1 00:01:48,316 --> 00:01:51,277 Padre Lantom. Clinton Church. 2 00:02:04,958 --> 00:02:06,376 ...fatto bene a portarlo qui? 3 00:02:06,459 --> 00:02:09,420 È uno dei nostri, Maggie. Che altro potevo fare? 4 00:02:09,504 --> 00:02:12,298 Portarlo al Metro-General? O chiamare il 911. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,591 È un giustiziere. 6 00:02:13,675 --> 00:02:16,219 Se va in ospedale, la polizia lo arresterà. 7 00:02:18,429 --> 00:02:20,473 Sorella Maggie Grace. Orfanotrofio St. Agnes. 8 00:02:20,557 --> 00:02:22,725 È Matthew. Il figlio di Jack Murdock. 9 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 Mi dispiace. Ho sbagliato numero. 10 00:02:29,858 --> 00:02:32,402 Prendi le cesoie. Togliamogli questa tuta. 11 00:02:32,485 --> 00:02:35,280 Va' in cucina e prendi... che abbiamo. 12 00:02:35,363 --> 00:02:36,948 - Posso aiutare? - Hai già fatto abbastanza. 13 00:02:44,372 --> 00:02:45,874 Dove sei andata, Elektra? 14 00:02:49,919 --> 00:02:51,254 Morirò qui. 15 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 Questa è vita. 16 00:03:14,402 --> 00:03:16,362 Chiama Maggie. Dille che è sveglio. 17 00:03:16,446 --> 00:03:17,530 Elektra... 18 00:03:17,614 --> 00:03:20,575 - Come ti senti? - Non provare ad alzarti. 19 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 Dove... 20 00:03:21,826 --> 00:03:23,912 Sei al St. Agnes. L'orfanotrofio. 21 00:03:23,995 --> 00:03:26,831 - Da quanto? - Sta' giù. Da qualche settimana. 22 00:03:28,666 --> 00:03:30,335 - Dov'è lei? - Chi? 23 00:03:30,418 --> 00:03:31,377 Elektra. Io... 24 00:03:31,461 --> 00:03:34,214 Non so chi sia. Resta a letto. 25 00:03:34,297 --> 00:03:36,591 - Ti farai male. - L'orecchio destro. Non riesco... 26 00:03:36,674 --> 00:03:39,135 Smettila subito! 27 00:03:44,140 --> 00:03:45,600 Maledizione, Matthew! 28 00:03:45,683 --> 00:03:48,478 Non riesco più a vedere. Non ci vedo. 29 00:03:49,229 --> 00:03:53,066 Non ci vedo! 30 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 31 00:05:13,479 --> 00:05:14,689 Matthew? 32 00:05:17,358 --> 00:05:18,401 Padre. 33 00:05:20,361 --> 00:05:21,779 Non sapevo fosse lì. 34 00:05:25,491 --> 00:05:27,702 Dev'essere strano tornare qui. 35 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 Dove sei cresciuto. 36 00:05:30,997 --> 00:05:32,749 Non l'ho ancora ringraziata, Padre. 37 00:05:32,832 --> 00:05:36,127 Ho pensato di poter contare sulla discrezione delle suore. 38 00:05:37,211 --> 00:05:41,132 Sanno chi sei, ma sorella Maggie ha fatto giurare loro di non dirlo. 39 00:05:41,215 --> 00:05:42,842 Dopo avermi strillato contro. 40 00:05:44,886 --> 00:05:48,181 Se vuoi ricevere la comunione... 41 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 ...possiamo... 42 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 O possiamo semplicemente parlare. 43 00:05:59,233 --> 00:06:00,610 Elektra. 44 00:06:02,153 --> 00:06:04,822 Era con me quando l'edificio è crollato. 45 00:06:04,906 --> 00:06:08,076 Matthew, Elektra è morta mesi fa. 46 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 - Le abbiamo fatto il funerale. - Me lo ricordo. 47 00:06:12,121 --> 00:06:15,333 So che sembra pazzesco, ma è così, era lì con me. 48 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 Io la stavo... 49 00:06:17,418 --> 00:06:19,879 ...tenendo tra le braccia quando... 50 00:06:20,588 --> 00:06:24,342 In ogni caso, l'edificio era circondato dalla polizia. 51 00:06:25,176 --> 00:06:27,387 Non è uscito nessun altro. 52 00:06:28,221 --> 00:06:30,014 Mi dispiace tanto, Matthew. 