 -Det er mye... -Skjønner. 123 00:11:38,781 --> 00:11:40,449 -Kom inn. -Takk. 124 00:11:46,288 --> 00:11:47,790 Ser du meg? 125 00:11:48,624 --> 00:11:51,836 Nei. "Ser" ikke akkurat. 126 00:11:53,254 --> 00:11:54,797 Det er annerledes. 127 00:11:57,299 --> 00:11:58,342 Jeg tror det er bedre. 128 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 Hvordan "annerledes"? Hvordan "bedre"? 129 00:12:02,346 --> 00:12:05,683 Jeg sanser ting ved deg. 130 00:12:06,642 --> 00:12:07,810 Greit. Som hva da? 131 00:12:08,728 --> 00:12:10,938 Det er vanskelig å forklare. 132 00:12:12,231 --> 00:12:13,566 Prøv. 133 00:12:13,649 --> 00:12:16,360 Jeg vet at du stoppet på vei hit. 134 00:12:16,444 --> 00:12:18,154 På den indiske restauranten vi liker. 135 00:12:20,197 --> 00:12:23,075 Du mimret sikkert, 136 00:12:23,159 --> 00:12:25,953 for du spiste ikke, men du bestilte en drink. 137 00:12:26,662 --> 00:12:28,998 Jeg kjenner karrilukten på klærne... 138 00:12:29,790 --> 00:12:31,709 ...og Jameson-smaken på leppene dine. 139 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Jeg vet at du blir ubekvem av å høre det... 140 00:12:36,088 --> 00:12:38,048 ...for jeg hører hjertet ditt. 141 00:12:41,051 --> 00:12:42,344 Dette er ydmykende. 142 00:12:42,428 --> 00:12:46,223 Karen, jeg burde ha sagt det. Du har rett til å være sint... 143 00:12:46,307 --> 00:12:49,059 Jeg burde være kjempesint på deg. 144 00:12:49,935 --> 00:12:51,771 Men jeg så deg slåss for meg. 145 00:12:52,730 --> 00:12:54,106 To ganger, faktisk. 146 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 Jeg drømte om det. 147 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Jeg så det for meg om og om igjen, og jeg bare... 148 00:13:02,907 --> 00:13:05,159 Hvordan kan jeg være så sint på en som reddet meg? 149 00:13:05,242 --> 00:13:09,371 Fordi han er vennen din. Du bryr deg om ham. Han brøt tilliten din. 150 00:13:09,455 --> 00:13:11,624 Slutt å være enig. Det gjør det verre. 151 00:13:16,545 --> 00:13:17,963 Vil du ha en drink? 152 00:13:24,637 --> 00:13:26,055 Han vet at jeg nikket. 153 00:13:28,098 --> 00:13:32,686 Så stokken er bare skuespill? 154 00:13:33,270 --> 00:13:34,146 Jepp. 155 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Unnskyld. 156 00:13:38,901 --> 00:13:39,902 Hvorfor? 157 00:13:41,403 --> 00:13:44,740 Hvorfor stolte du ikke på meg? Trodde du jeg ville dømme? 158 00:13:44,865 --> 00:13:47,201 Jeg dømte ikke Frank. Hvorfor skulle jeg dømme deg? 159 00:13:47,284 --> 00:13:49,870 Kanskje du burde dømme Frank. 160 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 Castle er en drapsmann. Det er ikke jeg. 161 00:13:51,872 --> 00:13:54,250 Du vet ikke alltid hva som motiverer folk. 162 00:13:54,333 --> 00:13:58,003 Men jeg vet når de lyver for meg. På grunn av hjerteslagene. 163 00:14:00,673 --> 00:14:03,342 Dette vet jeg. Jeg skal aldri lyve for deg igjen. 164 00:14:05,261 --> 00:14:08,013 Det er et løfte. Greit? Spør om hva som helst. 165 00:14:16,230 --> 00:14:17,481 Hvor har du den? 166 00:14:18,691 --> 00:14:21,443 I skapet. I kisten. 167 00:14:27,074 --> 00:14:28,409 Fy faen. 168 00:14:30,202 --> 00:14:32,162 Hva skjer nå? 169 00:14:32,246 --> 00:14:35,499 Det er over. Jeg skal legge Daredevil bak meg. 170 00:14:35,583 --> 00:14:38,085 Kan du gjøre det helt uten videre? 171 00:14:39,169 --> 00:14:40,170 Ja. 172 00:14:42,882 --> 00:14:46,969 Du og Foggy overbeviste meg nesten om at det var alkohol. 173 00:14:47,052 --> 00:14:47,970 Det gir mening. 174 00:14:48,053 --> 00:14:52,474 Hemmelighetskremmeriet. Forlate sosiale og profesjonelle arrangementer. 175 00:14:52,558 --> 00:14:53,809 Høres ut som en misbruker. 