1 00:01:48,316 --> 00:01:51,277 클린턴 성당에 가서 랜텀 신부님을 찾아요 2 00:02:04,958 --> 00:02:06,376 그렇다고 데려오시면 어떡해요? 3 00:02:06,459 --> 00:02:09,420 우리 식구잖소 달리 방법이 없었어요 4 00:02:09,504 --> 00:02:12,298 병원에 데려다주거나 구급차 부르셨어야죠 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,591 자경 활동을 하고 있으니 6 00:02:13,675 --> 00:02:16,219 병원에 갔다간 체포될 겁니다 7 00:02:18,429 --> 00:02:20,473 세인트 아그네스 고아원의 매기 그레이스 수녀인데요 8 00:02:20,557 --> 00:02:22,725 잭 머독의 아들 매튜예요 9 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 죄송합니다, 잘못 걸었네요 10 00:02:29,858 --> 00:02:32,402 절단기 가져와 슈트부터 잘라내야겠어 11 00:02:32,485 --> 00:02:35,280 주방에 가서 얼음 있는 대로 다 가져와 12 00:02:35,363 --> 00:02:36,948 - 난 뭘 할까요? - 그냥 가만히 계세요 13 00:02:44,372 --> 00:02:45,874 어디로 간 거야, 엘렉트라? 14 00:02:49,919 --> 00:02:51,254 여기서 죽을 거야 15 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 이제야 살아 있다는 느낌이 드는걸? 16 00:03:14,402 --> 00:03:16,362 매기한테 깨어났다고 전해 17 00:03:16,446 --> 00:03:17,530 엘렉트라... 18 00:03:17,614 --> 00:03:20,575 - 좀 어때요? - 일어나지 마라 19 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 여기 어디죠? 20 00:03:21,826 --> 00:03:23,912 세인트 아그네스 고아원이야 21 00:03:23,995 --> 00:03:26,831 - 얼마나 됐죠? - 누워, 몇 주 됐어 22 00:03:28,666 --> 00:03:30,335 - 그 사람 어디 있죠? - 누구? 23 00:03:30,418 --> 00:03:31,377 엘렉트라요 24 00:03:31,461 --> 00:03:34,214 그런 사람은 모르겠고 누워 있어야 해 25 00:03:34,297 --> 00:03:36,591 - 이러다 몸 더 상해 - 오른쪽 귀가... 26 00:03:36,674 --> 00:03:39,135 가만히 있으라니까! 27 00:03:44,140 --> 00:03:45,600 매튜, 너 왜 이러니 28 00:03:45,683 --> 00:03:48,478 앞이 안 보여요, 안 보여요 29 00:03:49,229 --> 00:03:53,066 안 보여요 하나도 안 보여요! 30 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 31 00:05:13,479 --> 00:05:14,689 매튜? 32 00:05:17,358 --> 00:05:18,401 신부님 33 00:05:20,361 --> 00:05:21,779 거기 계신지 몰랐어요 34 00:05:25,491 --> 00:05:27,702 돌아오니 기분이 묘하겠군 35 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 자네가 자란 곳이잖나 36 00:05:30,997 --> 00:05:32,749 감사 인사도 못 했네요 37 00:05:32,832 --> 00:05:36,127 수녀들은 비밀을 잘 지킬 것 같아서 이리 왔지 38 00:05:37,211 --> 00:05:41,132 다들 자네 정체를 알아버렸지만 매기 수녀가 입단속 잘했어 39 00:05:41,215 --> 00:05:42,842 난 매기한테 욕 좀 먹었고 40 00:05:44,886 --> 00:05:48,181 영성체를 하고 싶으면... 41 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 해도 되고 42 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 그냥 얘길 나눠도 괜찮아 43 00:05:59,233 --> 00:06:00,610 엘렉트라... 44 00:06:02,153 --> 00:06:04,822 건물 무너질 때 저랑 같이 있었어요 45 00:06:04,906 --> 00:06:08,076 엘렉트라는 몇 달 전에 세상 떠났네 46 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 - 장례식까지 치렀잖아 - 기억합니다 47 00:06:12,121 --> 00:06:15,333 말도 안 되는 소리 같지만 분명히 거기 있었어요 48 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 제가... 49 00:06:17,418 --> 00:06:19,879 엘렉트라를 안고 있었는데... 50 00:06:20,588 --> 00:06:24,342 그렇다고 해도 붕괴 당시 건물은 포위된 상태였고 51 00:06:25,176 --> 00:06:27,387 빠져나온 사람은 없었어 52 00:06:28,221 --> 00:06:30,014 정말 안타깝네, 매튜 53 00:06:32,392 --> 00:06:35,770 우선 고해성사부터 하고 영성체를 하는 게 좋겠어 54 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 오늘은 안 할래요 55 00:06:42,068 --> 00:06:44,737 난 기적 같은 건 안 믿는 사람이야 56 00:06:44,821 --> 00:06:49,242 아마 내가 우리 교구에서 제일 이성적인 인간일 텐데 57 00:06:49,325 --> 00:06:54,330 나조차도 자네가 살아남은 건 기적이라고 생각해 58 00:06:58,709 --> 00:07:01,504 우리 대화는 늘 이런 식이죠 59 00:07:03,589 --> 00:07:08,761 항상 신부님의 대답은 신에 대한 이야기로 끝나요 60 00:07:08,845 --> 00:07:11,848 - 내 직업이 그렇잖나 - 얘기 그만하고 싶어요 61 00:07:12,890 --> 00:07:13,891 그러지 62 00:07:16,310 --> 00:07:18,104 나 어디 안 가니까 63 00:07:20,690 --> 00:07:22,525 얘기할 수 있겠다 싶으면 64 00:07:25,194 --> 00:07:26,612 그때 얘기하면 돼 65 00:07:32,410 --> 00:07:33,578 죽었나? 66 00:07:39,542 --> 00:07:40,460 아저씨 누구예요? 67 00:07:40,543 --> 00:07:42,170 너희랑 똑같아 68 00:07:43,171 --> 00:07:44,297 여기서 자랐지 69 00:07:44,380 --> 00:07:46,466 어쩌다 그런 꼴이 됐어요? 70 00:07:47,884 --> 00:07:49,135 인생이 그래 71 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 여긴 출입 금지야 72 00:07:52,305 --> 00:07:56,392 돌아다닐 만큼 나았으면 이제 수업 들어가야지 73 00:07:56,476 --> 00:07:57,643 죄송합니다, 수녀님 74 00:08:01,939 --> 00:08:02,773 또 만났구나, 매튜 75 00:08:04,192 --> 00:08:05,818 애들이 수녀님 무서워하죠? 