53 00:06:32,392 --> 00:06:35,770 Vuoi confessarti e fare la comunione? 54 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 Non oggi, Padre. 55 00:06:42,068 --> 00:06:44,737 Non sono portato al pensiero mistico, Matthew. 56 00:06:44,821 --> 00:06:49,242 Diamine, sono probabilmente il prete più razionale della diocesi, 57 00:06:49,325 --> 00:06:54,330 ma persino io devo ammettere che sei sopravvissuto per miracolo. 58 00:06:58,709 --> 00:07:01,504 Le nostre conversazioni di solito vanno così. 59 00:07:03,589 --> 00:07:08,761 Io le faccio delle domande e lei mi dice cosa pensa di Dio. 60 00:07:08,845 --> 00:07:11,848 - Così dev'essere. - Facciamo una pausa, va bene? 61 00:07:12,890 --> 00:07:13,891 Certo. 62 00:07:16,310 --> 00:07:18,104 Sarò qui in giro. 63 00:07:20,690 --> 00:07:22,525 Quando sarai pronto... 64 00:07:25,194 --> 00:07:26,612 ...parleremo. 65 00:07:32,410 --> 00:07:33,578 È morto? 66 00:07:39,542 --> 00:07:40,460 Chi sei? 67 00:07:40,543 --> 00:07:42,170 Sono come voi. 68 00:07:43,171 --> 00:07:44,297 Sono cresciuto qui. 69 00:07:44,380 --> 00:07:46,466 Cavolo! Che ti è successo? 70 00:07:47,884 --> 00:07:49,135 Ho vissuto. 71 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 Questa stanza è off limits. 72 00:07:52,305 --> 00:07:56,392 E se state abbastanza bene per essere qui, potete andare in classe. 73 00:07:56,476 --> 00:07:57,643 Scusi, Sorella. 74 00:08:01,814 --> 00:08:02,773 Ciao di nuovo, Matthew. 75 00:08:04,192 --> 00:08:05,818 Hanno paura di lei, eh? 76 00:08:06,694 --> 00:08:08,821 Anche tu ne avevi, alla loro età. 77 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 Devo cambiarti la fasciatura. 78 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 Preferibilmente senza che tu ti agiti come un idiota. 79 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Niente di tutto questo dovrebbe sorprendermi. 80 00:08:24,712 --> 00:08:26,380 Eri sempre arrabbiato. 81 00:08:26,464 --> 00:08:30,551 Certo, allora eri solo un bambino che aveva perso la vista. 82 00:08:31,552 --> 00:08:35,097 Ora sei il Diavolo di Hell's Kitchen. 83 00:08:36,474 --> 00:08:37,642 Ha sentito parlare di me. 84 00:08:37,725 --> 00:08:39,936 Vivo in un orfanotrofio, non sulla luna. 85 00:08:41,312 --> 00:08:45,566 Non credevo che uno dei nostri sarebbe andato in giro vestito come a Halloween. 86 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 Ho sentito cosa puoi fare... 87 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 Sei cieco, vero? 88 00:08:51,906 --> 00:08:53,991 O hai finto per tutto il tempo? 89 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Congratulazioni. 90 00:08:57,954 --> 00:08:59,497 Mi ha beccato. 91 00:09:00,122 --> 00:09:01,749 È una domanda legittima. 92 00:09:04,168 --> 00:09:06,170 Sì, l'incidente mi ha reso cieco. 93 00:09:07,463 --> 00:09:11,342 Ma ha anche acuito i miei altri sensi. 94 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 Non si preoccupi, Sorella. 95 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 Quei giorni sono passati. 96 00:09:17,640 --> 00:09:21,686 Sono sordo dall'orecchio destro e non arrivo neanche al bagno, ormai. 97 00:09:21,769 --> 00:09:24,522 Sì, beh, sei messo piuttosto male. 98 00:09:25,439 --> 00:09:27,733 La tua colonna vertebrale, l'anca. 99 00:09:30,152 --> 00:09:33,364 I giorni delle capriole forse sono finiti, ma... 100 00:09:33,906 --> 00:09:35,992 ...ti rimetterai in piedi. 