176 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 -Det er ikke sånn. -Hjelp meg, da. Jeg er ikke deg. 177 00:14:59,607 --> 00:15:01,817 Jeg vet ikke om du lyver. 178 00:15:20,085 --> 00:15:24,006 Jeg trenger ikke at han er en del av meg lenger. 179 00:15:26,050 --> 00:15:27,676 Jeg vil ikke at han skal være det. 180 00:15:31,555 --> 00:15:33,140 Jeg vil tro på deg. 181 00:15:38,646 --> 00:15:41,065 Jeg vet ikke om Daredevil er problemet. 182 00:15:46,987 --> 00:15:47,821 Au. 183 00:15:51,659 --> 00:15:52,660 Faen! 184 00:15:53,786 --> 00:15:54,703 Karen! 185 00:15:54,787 --> 00:15:56,372 Karen, er du her? 186 00:15:59,500 --> 00:16:01,251 -Hei! Går det bra? -Hei. 187 00:16:01,335 --> 00:16:05,839 -Ja. Fint. Takk for at du kom. -Slapp vaktmesteren deg inn? 188 00:16:07,508 --> 00:16:10,928 Trodde du sa at du pakket ned tingene. 189 00:16:11,011 --> 00:16:12,096 Ja. 190 00:16:13,055 --> 00:16:17,685 Husker du jeg sa jeg skulle snakke med husverten om å leie ut leiligheten? 191 00:16:19,561 --> 00:16:20,646 Overraskelse. 192 00:16:22,231 --> 00:16:24,733 Så da du ba meg hjelpe deg med esker... 193 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 Jeg løy. 194 00:16:26,652 --> 00:16:29,655 Teknisk sett var det snarere lureri. 195 00:16:30,781 --> 00:16:32,616 Skjønner. Du lurte. 196 00:16:32,700 --> 00:16:34,785 Journalistikken har forandret deg. 197 00:16:35,786 --> 00:16:36,912 Hva gjør jeg her? 198 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 Ja. 199 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 Vent! Bor du her? 200 00:16:43,002 --> 00:16:48,132 Nei. Jeg betaler noen av regningene til Matt kommer tilbake, men... 201 00:16:51,885 --> 00:16:53,137 Han blir kastet ut. 202 00:16:53,220 --> 00:16:56,557 Du må overbevise husverten om å gi meg en utsettelse. 203 00:16:57,975 --> 00:16:59,560 -Karen... -To leier... 204 00:16:59,643 --> 00:17:01,687 Jeg ligger bakpå denne måneden. 205 00:17:15,325 --> 00:17:18,078 Det gjør meg vondt å si det, 206 00:17:19,329 --> 00:17:20,706 men du er journalist. 207 00:17:20,789 --> 00:17:24,460 Se på fakta. En bygning falt på Matt. En stor en. 208 00:17:24,543 --> 00:17:26,295 Ingen har hørt fra ham siden. 209 00:17:26,879 --> 00:17:28,338 Matt er død. 210 00:17:30,799 --> 00:17:33,469 Det er første gang jeg har sagt det høyt. 211 00:17:36,221 --> 00:17:37,639 Jeg vil heller ikke godta det. 212 00:17:38,432 --> 00:17:40,559 Spesielt siden det var jeg som... 213 00:17:40,642 --> 00:17:42,186 -...du vet... -Nei. 214 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 -...ga ham drakten. -Ikke... 215 00:17:45,731 --> 00:17:47,149 Ikke gjør det mot deg selv. 216 00:17:48,150 --> 00:17:49,193 Det var hans valg. 217 00:17:49,276 --> 00:17:52,488 Han ville tatt på drakten om du kom med den eller ei. 218 00:17:53,530 --> 00:17:54,531 Jeg vet det. 219 00:17:57,076 --> 00:18:00,704 Men skulle ønske jeg hadde gitt ham joggebukser i stedet. 220 00:18:05,793 --> 00:18:09,713 Du har rett. Alt du sier, er logisk. Jeg bare... 221 00:18:12,257 --> 00:18:13,759 Det er irrasjonelt... 222 00:18:15,511 --> 00:18:16,887 ...men jeg føler det på meg. 223 00:18:19,765 --> 00:18:20,808 Han er ikke død. 224 00:18:29,024 --> 00:18:32,111 Jeg betaler disse og leie i en måned til. 225 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Nei. 226 00:18:33,445 --> 00:18:35,781 Vi deler likt. 50-50. 227 00:18:36,824 --> 00:18:40,702 Greit. Men så er det slutt. Greit? 228 00:18:46,542 --> 00:18:47,751 Kom igjen. 229 00:18:47,835 --> 00:18:51,588 Barna går ikke hit, så du kan bli så lenge du trenger det. 230 00:18:51,672 --> 00:18:52,965 Litt muggent. 