76 00:08:06,694 --> 00:08:08,821 너도 쟤들 나이 땐 그랬어 77 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 거즈 갈아야겠다 78 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 바보처럼 허우적대지는 말아줬으면 좋겠구나 79 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 사실 그리 놀랄 일은 아닐지도 몰라 80 00:08:24,712 --> 00:08:26,380 넌 늘 화가 나 있었거든 81 00:08:26,464 --> 00:08:30,551 그땐 그저 시력을 잃은 어린아이에 불과했는데 82 00:08:31,552 --> 00:08:35,097 지금은 헬스키친의 악마가 됐어 83 00:08:36,474 --> 00:08:37,642 제 소문 들으셨군요 84 00:08:37,725 --> 00:08:39,936 고아원이 오지는 아니잖니 85 00:08:41,312 --> 00:08:45,566 핼러윈 복장으로 돌아다니는 게 우리 아이일 줄은 몰랐다 86 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 엄청나다고 하던데 87 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 너 안 보이는 거 맞지? 88 00:08:51,906 --> 00:08:53,991 지금껏 연기한 건 아니지? 89 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 축하드려요 90 00:08:57,954 --> 00:08:59,497 드디어 꼬리를 잡으셨네요 91 00:09:00,122 --> 00:09:01,749 내가 못 할 말 했니? 92 00:09:04,168 --> 00:09:06,170 사고로 눈이 먼 건 맞아요 93 00:09:07,463 --> 00:09:11,342 그러면서 다른 감각들이 예민해졌죠 94 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 걱정 마세요, 수녀님 95 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 이제 다 끝났으니까요 96 00:09:17,640 --> 00:09:21,686 오른쪽 귀도 안 들리고 화장실까지 걸어가지도 못해요 97 00:09:21,769 --> 00:09:24,522 그래, 심하게 다쳤으니까 98 00:09:25,439 --> 00:09:27,733 척추도 고관절도 99 00:09:30,152 --> 00:09:33,364 이제 재주넘기는 못 할지도 모르겠지만 100 00:09:33,906 --> 00:09:35,992 설 수는 있을 거다 101 00:09:37,535 --> 00:09:39,078 이제 고비는 넘겼으니까 102 00:09:40,830 --> 00:09:41,914 이제 가라고요? 103 00:09:44,208 --> 00:09:45,501 여기 요양원 아니야 104 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 - 알죠 - 미안하다 105 00:09:47,587 --> 00:09:48,754 방법을 생각해볼게요 106 00:09:51,215 --> 00:09:54,302 연락할 만한 사람이 한 명쯤은 있을 텐데 107 00:09:56,095 --> 00:09:56,929 아뇨 108 00:09:59,807 --> 00:10:01,017 아무도 없어요 109 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 그 기사는 이미 제출했는데요 110 00:10:05,104 --> 00:10:06,480 네, 맞아요 111 00:10:06,564 --> 00:10:08,941 아, 그거요? 5부엔 인터뷰가 필요해서 112 00:10:09,025 --> 00:10:11,110 낚싯줄 몇 개 던져놨으니 곧 하나쯤 물겠죠 113 00:10:11,193 --> 00:10:12,278 네, 알았어요 114 00:10:12,361 --> 00:10:14,488 오늘 안에 준비할게요 115 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 그래요, 끊을게요 116 00:11:05,915 --> 00:11:07,249 젠장 117 00:11:07,333 --> 00:11:09,043 왜 만나자고 했어요? 118 00:11:09,126 --> 00:11:12,296 뭘 좀 가져왔는데 당신이 꼭 봐야 해요 119 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 내가 데어데블이에요 120 00:11:32,608 --> 00:11:33,609 걸으니까 좀 나아요? 121 00:11:33,693 --> 00:11:36,112 혼자 좀 있고 싶었어요 122 00:11:36,195 --> 00:11:37,822 - 너무... - 그래요, 이해해요 123 00:11:38,781 --> 00:11:40,449 - 들어와요 - 고마워요 124 00:11:46,288 --> 00:11:47,790 나 보여요? 125 00:11:48,624 --> 00:11:51,836 아뇨, 보이는 건 아니에요 126 00:11:53,254 --> 00:11:54,797 좀 달라요 127 00:11:57,299 --> 00:11:58,342 보이는 것보다 낫죠 128 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 어떻게 다르고 어떻게 나은데요? 129 00:12:02,346 --> 00:12:05,683 당신의 많은 게 느껴져요 130 00:12:06,642 --> 00:12:07,810 어떤 거요? 131 00:12:08,728 --> 00:12:10,938 설명하기가 좀 힘든데 132 00:12:12,231 --> 00:12:13,566 말해봐요 133 00:12:13,649 --> 00:12:16,360 오다가 어디 들렀는지 알아요 134 00:12:16,444 --> 00:12:18,154 같이 자주 가던 인도 음식점이죠 135 00:12:20,197 --> 00:12:23,075 뭘 먹진 않은 걸 보면 추억을 따라간 걸 텐데 136 00:12:23,159 --> 00:12:25,953 그래도 술은 마셨네요 137 00:12:26,662 --> 00:12:28,998 옷에서 카레 냄새가 나고 138 00:12:29,790 --> 00:12:31,709 입술에서 제임슨 맛이 느껴져요 139 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 그리고 이런 얘길 들어서 거북한 것도 알아요 140 00:12:36,088 --> 00:12:38,048 심장 소리가 들리거든요 141 00:12:41,051 --> 00:12:42,344 꽤나 굴욕적이네요 142 00:12:42,428 --> 00:12:46,223 미리 얘기해야 했는데 화내는 것도 당연해요 143 00:12:46,307 --> 00:12:49,059 그래요 엄청 화내는 게 당연하죠 144 00:12:49,935 --> 00:12:51,771 그런데 난 당신이 날 위해 싸우는 걸 봤어요 145 00:12:52,730 --> 00:12:54,106 그것도 두 번이나 146 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 꿈도 꾼 거 알아요? 147 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 머릿속에선 그 장면이 계속 되풀이되는데... 