101 00:09:37,535 --> 00:09:39,078 Non sei più in pericolo di vita... 102 00:09:40,830 --> 00:09:41,914 Vuole che me ne vada. 103 00:09:44,125 --> 00:09:45,501 Questa non è una casa di cura. 104 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 - Capisco. - Mi dispiace. 105 00:09:47,587 --> 00:09:48,754 Mi inventerò qualcosa. 106 00:09:51,215 --> 00:09:54,302 Devi pur avere qualcuno da contattare. 107 00:09:59,807 --> 00:10:01,017 Non ho nessuno. 108 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 Sì. No, ho già inviato l'articolo. 109 00:10:05,104 --> 00:10:06,480 Sì! No, senti... 110 00:10:06,564 --> 00:10:08,983 Ah, quello. Manca la dichiarazione nella quinta parte. 111 00:10:09,066 --> 00:10:11,110 Ho gettato qualche amo. Qualcuno abboccherà. 112 00:10:11,193 --> 00:10:12,278 Sì, ok. 113 00:10:12,361 --> 00:10:14,488 Sarà pronto entro stasera. 114 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 Va bene. Sì. Ciao. 115 00:11:05,915 --> 00:11:07,249 Merda. 116 00:11:07,333 --> 00:11:09,043 Che ci faccio qui, Matt? 117 00:11:09,126 --> 00:11:12,296 Ho qualcosa che devi vedere. 118 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 Sono Daredevil. 119 00:11:32,608 --> 00:11:33,609 Com'è andata la passeggiata? 120 00:11:33,693 --> 00:11:36,112 Mi serviva un po' di spazio. 121 00:11:36,195 --> 00:11:37,822 - È molto da... - Certo. Capisco. 122 00:11:38,781 --> 00:11:40,449 - Prego, entra. - Grazie. 123 00:11:46,288 --> 00:11:47,790 Puoi vedermi? 124 00:11:48,624 --> 00:11:51,836 No. Non esattamente. 125 00:11:53,254 --> 00:11:54,797 È diverso. È... 126 00:11:57,299 --> 00:11:58,342 ...meglio, credo. 127 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 Diverso? Meglio? In che senso? 128 00:12:02,346 --> 00:12:05,683 Beh, riesco a percepire alcune cose di te. 129 00:12:06,642 --> 00:12:07,810 Ok. Per esempio? 130 00:12:08,728 --> 00:12:10,938 Oh, Dio. È difficile da spiegare. 131 00:12:12,231 --> 00:12:13,566 Provaci. 132 00:12:13,649 --> 00:12:16,360 Venendo qui, so che ti sei fermata 133 00:12:16,444 --> 00:12:18,237 al nostro ristorante indiano preferito. 134 00:12:20,197 --> 00:12:23,075 Probabilmente solo per i ricordi, 135 00:12:23,159 --> 00:12:25,953 perché non hai mangiato, ma hai ordinato da bere. 136 00:12:26,662 --> 00:12:28,998 Sento l'odore del curry sui tuoi vestiti e... 137 00:12:29,790 --> 00:12:31,709 ...il sapore del whisky sulle tue labbra. 138 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 So di metterti a disagio, dicendotelo... 139 00:12:36,088 --> 00:12:38,048 ...perché sento il battito del tuo cuore. 140 00:12:41,051 --> 00:12:42,344 È umiliante. 141 00:12:42,428 --> 00:12:46,223 Karen, dovevo dirtelo. Hai ogni diritto di essere arrabbiata... 142 00:12:46,307 --> 00:12:49,059 Sì. Dovrei essere arrabbiata con te. 143 00:12:49,935 --> 00:12:51,771 Ma ti ho visto lottare per difendermi. 144 00:12:52,730 --> 00:12:54,106 Due volte, a dire il vero. 145 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 Sai che l'ho sognato? 146 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Ci ho pensato e ripensato e continuo a... 147 00:13:03,073 --> 00:13:05,159 Perché ce l'ho con chi mi ha salvato la vita? 148 00:13:05,242 --> 00:13:09,371 Perché quella persona è un amico a cui tieni e ha tradito la tua fiducia. 149 00:13:09,455 --> 00:13:11,624 Smettila di darmi ragione. Peggiori le cose. 150 00:13:16,545 --> 00:13:17,963 Posso offrirti da bere? 151 00:13:24,637 --> 00:13:26,055 E sa che ho annuito. 152 00:13:28,098 --> 00:13:32,686 Allora il bastone serviva solo a fare scena? 