231 00:18:53,674 --> 00:18:55,509 Jeg lukter uansett ingenting. 232 00:19:10,065 --> 00:19:11,066 Musikken... 233 00:19:11,150 --> 00:19:12,442 Kapellet er rett over oss. 234 00:19:14,027 --> 00:19:16,196 Ja, men er ikke det arabisk? 235 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Moskeen på 39th hadde en lekkasje, 236 00:19:19,825 --> 00:19:22,786 så vi deler med dem i noen uker. 237 00:19:23,704 --> 00:19:25,914 Hell's Kitchen tar vare på sine egne. 238 00:19:28,208 --> 00:19:29,751 Dette får holde. 239 00:19:30,836 --> 00:19:34,590 Det er vaskerommet, så det blir bråkete til tider. 240 00:19:36,216 --> 00:19:38,302 Kan alltids vende det døve øret til. 241 00:19:38,385 --> 00:19:41,263 Ser du? Det er noe positivt ved alt. 242 00:19:42,556 --> 00:19:44,391 Jeg må ha hjelp med å få ham til sengs. 243 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 Nei. Jeg vil være oppe en stund. 244 00:19:47,352 --> 00:19:49,271 Da tar jeg over, Paul. 245 00:19:50,480 --> 00:19:52,274 Matthew, om du vil snakke... 246 00:19:52,357 --> 00:19:53,692 Nei. Takk. 247 00:19:59,406 --> 00:20:00,407 Så... 248 00:20:02,326 --> 00:20:04,036 ...senga er rett foran deg. 249 00:20:05,662 --> 00:20:07,664 Søster Anne har utstyrt deg. 250 00:20:10,334 --> 00:20:14,671 Om du trykker på den, hører vi deg oppe og kommer. 251 00:20:15,839 --> 00:20:18,133 For vi har ikke noe bedre å gjøre. 252 00:20:19,218 --> 00:20:20,969 Veldig kristent av dere. 253 00:20:22,596 --> 00:20:27,726 Sint, sarkastisk og sta. 254 00:20:29,311 --> 00:20:31,271 Kanskje du ikke har venner. 255 00:20:32,439 --> 00:20:35,943 Noen sa en gang at krigere skulle være alene. 256 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 At å bry meg ville gjøre meg svak. 257 00:20:40,989 --> 00:20:42,824 Han trengte nok et ligg. 258 00:20:43,700 --> 00:20:45,118 Det forklarer faktisk mye. 259 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Han hadde jo rett. 260 00:20:49,331 --> 00:20:51,083 Jeg slapp folk inn, og det kostet. 261 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 Skal ikke gjøre den feilen igjen. 262 00:20:53,877 --> 00:20:54,878 Hva er dette? 263 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 Fant dem på lageret. 264 00:20:58,715 --> 00:21:01,009 Du var nok den siste som leste dem. 265 00:21:09,518 --> 00:21:10,727 Bibelen min. 266 00:21:10,811 --> 00:21:13,063 Jeg tar hintet. 267 00:21:14,982 --> 00:21:18,819 Jeg har på følelsen at det er komplisert mellom deg og Gud. 268 00:21:18,902 --> 00:21:20,988 Nei. Ikke i det hele tatt. 269 00:21:21,530 --> 00:21:24,700 Jeg vil si at vi endelig vet hvor vi har hverandre. 270 00:21:27,202 --> 00:21:29,246 "Det bodde en mann i landet Us..." 271 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 Jobs bok. 272 00:21:30,414 --> 00:21:31,790 Jobs bok. 273 00:21:31,873 --> 00:21:33,667 Historien om Guds perfekte tjener, Job. 274 00:21:33,750 --> 00:21:35,919 Han ba ved morgengry hver dag, 275 00:21:36,003 --> 00:21:38,714 med knærne på bakken og ansiktet i støvet. 276 00:21:38,797 --> 00:21:41,800 Slaktet ti geiter, én for hvert av barna sine, 277 00:21:41,883 --> 00:21:43,969 og brente dem på alteret til ære for Gud. 278 00:21:44,052 --> 00:21:46,722 Av alle Guds soldater var Job den mest lojale. 279 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 Jeg kan historien. 280 00:21:48,348 --> 00:21:49,975 Da vet du hva som skjedde. 281 00:21:51,351 --> 00:21:53,979 Gud drepte alle ti barna hans. 282 00:21:54,563 --> 00:21:56,189 Svidde alt Jobs land. 283 00:21:56,273 --> 00:21:59,192 Pisket kroppen hans til huden var full av blodige merker. 