148 00:13:03,073 --> 00:13:05,159 어떻게 날 구해준 사람한테 이렇게 화가 나죠? 149 00:13:05,242 --> 00:13:09,371 믿었던 친구였는데 그에 대한 믿음이 깨졌으니까요 150 00:13:09,455 --> 00:13:11,624 자꾸 내 편 드는 게 더 싫어요 151 00:13:16,545 --> 00:13:17,963 마실 거 줘요? 152 00:13:24,637 --> 00:13:26,055 고개 끄덕인 걸 아네 153 00:13:28,098 --> 00:13:32,686 지팡이 짚고 다니는 건 연기예요? 154 00:13:33,270 --> 00:13:34,146 그래요 155 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 미안해요 156 00:13:38,901 --> 00:13:39,902 왜 그랬어요? 157 00:13:41,403 --> 00:13:44,740 왜 날 안 믿었죠? 내가 비난할까 봐? 158 00:13:44,824 --> 00:13:45,699 - 내가... - 아니에요 159 00:13:45,783 --> 00:13:47,201 난 프랭크도 비난하지 않았잖아요 160 00:13:47,284 --> 00:13:49,870 프랭크는 비난하는 게 맞죠 161 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 캐슬은 살인자고 난 아니에요 162 00:13:51,872 --> 00:13:54,250 남들 행동의 이유를 다 아는 건 아닐 텐데요 163 00:13:54,333 --> 00:13:58,003 거짓말하는 건 알아요 심장 박동으로 알죠 164 00:14:00,673 --> 00:14:03,342 이건 확실해요 다시는 거짓말 안 할게요 165 00:14:05,261 --> 00:14:08,013 약속할게요 뭐든 물어봐요 166 00:14:16,230 --> 00:14:17,481 어디 뒀어요? 167 00:14:18,691 --> 00:14:21,443 옷장 안 상자에 168 00:14:27,074 --> 00:14:28,409 미치겠네 169 00:14:30,202 --> 00:14:32,162 이제 어떻게 되는 거죠? 170 00:14:32,246 --> 00:14:35,499 이제 다 끝났어요 데어데블 그만둘 거예요 171 00:14:35,583 --> 00:14:38,085 정말 그게 가능해요? 172 00:14:39,169 --> 00:14:40,170 그래요 173 00:14:42,882 --> 00:14:46,969 포기랑 당신 말 듣고 술 때문이라고 생각했었어요 174 00:14:47,052 --> 00:14:47,970 많은 게 설명되잖아요 175 00:14:48,053 --> 00:14:52,474 비밀도 많고... 사회생활이나 일에 소홀한 것도 176 00:14:52,558 --> 00:14:53,809 말하고 보니 중독자 같네요 177 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 - 그런 거 아니에요 - 난 당신과 달라서 말해야 알아요 178 00:14:59,607 --> 00:15:01,817 거짓말 구별 못 한다고요 179 00:15:20,085 --> 00:15:24,006 이제 내 안에 데어데블은 필요 없어요 180 00:15:26,050 --> 00:15:27,676 남겨두고 싶지 않아요 181 00:15:31,555 --> 00:15:33,140 당신을 믿고 싶어요 182 00:15:38,646 --> 00:15:41,065 그런데 데어데블이 문제가 아닌 것 같아요 183 00:15:46,987 --> 00:15:47,821 저런 184 00:15:51,659 --> 00:15:52,660 젠장 185 00:15:53,786 --> 00:15:54,703 카렌? 186 00:15:54,787 --> 00:15:56,372 카렌, 여기 있어요? 187 00:15:59,500 --> 00:16:01,251 - 카렌, 괜찮아요? - 왔어요? 네 188 00:16:01,335 --> 00:16:05,839 - 네, 와줘서 고마워요 - 관리인이 문 열어줬어요? 189 00:16:07,508 --> 00:16:10,928 짐 싸고 있다고 하지 않았어요? 190 00:16:11,011 --> 00:16:12,096 맞아요 191 00:16:13,055 --> 00:16:17,685 내가 이 집 임대 계약 해지하겠다고 한 거 기억나요? 192 00:16:19,561 --> 00:16:20,646 서프라이즈 193 00:16:22,231 --> 00:16:24,733 그러면 짐 옮기는 거 도와달라고 한 건... 194 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 거짓말이었어요 195 00:16:26,652 --> 00:16:29,655 거짓말이라기보단 머리를 좀 쓴 거죠 196 00:16:30,781 --> 00:16:32,616 그러게요, 머리 좀 썼네요 197 00:16:32,700 --> 00:16:34,785 기자 되더니 변했어요 198 00:16:35,786 --> 00:16:36,912 왜 부른 거예요? 199 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 아, 맞다 200 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 혹시 여기서 사는 거예요? 201 00:16:43,002 --> 00:16:48,132 아뇨, 맷이 올 때까지 공과금을 대신 내고 있었는데... 202 00:16:51,885 --> 00:16:53,137 퇴거 명령서네요 203 00:16:53,220 --> 00:16:56,557 집주인한테 더 기다려달라고 부탁해야 하니까 도와줘요 204 00:16:57,975 --> 00:16:59,560 - 카렌... - 두 군데 월세 내느라 205 00:16:59,643 --> 00:17:01,687 딱 한 달 밀린 거예요 206 00:17:15,325 --> 00:17:18,078 이런 얘기 하는 거 나도 마음 아프지만 207 00:17:19,329 --> 00:17:20,706 기자잖아요 208 00:17:20,789 --> 00:17:24,460 팩트를 봐야죠 맷은 대형 건물에 깔렸어요 209 00:17:24,543 --> 00:17:26,295 그 후로 소식도 없었죠 210 00:17:26,879 --> 00:17:28,338 죽은 거예요 211 00:17:30,799 --> 00:17:33,469 입 밖에 내서 말한 건 처음이네요 212 00:17:36,221 --> 00:17:37,639 나도 인정하기 싫어요 213 00:17:38,432 --> 00:17:40,559 나 때문이었으니까... 