153 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Scusa. 154 00:13:38,901 --> 00:13:39,902 Perché? 155 00:13:41,403 --> 00:13:44,740 Perché non ti sei fidato di me? Temevi che ti avrei giudicato? 156 00:13:44,824 --> 00:13:45,699 - Credevi... - No. 157 00:13:45,783 --> 00:13:47,201 Non avevo giudicato Frank, no? 158 00:13:47,284 --> 00:13:49,870 Beh, forse dovresti giudicarlo. 159 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 Castle è un assassino. Io no. 160 00:13:51,872 --> 00:13:54,250 Non sempre si riescono a capire le ragioni altrui. 161 00:13:54,333 --> 00:13:58,003 Ma io so sempre quando qualcuno mi mente. È il suo battito a dirmelo. 162 00:14:00,673 --> 00:14:03,342 So anche che non ti mentirò mai più. 163 00:14:05,261 --> 00:14:08,013 È una promessa. Ok? Chiedimi qualunque cosa. 164 00:14:16,230 --> 00:14:17,481 Dove tieni la tuta? 165 00:14:18,691 --> 00:14:21,443 Nell'armadio. In una scatola. 166 00:14:27,074 --> 00:14:28,409 Porca puttana. 167 00:14:30,202 --> 00:14:32,162 Cosa... Che succede adesso? 168 00:14:32,246 --> 00:14:35,499 È finita. Basta. Mi lascerò alle spalle Daredevil. 169 00:14:35,583 --> 00:14:38,085 Davvero? Puoi davvero farlo? 170 00:14:42,882 --> 00:14:46,969 Tu e Foggy mi avevate quasi convinto che avessi problemi di alcolismo. 171 00:14:47,052 --> 00:14:47,970 Aveva senso. 172 00:14:48,053 --> 00:14:52,474 Il tuo riserbo, il tuo allontanarti dagli impegni sociali e professionali. 173 00:14:52,558 --> 00:14:53,809 Tipico di chi ha una dipendenza. 174 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 - Beh, non si tratta di quello. - Allora aiutami, perché non sono te. 175 00:14:59,607 --> 00:15:01,817 Non capisco quando mi menti. 176 00:15:20,085 --> 00:15:24,006 Non ho più bisogno che lui faccia parte di me. 177 00:15:26,050 --> 00:15:27,676 Non voglio che ne faccia parte. 178 00:15:31,555 --> 00:15:33,140 Voglio crederti. 179 00:15:38,646 --> 00:15:41,065 Non sono certa che sia Daredevil il problema. 180 00:15:46,987 --> 00:15:47,821 Ahi. 181 00:15:51,659 --> 00:15:52,660 Merda. 182 00:15:53,786 --> 00:15:54,703 Karen? 183 00:15:54,787 --> 00:15:56,372 Karen, sei qui? 184 00:15:59,500 --> 00:16:01,251 - Ehi. Stai bene? - Ehi. Sì. 185 00:16:01,335 --> 00:16:05,839 - Sì. Bene. Grazie per essere venuto. - Ti ha fatto entrare il portiere? 186 00:16:07,508 --> 00:16:10,928 Mi avevi detto che stavi liberando l'appartamento. 187 00:16:13,055 --> 00:16:17,685 Ricordi che avrei chiesto al proprietario di affittare l'appartamento? 188 00:16:19,561 --> 00:16:20,646 Sorpresa. 189 00:16:22,231 --> 00:16:24,733 Quando mi hai detto di aiutarti con lo sgombero... 190 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 Sì, ho mentito. 191 00:16:26,652 --> 00:16:29,655 Tecnicamente, ho usato un sotterfugio. 192 00:16:30,781 --> 00:16:32,616 Ho capito. Un sotterfugio. 193 00:16:32,700 --> 00:16:34,785 Il giornalismo ti ha cambiata, Page. 194 00:16:35,786 --> 00:16:36,912 Beh, che ci faccio qui? 195 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 Giusto. Sì. Dunque... 196 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 Aspetta! Vivi qui? 197 00:16:43,002 --> 00:16:48,132 No. Dio, no. Sto solo pagando alcune delle bollette, finché Matt non torna. 198 00:16:51,885 --> 00:16:53,137 Lo sfrattano. 199 00:16:53,220 --> 00:16:56,557 Aiutami a convincere il proprietario a darmi più tempo. 200 00:16:57,975 --> 00:16:59,560 - Karen. - Sto pagando due affitti. 