284 00:21:59,276 --> 00:22:02,654 Gud ga dritt og elendighet til sin mest perfekte tjener. 285 00:22:02,738 --> 00:22:05,866 Og likevel ville ikke Job forbanne ham. 286 00:22:08,368 --> 00:22:09,703 Vet du hva jeg har innsett? 287 00:22:11,246 --> 00:22:12,539 Job var en pyse. 288 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 Og sånn var jeg, søster. 289 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 Jeg var villig til å lide. 290 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 Jeg ga... 291 00:22:25,344 --> 00:22:29,264 ...svette, blod og hud uten å klage. 292 00:22:29,348 --> 00:22:32,142 Fordi jeg trodde at jeg også var en Guds soldat. 293 00:22:35,979 --> 00:22:37,439 Ikke nå lenger. 294 00:22:40,859 --> 00:22:42,819 Nå er jeg det jeg gjør i mørket. 295 00:22:45,322 --> 00:22:46,948 Jeg blør kun for meg selv. 296 00:23:19,481 --> 00:23:20,857 Du hørte ikke etter. 297 00:23:23,652 --> 00:23:25,570 Jeg hørte hvert et hatsk ord. 298 00:23:27,072 --> 00:23:29,950 Du hater kanskje Gud, men det er ikke gjensidig. 299 00:23:30,033 --> 00:23:31,701 Jeg hater ham ikke. 300 00:23:33,370 --> 00:23:35,372 Jeg har sett hans sanne ansikt. 301 00:23:36,998 --> 00:23:39,876 Og så det er sagt: Jeg hadde venner. Jeg hadde et liv. 302 00:23:40,794 --> 00:23:42,796 Jeg bryr meg om folk. 303 00:23:42,879 --> 00:23:46,007 Jeg lar dem tro at jeg er borte fordi jeg er det. 304 00:23:48,635 --> 00:23:49,761 Jeg er ikke Job. 305 00:23:52,389 --> 00:23:53,890 Jeg kjenner sannheten min nå. 306 00:23:54,850 --> 00:23:55,851 Hvilken sannhet? 307 00:24:01,857 --> 00:24:05,444 At foran denne guden... 308 00:24:07,404 --> 00:24:10,532 ...vil jeg heller dø som Djevelen enn leve som Matt Murdock. 309 00:25:14,054 --> 00:25:15,305 Stille! 310 00:25:40,413 --> 00:25:42,457 Vi har gode nyheter, Mr. Fisk. 311 00:25:42,541 --> 00:25:45,293 Anken din går som vi diskuterte. 312 00:25:47,420 --> 00:25:48,463 Nyheter. 313 00:25:50,090 --> 00:25:52,008 Det antyder ny informasjon. 314 00:25:53,301 --> 00:25:54,719 La oss begynne der. 315 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Vi er bare budbringerne. 316 00:25:58,682 --> 00:26:01,059 Vi har gjort alt for å hjelpe henne. 317 00:26:01,142 --> 00:26:05,438 Men vi har noen problemer med Ms. Mariannas gjenkomst. 318 00:26:05,522 --> 00:26:08,358 Det blir vanskeligere enn vi trodde. 319 00:26:15,407 --> 00:26:16,533 Hvorfor det? 320 00:26:17,492 --> 00:26:20,495 Myndighetene vil sikte henne som medskyldig. 321 00:26:21,204 --> 00:26:25,083 Om de finner henne i utlandet eller om hun kommer til USA, 322 00:26:25,166 --> 00:26:27,669 blir hun tiltalt og fengslet. 323 00:26:37,220 --> 00:26:38,388 Jeg skjønner. 324 00:26:41,516 --> 00:26:42,601 Gå. 325 00:28:13,358 --> 00:28:15,026 Hva er det du gjør? 326 00:28:16,820 --> 00:28:18,154 Faller. 327 00:28:21,700 --> 00:28:23,326 Jeg har med noe til deg. 328 00:28:23,410 --> 00:28:25,745 Er det mat? Jeg lukter ingenting. 329 00:28:25,829 --> 00:28:27,372 Varm toddy. 330 00:28:27,455 --> 00:28:29,207 Det åpner bihulene dine. 331 00:28:32,460 --> 00:28:33,503 Takk. 332 00:28:33,586 --> 00:28:35,672 Og du må fortsette å ta disse. 333 00:28:47,684 --> 00:28:52,731 Den er varm, men jeg kjenner ikke smaken av annet enn blod og aske. 334 00:28:55,817 --> 00:28:57,026 Skål. 335 00:28:57,110 --> 00:29:00,447 Piller og sprit: det beste innen moderne medisin. 336 00:29:00,530 --> 00:29:01,823 Rolig, din frekkas. 337 00:29:01,906 --> 00:29:04,200 Er det det du vil ha, er døra rett foran deg. 338 00:29:05,744 --> 00:29:08,037 -Har ikke noe å si. -Sånn skal det være. 339 00:29:09,622 --> 00:29:11,166 Hvordan er summingen? 