214 00:17:40,642 --> 00:17:42,186 - 알잖아요 - 아니에요 215 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 - 내가 슈트 갖다줬어요 - 그러지 마요 216 00:17:45,731 --> 00:17:47,149 자책하지 마요 217 00:17:48,150 --> 00:17:49,193 맷이 선택한 거고 218 00:17:49,276 --> 00:17:52,488 슈트 안 갖다줬어도 결국 입었을 거예요 219 00:17:53,530 --> 00:17:54,531 알아요 220 00:17:57,076 --> 00:18:00,704 그래도 트레이닝복을 갖다줄 걸 그랬다는 후회는 계속 들어요 221 00:18:05,793 --> 00:18:09,713 맞아요, 당신 말이 다 맞는데 난 그냥... 222 00:18:12,257 --> 00:18:13,759 말도 안 되는 거 알지만 223 00:18:15,511 --> 00:18:16,887 그냥 느껴져요 224 00:18:19,765 --> 00:18:20,808 안 죽었어요 225 00:18:29,024 --> 00:18:32,111 집 문제 해결하고 한 달 월세 내놓을게요 226 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 아니에요 227 00:18:33,445 --> 00:18:35,781 반씩 나눠 내요 228 00:18:36,824 --> 00:18:40,702 좋아요, 대신 그걸로 끝내는 거예요, 알았죠? 229 00:18:46,542 --> 00:18:47,751 이쪽이에요 230 00:18:47,835 --> 00:18:51,588 아이들과 떨어진 곳이니까 필요한 만큼 지내도 되네 231 00:18:51,672 --> 00:18:52,965 좀 퀴퀴하긴 할 거야 232 00:18:53,674 --> 00:18:55,509 어차피 냄새 못 맡아요 233 00:19:10,065 --> 00:19:11,066 저 음악은... 234 00:19:11,150 --> 00:19:12,442 바로 위가 예배당이라네 235 00:19:14,027 --> 00:19:16,196 저건 아랍어잖아요 236 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 39번가 모스크에 배관이 터져서 237 00:19:19,825 --> 00:19:22,786 몇 주 동안 우리 성당을 같이 쓰고 있거든 238 00:19:23,704 --> 00:19:25,914 헬스키친 사람들끼리 서로 도와야지 239 00:19:28,208 --> 00:19:29,751 지낼 만할 거다 240 00:19:30,836 --> 00:19:34,590 세탁실도 겸하는 곳이라 가끔 시끄러울 거야 241 00:19:36,216 --> 00:19:38,302 어차피 한쪽 귀는 안 들려요 242 00:19:38,385 --> 00:19:41,263 역시 모든 일엔 좋은 면이 있는 법이야 243 00:19:42,556 --> 00:19:44,391 - 눕혀야 하니까 도와주세요 - 그러죠 244 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 잠깐 앉아 있고 싶어요 245 00:19:47,352 --> 00:19:49,271 그러면 이제 가보셔도 돼요 246 00:19:50,480 --> 00:19:52,274 매튜, 얘기 나누고 싶으면... 247 00:19:52,357 --> 00:19:53,692 고맙지만 됐습니다 248 00:19:59,406 --> 00:20:00,407 여기... 249 00:20:02,326 --> 00:20:04,036 바로 앞에 침대가 있어 250 00:20:05,662 --> 00:20:07,664 앤 수녀가 호출기를 설치했어 251 00:20:10,334 --> 00:20:14,671 이걸 누르면 위에서 듣고 바로 달려올 거다 252 00:20:15,839 --> 00:20:18,133 우리가 워낙 한가해서 말이야 253 00:20:19,218 --> 00:20:20,969 역시 성직자다우시네요 254 00:20:22,596 --> 00:20:27,726 분노, 비아냥, 고집 255 00:20:29,311 --> 00:20:31,271 너 친구 없지? 256 00:20:32,439 --> 00:20:35,943 누가 그러더군요 전사는 혼자여야 한다고 257 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 아끼는 사람이 생기면 약해지니까요 258 00:20:40,989 --> 00:20:42,824 어지간히 외로운 사람이었나 보네 259 00:20:43,700 --> 00:20:45,118 그래서 그런 거였군요 260 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 어쨌든 그 말이 옳았어요 261 00:20:49,331 --> 00:20:51,083 마음을 열었다가 대가를 치렀죠 262 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 다신 그런 실수 안 합니다 263 00:20:53,877 --> 00:20:54,878 이건 뭐죠? 264 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 창고에서 꺼내 왔어 265 00:20:58,715 --> 00:21:01,009 그거 읽은 사람은 아마 네가 마지막일 거다 266 00:21:09,518 --> 00:21:10,727 제 성서네요 267 00:21:10,811 --> 00:21:13,063 의도는 알겠어요 268 00:21:14,982 --> 00:21:18,819 저 위에 계신 분과의 사이가 꽤 복잡해진 모양이구나 269 00:21:18,902 --> 00:21:20,988 전혀 아닌데요 270 00:21:21,530 --> 00:21:24,700 오히려 그분과의 관계가 이제야 명확해진 거죠 271 00:21:27,202 --> 00:21:29,246 '우스 땅에 한 사람이 있었는데...' 272 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 욥기로군 273 00:21:30,414 --> 00:21:31,790 욥기 맞아요 274 00:21:31,873 --> 00:21:33,667 주님의 완벽한 종 욥에 대한 얘기죠 275 00:21:33,750 --> 00:21:35,919 욥은 매일 새벽 무릎을 꿇고 276 00:21:36,003 --> 00:21:38,714 납작 엎드려서 기도를 올렸고 277 00:21:38,797 --> 00:21:41,800 자식 하나당 한 마리씩 염소 10마리를 도살해서 278 00:21:41,883 --> 00:21:43,969 하느님의 이름으로 제단에서 태웠어요 279 00:21:44,052 --> 00:21:46,722 하느님의 병사 중에서도 가장 충성한 사람이었죠 280 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 그 이야기는 나도 알아 281 00:21:48,348 --> 00:21:49,975 다음 내용도 아시겠네요 282 00:21:51,351 --> 00:21:53,979 신은 욥의 자식 10명을 무자비하게 죽였고 283 00:21:54,563 --> 00:21:56,189 그의 땅을 모조리 태워버렸고 284 00:21:56,273 --> 00:21:59,192 온몸에 부스럼이 나게 만들어 결국 피투성이가 되게 했어요 285 00:21:59,276 --> 00:22:02,654 가장 완벽한 종의 인생에 온갖 고난과 비참함을 내렸는데 286 00:22:02,738 --> 00:22:05,866 욥은 하느님을 저주하지 않았죠 287 00:22:08,368 --> 00:22:09,703 제가 뭘 깨달았을까요? 288 00:22:11,246 --> 00:22:12,539 욥은 겁쟁이예요 289 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 저는 욥과 같았어요 290 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 고통을 기꺼이 받아들였죠 291 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 아무 불평 없이 292 00:22:25,344 --> 00:22:29,264 피와 땀과 살갗을 모두 바쳤어요 293 00:22:29,348 --> 00:22:32,142 제가 하느님의 병사라고 믿었거든요 294 00:22:35,979 --> 00:22:37,439 이젠 아니에요 295 00:22:40,859 --> 00:22:42,819 어둠 속의 존재가 됐죠 296 00:22:45,322 --> 00:22:46,948 저만을 위해 피를 흘려요 297 00:23:19,481 --> 00:23:20,857 제 얘길 안 들으셨군요 298 00:23:23,652 --> 00:23:25,570 독기 어린 말 다 들었다 299 00:23:27,072 --> 00:23:29,950 넌 주님을 증오하는 모양이지만 주님은 널 미워하시지 않아 300 00:23:30,033 --> 00:23:31,701 증오하는 게 아니에요 301 00:23:33,370 --> 00:23:35,372 신의 진짜 얼굴을 본 거죠 302 00:23:36,998 --> 00:23:39,876 사실 저, 친구도 있었고 잘 살고 있었어요 303 00:23:40,794 --> 00:23:42,796 그 사람들을 아끼니까 304 00:23:42,879 --> 00:23:46,007 내가 죽었다고 믿게 만들려는 거예요 305 00:23:48,635 --> 00:23:49,761 전 욥이 아니에요 306 00:23:52,389 --> 00:23:53,890 그리고 이젠 진실을 알아요 307 00:23:54,850 --> 00:23:55,851 어떤 진실? 308 00:24:01,857 --> 00:24:05,444 신이 그런 존재라면 309 00:24:07,404 --> 00:24:10,532 맷 머독으로 사느니 악마로 죽는 편이 나아요 310 00:25:14,054 --> 00:25:15,305 조용히 해! 311 00:25:40,413 --> 00:25:42,457 좋은 소식이 있습니다 피스크 씨 312 00:25:42,541 --> 00:25:45,293 말씀드린 대로 항소 절차 밟고 있습니다 313 00:25:47,420 --> 00:25:48,463 소식이라는 건 314 00:25:50,090 --> 00:25:52,008 새로운 정보라는 뜻이니 315 00:25:53,301 --> 00:25:54,719 그것부터 들어봅시다 316 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 저희는 그저 상황을 전하는 역할이라는 걸 알아주십시오 317 00:25:58,682 --> 00:26:01,059 그분을 도우려고 최선을 다했습니다 318 00:26:01,142 --> 00:26:05,438 마리아나 씨 모셔 오는 일에 문제가 좀 생겼습니다 319 00:26:05,522 --> 00:26:08,358 생각보다 일이 좀 복잡해질 것 같습니다 320 00:26:15,407 --> 00:26:16,533 어떻게? 321 00:26:17,492 --> 00:26:20,495 연방 정부에서 마리아나 씨를 공범으로 기소하겠답니다 322 00:26:21,204 --> 00:26:25,083 해외의 거처가 알려지거나 미국에 발을 들여놓는 날엔 323 00:26:25,166 --> 00:26:27,669 검찰에 기소되어 구속될 겁니다 324 00:26:37,220 --> 00:26:38,388 그렇군 325 00:26:41,516 --> 00:26:42,601 가보시오 326 00:28:13,358 --> 00:28:15,026 여기서 뭐 하는 거니? 327 00:28:16,820 --> 00:28:18,154 넘어져 있는데요 328 00:28:21,700 --> 00:28:23,326 뭘 좀 가져왔다 329 00:28:23,410 --> 00:28:25,745 먹을 건가요? 냄새가 전혀 안 나요 330 00:28:25,829 --> 00:28:27,372 핫 토디야 331 00:28:27,455 --> 00:28:29,207 코가 좀 뚫릴 거다 332 00:28:32,460 --> 00:28:33,503 고맙습니다 333 00:28:33,586 --> 00:28:35,672 약도 계속 먹어야 해 334 00:28:47,684 --> 00:28:52,731 뜨겁긴 한데 아직은 피랑 재 맛밖에 안 나네요 335 00:28:55,817 --> 00:28:57,026 건배 336 00:28:57,110 --> 00:29:00,447 약과 술이야말로 현대 의학의 최고봉이죠 337 00:29:00,530 --> 00:29:01,823 까불지 마라 338 00:29:01,906 --> 00:29:04,200 현대 의학이 필요하면 문 열고 나가든가 339 00:29:05,744 --> 00:29:08,037 - 다 상관없어요 - 아주 좋은 자세야 340 00:29:09,622 --> 00:29:11,166 윙윙거리는 건 어때? 341 00:29:11,249 --> 00:29:12,375 그대로예요 342 00:29:13,209 --> 00:29:14,878 좀 기다려봐 343 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 너무 심하게 다쳐서 온통 다 부었잖니 344 00:29:19,090 --> 00:29:21,342 부기가 가라앉으면 청력도 돌아올지 몰라 345 00:29:23,178 --> 00:29:26,347 어쩌면 정신 차릴 때까지 안 돌아올지도 모르지만 346 00:29:28,933 --> 00:29:30,560 몇 잔이나 드신 거예요? 347 00:29:32,687 --> 00:29:34,022 네가 그랬지? 348 00:29:36,149 --> 00:29:39,444 맷 머독으로 사느니 악마로 죽는 게 낫다고 349 00:29:42,697 --> 00:29:46,618 