340 00:29:11,249 --> 00:29:12,375 Blir ikke bedre. 341 00:29:13,209 --> 00:29:14,878 Ta tiden til hjelp. 342 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Etter banken du fikk, er alt hovent. 343 00:29:19,090 --> 00:29:21,342 Kanskje du hører igjen når det går ned. 344 00:29:23,178 --> 00:29:26,347 Eller kanskje når du får hodet ut av ræva. 345 00:29:28,933 --> 00:29:30,560 Hvor mange sånne har du drukket? 346 00:29:32,687 --> 00:29:34,022 Det du sa... 347 00:29:36,149 --> 00:29:39,444 ...om å heller dø som Djevelen enn å leve som Matt Murdock... 348 00:29:42,697 --> 00:29:46,618 Du skal vite at jeg synes du er en helt 349 00:29:46,701 --> 00:29:49,329 som gjemmer deg her og synes synd på deg selv. 350 00:29:50,163 --> 00:29:51,831 Like i nærheten 351 00:29:51,915 --> 00:29:55,460 er det et barnehjem fullt av barn som har mistet alt og alle. 352 00:29:56,503 --> 00:30:00,548 Noen har funksjonshemminger, mye verre enn din noen gang var. 353 00:30:00,632 --> 00:30:03,676 De prøver å gjøre det beste ut av livet, de små feigingene. 354 00:30:03,760 --> 00:30:05,220 Greit. 355 00:30:06,304 --> 00:30:10,517 Og her er du, med alle gavene Gud ga deg. 356 00:30:10,600 --> 00:30:16,064 Kjekk, smart, en jusgrad og folk som bryr seg om deg. 357 00:30:16,147 --> 00:30:18,608 Og du gir tappert opp. 358 00:30:18,691 --> 00:30:20,485 Takk... 359 00:30:21,027 --> 00:30:22,654 ...for skjenneprekenen. 360 00:30:23,571 --> 00:30:27,617 Og for det sjarmerende enkle synet på Gud og verden. 361 00:30:29,160 --> 00:30:31,246 Jeg setter pris på alt du har gjort, 362 00:30:31,329 --> 00:30:34,499 men ikke tro at du vet noe om meg og livet mitt. 363 00:30:34,582 --> 00:30:36,751 Jeg har vært nonne i 30 år. 364 00:30:37,418 --> 00:30:39,337 Jeg kjenner igjen selvmedlidenhet. 365 00:30:39,921 --> 00:30:41,005 Ok, bra. 366 00:30:42,382 --> 00:30:44,717 Faren din var berømt her. 367 00:30:45,718 --> 00:30:47,262 Jeg så ham slåss. 368 00:30:50,974 --> 00:30:52,934 Jeg så ham falle mange ganger. 369 00:30:54,143 --> 00:30:55,770 Men han ble aldri nede. 370 00:34:23,102 --> 00:34:24,520 Hva i Guds navn... 371 00:34:25,229 --> 00:34:26,564 -Kjenner du det? -Hva da? 372 00:34:26,647 --> 00:34:28,149 Tre undergrunnslinjer under oss. 373 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 Det er alltid seks forskjellige tog som får bakken til å skjelve. 374 00:34:34,405 --> 00:34:35,656 Det var E-toget. 375 00:34:35,740 --> 00:34:36,824 Var det? 376 00:34:36,908 --> 00:34:38,242 Du har med mat. 377 00:34:38,326 --> 00:34:39,702 Ja. Jeg tok med... 378 00:34:40,661 --> 00:34:43,247 Storfe-ravioli fra Nonna's. Fint. 379 00:34:44,332 --> 00:34:45,625 Nå viser du deg bare. 380 00:34:50,129 --> 00:34:52,340 Han vil vite at han klarer det enda. 381 00:34:52,423 --> 00:34:54,592 Jeg liker ikke tanken. 382 00:34:54,675 --> 00:34:56,594 Du liker det ikke nå? 383 00:34:58,137 --> 00:35:00,640 Leg kroppen, så følger sjelen. 384 00:35:00,723 --> 00:35:02,517 Det er omvendt. 385 00:35:03,684 --> 00:35:04,977 Han trenger dette. 386 00:35:06,020 --> 00:35:08,189 Det var det eneste som fikk ham opp. 387 00:35:08,272 --> 00:35:09,774 Så bare gjør det. 388 00:35:21,452 --> 00:35:23,037 Takk for at du ordnet dette. 389 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 Hender bør gjøre Guds arbeid. 390 00:35:26,040 --> 00:35:30,378 -Å? Var det derfor han gjorde meg sånn? -Nei. Det var derfor han laget boksing. 391 00:35:32,713 --> 00:35:34,507 -Hansker? -Hjelm først. 392 00:35:34,590 --> 00:35:36,175 Nei. Den får meg i ubalanse. 