이 말은 꼭 해주고 싶다 난 네가 영웅이라고 생각해 350 00:29:46,701 --> 00:29:49,329 이런 곳에 숨어서 자기 연민을 느끼고 있잖니 351 00:29:50,163 --> 00:29:51,831 바로 옆 고아원엔 352 00:29:51,915 --> 00:29:55,460 모든 걸 잃은 아이들이 꽉 들어차 있는데 말이야 353 00:29:56,503 --> 00:30:00,548 너보다 훨씬 더 심한 장애를 안고 사는 아이들도 있어 354 00:30:00,632 --> 00:30:03,676 그런데 그 겁쟁이들은 살아보겠다고 그렇게 애를 쓰더라 355 00:30:03,760 --> 00:30:05,220 알아들었어요 356 00:30:06,304 --> 00:30:10,517 네 모습을 봐라 넌 주님께 받은 게 많아 357 00:30:10,600 --> 00:30:16,064 잘생기고 똑똑한 변호사에 사랑해주는 사람들도 있지 358 00:30:16,147 --> 00:30:18,608 그런데 용감하게도 포기를 하는구나 359 00:30:18,691 --> 00:30:20,485 감사하네요 360 00:30:21,027 --> 00:30:22,654 거친 애정 표현 감사해요 361 00:30:23,571 --> 00:30:27,617 신과 세상을 보는 시각이 귀여울 정도로 단순하군요 362 00:30:29,160 --> 00:30:31,246 제게 베풀어주신 것들 모두 감사하지만 363 00:30:31,329 --> 00:30:34,499 수녀님은 저나 제 삶에 대해 아무것도 모르시잖아요 364 00:30:34,582 --> 00:30:36,751 수녀 생활 30년이야 365 00:30:37,418 --> 00:30:39,337 자기 연민쯤은 알아볼 수 있다 366 00:30:39,921 --> 00:30:41,005 좋으시겠어요 367 00:30:42,382 --> 00:30:44,717 네 아버지는 유명했어 368 00:30:45,718 --> 00:30:47,262 나도 경기를 봤지 369 00:30:50,974 --> 00:30:52,934 쓰러지는 모습은 수없이 봤지만 370 00:30:54,143 --> 00:30:55,770 주저앉는 건 본 적 없어 371 00:34:23,102 --> 00:34:24,520 이게 다 뭐냐? 372 00:34:25,229 --> 00:34:26,564 - 느껴지세요? - 뭐가? 373 00:34:26,647 --> 00:34:28,149 지하철 노선 3개가 이 밑으로 지나가요 374 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 지하철 6대가 한꺼번에 땅을 울려대기도 하죠 375 00:34:34,405 --> 00:34:35,656 방금은 E호선이었어요 376 00:34:35,740 --> 00:34:36,824 그러니? 377 00:34:36,908 --> 00:34:38,242 먹을 걸 가져오셨네요 378 00:34:38,326 --> 00:34:39,702 그래, 오늘은... 379 00:34:40,661 --> 00:34:43,247 노나스의 비프 라비올리 좋네요 380 00:34:44,332 --> 00:34:45,625 잘난 체하기는 381 00:34:50,129 --> 00:34:52,340 능력이 그대로인지 확인하고 싶은 거예요 382 00:34:52,423 --> 00:34:54,592 그래도 이건 좀 아닌 것 같은데 383 00:34:54,675 --> 00:34:56,594 이제야 그런 생각이 드세요? 384 00:34:58,137 --> 00:35:00,640 육체가 치유되면 정신도 맑아지겠죠 385 00:35:00,723 --> 00:35:02,517 순서가 그게 아니잖소 386 00:35:03,684 --> 00:35:04,977 꼭 해야 해요 387 00:35:06,020 --> 00:35:08,189 오로지 그것 때문에 침대에서 나온 거니까 388 00:35:08,272 --> 00:35:09,774 제 말대로 좀 하세요 389 00:35:21,452 --> 00:35:23,037 준비해주셔서 감사해요 390 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 손은 주님의 일에 써야 하는 거야 391 00:35:26,040 --> 00:35:30,378 - 그래서 절 이 꼴로 만드셨대요? - 아니, 그래서 권투를 만드셨지 392 00:35:32,713 --> 00:35:34,507 - 글러브 주세요 - 헬멧부터 써 393 00:35:34,590 --> 00:35:36,175 그거 쓰면 집중 못 해요 394 00:35:36,259 --> 00:35:38,719 - 답답하게 굴지 마라 - 제 말씀 좀 들어보세요 395 00:35:38,803 --> 00:35:42,181 제대로 하려면 모든 걸 느끼고 들어야 해요 396 00:35:42,265 --> 00:35:44,600 비밀 지켜야 하는 거 절대 잊지 마라 397 00:35:45,184 --> 00:35:46,561 당연하죠 성모송 외우기 싫었는데 398 00:35:52,108 --> 00:35:53,943 눈 안 보이는 사람을 때리라고요? 399 00:35:55,528 --> 00:35:56,529 알겠어요 400 00:36:23,514 --> 00:36:25,308 그만, 그만해! 401 00:36:27,810 --> 00:36:29,437 - 괜찮아요? - 네, 괜찮아요 402 00:36:30,605 --> 00:36:32,356 주먹이 꽤 센데요 403 00:36:33,941 --> 00:36:37,278 내 눈으로 직접 보니 정말 굉장하구나 404 00:36:37,361 --> 00:36:40,489 꼭 물속에 있는 것처럼 뭔가 어색해요 405 00:36:40,573 --> 00:36:42,325 - 그만하는 게 좋겠다 - 아니에요 406 00:36:42,408 --> 00:36:43,701 다시 합시다 407 00:37:20,071 --> 00:37:21,072 매튜 408 00:37:22,740 --> 00:37:23,741 매튜! 409 00:37:45,930 --> 00:37:47,640 상대 꼴은 더 가관이야 410 00:37:53,437 --> 00:37:55,106 위안이 될지 모르겠다만 411 00:37:58,317 --> 00:37:59,610 정말 대단하더라 412 00:38:01,946 --> 00:38:02,947 고맙습니다 413 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 수녀님... 414 00:38:06,367 --> 00:38:09,120 십자가 걸면 죽니? 