393 00:35:36,259 --> 00:35:38,719 -Ikke vær dum. -Søster, hør på meg. 394 00:35:38,803 --> 00:35:42,181 Om dette skal gå, må jeg kjenne og høre alt. 395 00:35:42,265 --> 00:35:44,600 Husk avtalen. Hold munn. 396 00:35:45,184 --> 00:35:46,561 Bedre enn Ave Maria. 397 00:35:52,108 --> 00:35:53,943 Skal jeg slå en blind fyr? 398 00:35:55,528 --> 00:35:56,529 Greit. 399 00:36:23,514 --> 00:36:25,308 Stopp! Tiden er ute! 400 00:36:27,810 --> 00:36:29,437 -Går det bra? -Ja. 401 00:36:30,605 --> 00:36:32,356 Pokker. Han slår alt. 402 00:36:33,941 --> 00:36:37,278 Det er spesielt. Å se det med egne øyne. 403 00:36:37,361 --> 00:36:40,489 Nei. Det kjennes rart, som om jeg er under vann. 404 00:36:40,573 --> 00:36:42,325 -Kanskje vi skal gi oss. -Nei. 405 00:36:42,408 --> 00:36:43,701 Vi gjør det igjen. 406 00:37:20,071 --> 00:37:21,072 Matthew. 407 00:37:22,740 --> 00:37:23,741 Matthew! 408 00:37:45,930 --> 00:37:47,640 Du skulle sett den andre fyren. 409 00:37:53,437 --> 00:37:55,106 Om det betyr noe... 410 00:37:58,317 --> 00:37:59,610 ...var du utrolig. 411 00:38:01,946 --> 00:38:02,947 Takk. 412 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 Søster, jeg... 413 00:38:06,367 --> 00:38:09,120 Snurret hodet ditt? Så bruk det for min skyld. 414 00:38:14,709 --> 00:38:16,502 Du har vært veldig snill. 415 00:38:17,837 --> 00:38:19,797 Jeg har det, ikke sant? 416 00:38:19,880 --> 00:38:22,758 Og tålmodig. Veldig tålmodig. 417 00:38:23,634 --> 00:38:25,886 Ikke si det til noen. De tror jeg har blitt blaut. 418 00:38:25,970 --> 00:38:28,931 Jeg tror ikke det er noen fare for det. 419 00:38:30,224 --> 00:38:31,392 Få se på deg. 420 00:38:35,187 --> 00:38:36,981 Jeg pleide å lappe sammen pappa. 421 00:38:38,149 --> 00:38:40,651 Og stingene dine er perfekte. 422 00:38:40,735 --> 00:38:43,404 Vi får mye trening her. 423 00:38:47,992 --> 00:38:49,160 Er alt i orden? 424 00:38:50,119 --> 00:38:51,787 Ja. Fint. 425 00:38:53,581 --> 00:38:55,541 Jeg må bare gå opp igjen. 426 00:39:03,966 --> 00:39:06,469 Du vil vel ikke bli med til messe? 427 00:39:10,056 --> 00:39:11,474 Kanskje neste gang. 428 00:39:11,557 --> 00:39:12,892 Det skal jeg huske. 429 00:40:08,781 --> 00:40:12,576 Slipp meg! Hva er det du gjør? Pappa! 430 00:40:13,160 --> 00:40:14,829 Pappa! Hei! 431 00:40:35,641 --> 00:40:38,853 Kom deg vekk! Slutt! 432 00:40:39,937 --> 00:40:41,647 Herregud! Pappa! 433 00:40:51,282 --> 00:40:53,159 Hold ut. Vi skal få deg på sykehus. 434 00:41:12,386 --> 00:41:13,596 Kom igjen! 435 00:41:15,347 --> 00:41:17,975 Dette var ikke din sak. 436 00:41:48,088 --> 00:41:49,924 Vi burde drepe jævelen. 437 00:41:50,007 --> 00:41:51,759 Nei. La ham være. 438 00:41:55,971 --> 00:41:56,972 Vent! 439 00:42:09,443 --> 00:42:10,569 Gud tilgi meg. 440 00:42:14,949 --> 00:42:16,867 La ham være. Vi stikker. 441 00:42:49,066 --> 00:42:52,570 Har vi ikke kalkun? Var du ikke innom butikken? 442 00:42:53,279 --> 00:42:55,030 Jo, faktisk. 443 00:42:55,114 --> 00:42:59,034 Jeg hadde problemer med betalingen. 444 00:43:00,244 --> 00:43:03,497 Jeg ville ikke ta det opp før etter festen. 445 00:43:05,958 --> 00:43:08,502 Brukte du det røde Visa-kortet? 446 00:43:08,586 --> 00:43:10,421 Ja, så klart. 447 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 Hei, pappa. 448 00:43:13,132 --> 00:43:15,467 Hei! Der er bursdagspøbelen! 449 00:43:15,551 --> 00:43:18,762 Masi Savina ville vite om du ødelegger middagen. 450 00:43:20,556 --> 00:43:22,308 Unnskyld? 451 00:43:22,975 --> 00:43:26,061 Prøver hun å undergrave mine kulinariske talenter? 452 00:43:26,145 --> 00:43:27,146 Kom hit. 453 00:43:28,147 --> 00:43:31,191 Få vise deg hvordan en mesterkokk arbeider. 454 00:43:32,401 --> 00:43:33,944 Se her. 455 00:43:35,487 --> 00:43:37,281 Ser du hva jeg gjør, Sami? 456 00:43:37,364 --> 00:43:39,617 Denne teknikken heter "sparing". 