그냥 하고 있어 415 00:38:14,709 --> 00:38:16,502 제게 정말 잘해주시네요 416 00:38:17,837 --> 00:38:19,797 그렇지? 417 00:38:19,880 --> 00:38:22,758 엄청난 인내심도 발휘하고 있고 418 00:38:23,759 --> 00:38:25,886 나 착해졌다고 소문나면 안 되니까 비밀 지켜 419 00:38:25,970 --> 00:38:28,931 그런 걱정은 안 하셔도 될 것 같은데요 420 00:38:30,224 --> 00:38:31,392 어디 좀 보자 421 00:38:35,187 --> 00:38:36,981 아빠 상처를 꿰매 드리곤 했는데 422 00:38:38,149 --> 00:38:40,651 수녀님 바느질 솜씨는 완벽하네요 423 00:38:40,735 --> 00:38:43,404 연습할 기회가 워낙 많거든 424 00:38:47,992 --> 00:38:49,160 무슨 일 있어요? 425 00:38:50,119 --> 00:38:51,787 아니, 그런 거 없어 426 00:38:53,581 --> 00:38:55,541 올라가 봐야겠다 427 00:39:03,966 --> 00:39:06,469 미사 참여할 생각은 전혀 없겠지? 428 00:39:10,056 --> 00:39:11,474 다음에 하죠 429 00:39:11,557 --> 00:39:12,892 기억해두마 430 00:40:08,781 --> 00:40:12,576 뭐야! 이러지 마요! 뭐 하는 거예요? 아빠! 431 00:40:13,160 --> 00:40:14,829 아빠! 432 00:40:35,641 --> 00:40:38,853 도와주세요! 아빠 놔줘! 433 00:40:39,937 --> 00:40:41,647 아빠! 괜찮아요? 434 00:40:51,282 --> 00:40:53,159 조금만 참으세요, 아빠 얼른 병원에 가야겠어요 435 00:41:12,386 --> 00:41:13,596 빨리 가요! 436 00:41:15,347 --> 00:41:17,975 이 자식이 왜 끼어들고 난리야? 437 00:41:19,435 --> 00:41:20,436 덤벼 438 00:41:48,088 --> 00:41:49,924 이 새끼 죽여버려야겠어 439 00:41:50,007 --> 00:41:51,759 됐어, 그냥 둬 440 00:41:55,971 --> 00:41:56,972 기다려! 441 00:42:09,443 --> 00:42:10,569 주여, 용서하소서 442 00:42:14,949 --> 00:42:16,867 그냥 두고 빨리 뜨자 443 00:42:49,066 --> 00:42:52,570 칠면조가 떨어졌다고? 장 안 봐 왔어? 444 00:42:53,279 --> 00:42:55,030 사러 갔었는데 445 00:42:55,114 --> 00:42:59,034 계산대에서 문제가 좀 있었거든 446 00:43:00,244 --> 00:43:03,497 파티 무사히 끝내고 얘기하려고 했어 447 00:43:05,958 --> 00:43:08,502 무슨 카드 썼어? 레드 비자 맞지? 448 00:43:08,586 --> 00:43:10,421 맞아 449 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 아빠 450 00:43:13,132 --> 00:43:15,467 우리 주인공 오셨네 451 00:43:15,551 --> 00:43:18,762 아빠가 저녁 식사 망치고 있는지 사비나 이모가 보고 오래요 452 00:43:20,556 --> 00:43:22,308 뭐라고? 453 00:43:22,975 --> 00:43:26,061 내 요리 실력을 또 무시했다 이거지? 454 00:43:26,145 --> 00:43:27,146 이리 와봐라 455 00:43:28,147 --> 00:43:31,191 이 셰프님 실력을 직접 보여줄 테니까 456 00:43:32,401 --> 00:43:33,944 잘 봐라 457 00:43:35,487 --> 00:43:37,281 내가 하는 거 보이지? 458 00:43:37,364 --> 00:43:39,617 이건 스키밍이라는 요리 기법인데 459 00:43:40,534 --> 00:43:42,411 엄청 어려운 기술이야 460 00:43:44,538 --> 00:43:46,290 - 한번 해볼래? - 네 461 00:43:49,043 --> 00:43:52,296 레드 비자 쓴 거 확실해? 462 00:43:52,379 --> 00:43:56,383 지난주에 카드값 다 내서 안 될 리가 없는데 463 00:43:56,467 --> 00:44:00,554 레드 비자, 블루 비자 실버 마스터카드, 다 해봤어 464 00:44:00,638 --> 00:44:03,766 내 도서관 카드까지 내밀었다니까 465 00:44:07,853 --> 00:44:08,979 괜찮을 거야 466 00:44:09,647 --> 00:44:11,065 전에도 잘 이겨냈었잖아 467 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 잠시 주목해주시겠습니까? 468 00:44:15,152 --> 00:44:16,987 아마 다들 아실 겁니다 469 00:44:17,071 --> 00:44:19,823 니하르가 동네방네 외치고 다녔으니까요 470 00:44:21,158 --> 00:44:25,663 용감한 우리 형수의 암이 100% 완치됐습니다 471 00:44:28,749 --> 00:44:31,168 쉽지 않았을 거라는 거 잘 압니다 472 00:44:31,710 --> 00:44:33,962 많은 어려움이 있었죠 473 00:44:34,588 --> 00:44:37,633 보험금 지급 요청은 계속 거부당했고 474 00:44:38,550 --> 00:44:41,804 빌어먹을 의료 기관들은 사람을 이리저리 굴려댔죠 475 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 어쨌거나 476 00:44:47,726 --> 00:44:49,186 오늘은 기쁜 날입니다 477 00:44:50,479 --> 00:44:53,899 산비를 위하여 건배! 478 00:44:53,982 --> 00:44:55,901 너 아니면 못 이겨냈을 거야 479 00:44:55,984 --> 00:44:57,027 그런 말 하지 마 480 00:44:58,112 --> 00:44:59,363 진짜야, 레이 481 00:45:01,490 --> 00:45:05,327 힘든 일은 두 사람이 다 했잖아 난 수표 몇 장 쓴 게 다야 482 00:45:08,122 --> 00:45:10,374 여기서 뭐 하니? 483 00:45:10,457 --> 00:45:12,751 다들 식사하잖아 곧 케이크에 촛불도 켤 거야 484 00:45:12,835 --> 00:45:13,961 안 먹고 싶어요 485 00:45:14,878 --> 00:45:18,132 케이크를? 