457 00:43:40,534 --> 00:43:42,411 Veldig vanskelig. 458 00:43:44,538 --> 00:43:46,290 -Vil du ha æren? -Ja. 459 00:43:49,043 --> 00:43:52,296 Sikker på at det var det røde Visa-kortet? 460 00:43:52,379 --> 00:43:56,383 Jeg betalte i forrige uke. Det burde fungere. 461 00:43:56,467 --> 00:44:00,554 Jeg prøvde det røde Visa-kortet, det blå, sølv-Mastercardet... 462 00:44:00,638 --> 00:44:03,766 Jeg tror jeg til og med prøvde bibliotekkortet. 463 00:44:07,853 --> 00:44:08,979 Det ordner seg. 464 00:44:09,647 --> 00:44:11,065 Vi har taklet slikt før. 465 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 Kan jeg få oppmerksomheten et øyeblikk? 466 00:44:15,152 --> 00:44:16,987 Om dere ikke har hørt det, 467 00:44:17,071 --> 00:44:19,823 til tross for at Nihar roper det ut... 468 00:44:21,158 --> 00:44:25,663 ...er min modige svigerinne nå 100 % kreftfri. 469 00:44:28,749 --> 00:44:31,168 Vi vet at det ikke har vært lett for deg, 470 00:44:31,710 --> 00:44:33,962 med all motgangen du har møtt. 471 00:44:34,588 --> 00:44:37,633 Du ble nektet forsikring om og om igjen. 472 00:44:38,550 --> 00:44:41,804 De jævla institusjonene kjørte over deg som en tanks. 473 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 Uansett... 474 00:44:47,726 --> 00:44:49,186 ...i kveld feirer vi. 475 00:44:50,479 --> 00:44:53,899 Denne er til deg, Saanvi. Skål. 476 00:44:53,982 --> 00:44:55,901 Kunne ikke klart det uten deg. 477 00:44:55,984 --> 00:44:57,027 Nei, la være. 478 00:44:58,112 --> 00:44:59,363 Jeg mener det, Ray. 479 00:45:01,490 --> 00:45:05,327 Dere gjorde all jobben. Jeg skrev bare ut noen sjekker. 480 00:45:08,122 --> 00:45:10,374 Hva gjør du her ute? 481 00:45:10,457 --> 00:45:12,751 Alle spiser. Vi venter på å tenne lysene. 482 00:45:12,835 --> 00:45:13,961 Jeg vil ikke ha. 483 00:45:14,878 --> 00:45:18,132 Ikke kake? Han vil ikke ha kake. 484 00:45:18,215 --> 00:45:21,051 Det må være noe alvorlig galt med ham. 485 00:45:21,719 --> 00:45:23,887 Seriøst. Hva er det? 486 00:45:23,971 --> 00:45:26,265 Hvorfor måtte vi ha familieselskap i dag? 487 00:45:26,348 --> 00:45:29,518 Jeg sa jo at Ricky Thomas har besøk. 488 00:45:29,601 --> 00:45:32,771 Jeg kunne glowbowlet i kjelleren hans. 489 00:45:33,355 --> 00:45:35,816 Har Thomas-familien bowlingbane i kjelleren? 490 00:45:36,900 --> 00:45:38,068 Nå skal du høre. 491 00:45:38,152 --> 00:45:42,114 Når sommeren kommer, er det du som skal ha sprø fester, 492 00:45:42,197 --> 00:45:45,159 for vi skal absolutt få basseng i år. 493 00:45:45,242 --> 00:45:46,869 -Mener du det? -Ja. 494 00:45:46,952 --> 00:45:49,997 Jeg skal kaste deg ned fra stupebrettet innen juni. 495 00:45:50,080 --> 00:45:53,751 Skal vi gå inn og hive innpå litt kake? 496 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 -Greit. -Ja. 497 00:46:00,048 --> 00:46:02,259 -Bassenget, altså? -La være. 498 00:46:02,342 --> 00:46:06,180 Nadia sa at en av leselærerne hennes sluttet i forrige uke. 499 00:46:06,263 --> 00:46:08,724 Kanskje jeg kan ta kveldstimer på senteret... 500 00:46:08,807 --> 00:46:10,934 Nei. Vi har snakket om dette før... 501 00:46:11,018 --> 00:46:13,854 Jeg vet det, men jeg ser ingen annen løsning. 502 00:46:13,937 --> 00:46:15,439 Jeg skal fikse dette. 503 00:46:17,357 --> 00:46:18,567 Jeg skal fikse alt. 504 00:47:13,831 --> 00:47:16,917 Skal møte Salazar klokken ni, så om ikke dette går fort... 505 00:47:17,000 --> 00:47:20,712 -Salazar måtte til sentrum. -Føl deg som hjemme, da. 506 00:47:21,505 --> 00:47:22,506 Takk. 507 00:47:24,007 --> 00:47:25,634 ANSVARLIG SPESIALAGENT TAMMY HATTLEY 508 00:47:25,717 --> 00:47:26,844 Evalueringen min. 509 00:47:26,927 --> 00:47:29,096 Det er vel ikke før slutten av måneden? 510 00:47:30,097 --> 00:47:33,767 Jeg vil få det fremskyndet og gjøre det nå. 511 00:47:35,018 --> 00:47:36,562 Det er mye å be om, Ray. 512 00:47:37,437 --> 00:47:39,690 Evalueringer kan ikke bare flyttes på. 513 00:47:39,773 --> 00:47:42,568 Så hvorfor har min blitt utsatt to ganger? 514 00:47:44,695 --> 00:47:46,864 Du nekter meg muligheter 515 00:47:46,947 --> 00:47:48,615 jeg har fortjent. 516 00:47:48,699 --> 00:47:50,784 Nei, ikke byrået. Du. 517 00:47:51,577 --> 00:47:54,955 Hvorfor du gjør det mot meg, aner jeg ikke. 518 00:47:55,664 --> 00:47:58,292 Kanskje det er på tide å klage til EEO. 519 00:48:00,043 --> 00:48:01,044 Du har rett. 520 00:48:01,837 --> 00:48:03,171 Evalueringene er blitt utsatt 521 00:48:03,255 --> 00:48:06,091 av grunner som ikke gjelder timeplaner eller omstrukturering 522 00:48:06,174 --> 00:48:08,802 eller det tøvet jeg fant på i øyeblikket. 523 00:48:09,970 --> 00:48:11,763 Jeg prøver å beskytte deg. 524 00:48:12,431 --> 00:48:13,432 Beskytte meg? 525 00:48:14,349 --> 00:48:16,435 Vet du hva FICO-scoren din er? 526 00:48:18,103 --> 00:48:24,026 -Den er 557. -Så den er ikke bra. Jeg... 527 00:48:24,109 --> 00:48:28,113 Du har gjeld til oppover ørene, og det gjør deg til et rekrutteringsmål. 528 00:48:28,906 --> 00:48:33,285 FBI forfremmer ikke en som er så sårbar. 529 00:48:33,368 --> 00:48:37,164 Omstendighetene var spesielle, og det vet du. 530 00:48:37,956 --> 00:48:41,209 -Svigerinnen min var syk, og jeg... -Det er leit. 531 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 Tre og et halvt år. 532 00:48:44,546 --> 00:48:47,716 Jeg har ikke fått lønnspålegg på tre og et halvt år. 533 00:48:48,842 --> 00:48:50,177 Jeg vet at det er feil. 534 00:48:51,428 --> 00:48:52,429 Vet det. 535 00:48:54,514 --> 00:48:56,016 Du er en flink agent. 536 00:48:57,017 --> 00:49:01,188 Men jeg kan ikke ordne dette for deg. Ikke før du fikser økonomien. 537 00:49:05,108 --> 00:49:06,109 Men hør her... 538 00:49:07,194 --> 00:49:08,570 ...mens jeg har deg her... 539 00:49:10,447 --> 00:49:11,823 ...er det din tur. 540 00:49:15,243 --> 00:49:17,079 Bra. Bra timing. 541 00:49:17,162 --> 00:49:18,956 Det er en drittjobb. Jeg skjønner det. 542 00:49:19,039 --> 00:49:23,043 Vi snakker med ham hver måned, og han gir oss ingenting. 543 00:49:24,294 --> 00:49:25,837 Men det er en fin kjøretur. 544 00:49:49,861 --> 00:49:54,992 Mr. Fisk, jeg er spesialagent Ray Nadeem fra Federal Bureau of Investigation. 545 00:49:55,951 --> 00:49:59,037 FBI ønsker din hjelp med... 546 00:50:02,666 --> 00:50:04,751 Bare be meg ryke og reise, 547 00:50:04,835 --> 00:50:06,753 så vi kan slutte å kaste bort tid. 548 00:50:10,590 --> 00:50:13,176 Spesialagent Nadeem... 549 00:50:15,262 --> 00:50:17,639 Har du noen som du elsker så høyt 550 00:50:17,723 --> 00:50:20,017 at du ville gjort hva som helst for å beskytte dem? 551 00:50:21,852 --> 00:50:23,228 Truer du meg? 552 00:50:27,816 --> 00:50:30,610 Jeg har gjort mange feil. 553 00:50:34,156 --> 00:50:38,201 Men jeg godtar prisen jeg betaler for dem. 554 00:50:39,411 --> 00:50:41,872 Det jeg ikke vil godta... 555 00:50:43,540 --> 00:50:47,210 ...er at kvinnen jeg elsker, også skal måtte betale for dem. 556 00:50:53,008 --> 00:50:55,427 Jeg ville gjort alt for å beskytte henne. 557 00:50:56,720 --> 00:50:58,013 Alt. 558 00:51:04,686 --> 00:51:05,979 Unnskyld. 559 00:51:07,481 --> 00:51:09,024 Hva mener du? 560 00:51:12,903 --> 00:51:14,571 Jeg vil inngå en avtale. 561 00:52:17,592 --> 00:52:19,594 Tekst: Heidi Rabbevåg