케이크를 거부하다니 486 00:45:18,215 --> 00:45:21,051 뭔가 심각한 문제가 있는 모양인데 487 00:45:21,719 --> 00:45:23,887 왜 그러니? 488 00:45:23,971 --> 00:45:26,265 왜 파티를 꼭 오늘 해야 돼요? 489 00:45:26,348 --> 00:45:29,518 친구들은 리키 토머스 집에서 놀고 있단 말이에요 490 00:45:29,601 --> 00:45:32,771 걔네 집 지하실에서 볼링 치면서 놀고 싶은데 491 00:45:33,355 --> 00:45:35,816 토머스네는 지하에 볼링장까지 있는 거야? 492 00:45:36,900 --> 00:45:38,068 잘 들어라 493 00:45:38,152 --> 00:45:42,114 돌아오는 여름엔 우리 집에서 신나는 파티를 열 수도 있어 494 00:45:42,197 --> 00:45:45,159 올해는 수영장을 꼭 만들 거거든 495 00:45:45,242 --> 00:45:46,869 - 정말요? - 그렇다니까 496 00:45:46,952 --> 00:45:49,997 6월쯤엔 다이빙대에서 떨어뜨려 줄게 497 00:45:50,080 --> 00:45:53,751 그러니까 들어가서 케이크 좀 먹을까? 498 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 - 알았어요 - 그래 499 00:46:00,048 --> 00:46:02,259 - 수영장? - 이러지 마 500 00:46:02,342 --> 00:46:06,180 있잖아, 나디아네 교사 하나가 지난주에 그만뒀다더라고 501 00:46:06,263 --> 00:46:08,724 내가 저녁 수업을 맡으면... 502 00:46:08,807 --> 00:46:10,934 일 더 안 해도 돼 전에도 겪어본 일이고... 503 00:46:11,018 --> 00:46:13,854 그건 아는데 다른 방법이 없잖아 504 00:46:13,937 --> 00:46:15,439 내가 해결할 거야 505 00:46:17,357 --> 00:46:18,567 내가 다 해결할 거야 506 00:47:13,831 --> 00:47:16,917 9시에 살라사르 만날 거니까 빨리 끝날 얘기 아니면... 507 00:47:17,000 --> 00:47:20,712 - 살라사르는 호출받고 나갔습니다 - 그러면 들어와 508 00:47:21,505 --> 00:47:22,506 감사합니다 509 00:47:24,007 --> 00:47:25,634 "지부장 태미 해틀리" 510 00:47:25,717 --> 00:47:26,844 업무 평가 때문에요 511 00:47:26,927 --> 00:47:29,096 그건 월말에 할 일이잖아 안 그런가? 512 00:47:30,097 --> 00:47:33,767 빨리 했으면 합니다 지금 하면 좋겠는데요 513 00:47:35,018 --> 00:47:36,562 그건 좀 곤란해, 레이 514 00:47:37,437 --> 00:47:39,690 업무 평가 일정을 그렇게 막 바꿀 수는 없어 515 00:47:39,773 --> 00:47:42,568 그런데 왜 제 업무 평가는 두 번이나 미뤄졌죠? 516 00:47:44,695 --> 00:47:46,864 제게 당연히 주어져야 할 승급 기회를 517 00:47:46,947 --> 00:47:48,615 박탈하신 거잖습니까 518 00:47:48,699 --> 00:47:50,784 수사국 차원이 아니라 지부장님 결정이었죠 519 00:47:51,577 --> 00:47:54,955 제게 왜 그러시는지 전혀 모르겠습니다만 520 00:47:55,664 --> 00:47:58,292 평등고용위원회에 불만을 접수해야 할 것 같군요 521 00:48:00,043 --> 00:48:01,044 맞아 522 00:48:01,837 --> 00:48:03,171 자네 업무 평가를 미룬 건 523 00:48:03,255 --> 00:48:06,091 다른 일정이나 구조조정 때문이 아니었어 524 00:48:06,174 --> 00:48:08,802 그때 말했던 이유는 다 헛소리였지 525 00:48:09,970 --> 00:48:11,763 자네를 보호하려고 그런 거야 526 00:48:12,431 --> 00:48:13,432 보호요? 527 00:48:14,349 --> 00:48:16,435 자네 신용 등급 평가 점수가 몇 점인지 알아? 528 00:48:18,103 --> 00:48:24,026 - 557점이야, 557점이라고 - 좋은 점수는 아니지만... 529 00:48:24,109 --> 00:48:28,113 빚더미에 앉아 있으니 조직에서 손 뻗기에 딱이지 530 00:48:28,906 --> 00:48:33,285 그 정도로 상황이 안 좋은 요원은 승급에서 제외하는 게 원칙이야 531 00:48:33,368 --> 00:48:37,164 특수한 상황이 있었다는 거 아시잖습니까 532 00:48:37,956 --> 00:48:41,209 - 제 형수가 아파서... - 나도 안타깝게 생각해 533 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 3년 반입니다 534 00:48:44,546 --> 00:48:47,716 3년 반 동안 연봉 인상이 없었어요 535 00:48:48,842 --> 00:48:50,177 부당하다는 건 나도 알아 536 00:48:51,428 --> 00:48:52,429 나도 알지 537 00:48:54,514 --> 00:48:56,016 자넨 훌륭한 요원이야 538 00:48:57,017 --> 00:49:01,188 하지만 재정 상태가 이대로면 나도 도와줄 수가 없어 539 00:49:05,108 --> 00:49:06,109 그러고 보니 540 00:49:07,194 --> 00:49:08,570 온 김에 가져가 541 00:49:10,447 --> 00:49:11,823 자네 차례야 542 00:49:15,243 --> 00:49:17,079 타이밍 끝내주네요 543 00:49:17,162 --> 00:49:18,956 짜증 나는 잡일이란 거 나도 알아 544 00:49:19,039 --> 00:49:23,043 매달 찾아가는데 매번 소득이 없잖습니까 545 00:49:24,294 --> 00:49:25,837 드라이브하는 셈 쳐 546 00:49:49,861 --> 00:49:54,992 피스크 씨, 저는 연방수사국의 레이 나딤 특수요원입니다 547 00:49:55,951 --> 00:49:59,037 FBI에서는 피스크 씨가... 548 00:50:02,666 --> 00:50:04,751 그냥 다 생략하고 내게 꺼지라고 하시죠 549 00:50:04,835 --> 00:50:06,753 서로 시간 낭비 안 하게요 550 00:50:10,590 --> 00:50:13,176 말해보시오, 나딤 특수요원 551 00:50:15,262 --> 00:50:17,639 그 사람을 지키기 위해서라면 무슨 짓이든 할 만큼 552 00:50:17,723 --> 00:50:19,725 사랑하는 사람이 있습니까? 553 00:50:21,852 --> 00:50:23,228 협박하는 겁니까? 554 00:50:27,816 --> 00:50:30,610 난 많은 실수를 저질렀소 555 00:50:34,156 --> 00:50:38,201 그 실수에 대한 대가는 얼마든지 치를 거요 556 00:50:39,411 --> 00:50:41,872 하지만 한 가지만은 용납할 수 없소 557 00:50:43,540 --> 00:50:47,210 사랑하는 여인까지 그 대가를 치르는 일만은 558 00:50:53,008 --> 00:50:55,427 어떻게 해서든 그 사람을 지킬 거요 559 00:50:56,720 --> 00:50:58,013 뭐든 할 수 있어요 560 00:51:04,686 --> 00:51:05,979 미안합니다만 561 00:51:07,481 --> 00:51:09,024 하고 싶은 말이 뭡니까? 562 00:51:12,903 --> 00:51:14,571 거래합시다 563 00:52:17,592 --> 00:52:19,594 자막: 여리나