201 00:16:59,643 --> 00:17:01,687 Questo mese sono in ritardo. Tutto qui. 202 00:17:15,325 --> 00:17:18,078 Anche se dirlo mi fa stare male, 203 00:17:19,329 --> 00:17:20,706 sei una reporter, 204 00:17:20,789 --> 00:17:24,460 analizza i fatti. A Matt è crollato addosso un palazzo. Bello grosso. 205 00:17:24,543 --> 00:17:26,295 E nessuno lo ha più sentito da allora. 206 00:17:26,879 --> 00:17:28,338 Matt è morto. 207 00:17:30,799 --> 00:17:33,469 È la prima volta che lo dico ad alta voce. 208 00:17:36,221 --> 00:17:37,639 Neanch'io voglio accettarlo. 209 00:17:38,432 --> 00:17:40,559 Soprattutto perché sono stato io a... 210 00:17:40,642 --> 00:17:42,186 - Lo sai. - No. 211 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 - Gli ho portato la tuta. - Non... 212 00:17:45,731 --> 00:17:47,149 Non farti questo. 213 00:17:48,150 --> 00:17:49,193 È stata una sua scelta. 214 00:17:49,276 --> 00:17:52,488 L'avrebbe indossata anche se tu non gliela avessi portata. 215 00:17:53,530 --> 00:17:54,531 Lo so. 216 00:17:57,076 --> 00:18:00,704 Ma preferirei avergli portato un paio di pantaloni comodi. 217 00:18:05,793 --> 00:18:09,713 Hai ragione. Tutto ciò che dici ha senso. È solo che... 218 00:18:12,257 --> 00:18:13,759 So che è irrazionale... 219 00:18:15,511 --> 00:18:16,887 ...ma me lo sento dentro. 220 00:18:19,765 --> 00:18:20,808 Non è morto. 221 00:18:29,024 --> 00:18:32,111 Mi occuperò io di queste e pagherò un altro mese di affitto. 222 00:18:33,445 --> 00:18:35,781 Facciamo a metà. 223 00:18:36,824 --> 00:18:40,702 Va bene, ma poi basta, ok? 224 00:18:46,542 --> 00:18:47,751 Forza. 225 00:18:47,835 --> 00:18:51,588 Qui sarai lontano dai bambini, puoi restare quanto vuoi. 226 00:18:51,672 --> 00:18:52,965 Ma c'è odore di chiuso. 227 00:18:53,674 --> 00:18:55,509 Tanto non sento alcun odore. 228 00:19:10,065 --> 00:19:11,066 Questa musica... 229 00:19:11,150 --> 00:19:12,568 La cappella è qui sopra. 230 00:19:14,027 --> 00:19:16,196 Non sta cantando in arabo? 231 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 La moschea sulla 39esima ha avuto un problema idraulico. 232 00:19:19,825 --> 00:19:22,786 Li ospitiamo per qualche settimana. 233 00:19:23,704 --> 00:19:25,914 Hell's Kitchen si prende cura dei suoi abitanti. 234 00:19:28,208 --> 00:19:29,751 Dovrai fartelo andar bene. 235 00:19:30,836 --> 00:19:34,590 La usiamo anche come lavanderia, a volte sarà un po' rumorosa. 236 00:19:36,216 --> 00:19:38,302 Tanto sono mezzo sordo... 237 00:19:38,385 --> 00:19:41,263 Visto? C'è un lato positivo in tutto. 238 00:19:42,556 --> 00:19:44,391 - Mi servirà aiuto per metterlo a letto. - Sì. 239 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 No, vorrei stare alzato ancora un po'. 240 00:19:47,352 --> 00:19:49,271 Ci penso io, Paul. 241 00:19:50,480 --> 00:19:52,274 Matthew, se vuoi parlare... 242 00:19:52,357 --> 00:19:53,692 No. Grazie. 243 00:19:59,406 --> 00:20:00,407 Allora... 244 00:20:02,326 --> 00:20:04,036 ...il letto è davanti a te. 245 00:20:05,662 --> 00:20:07,664 Sorella Anne ti ha installato un campanello. 246 00:20:10,334 --> 00:20:14,671 Se premi questo, ti sentiremo di sopra e arriveremo di corsa. 247 00:20:15,839 --> 00:20:18,133 Non abbiamo niente di meglio da fare. 248 00:20:19,218 --> 00:20:20,969 Un atteggiamento molto cristiano. 249 00:20:22,596 --> 00:20:27,726 Arrabbiato, sarcastico... e testardo. 250 00:20:29,311 --> 00:20:31,271 Forse è vero che non hai amici. 251 00:20:32,439 --> 00:20:35,943 Mi hanno detto che i guerrieri sono destinati a essere soli. 252 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 Gli affetti ti indeboliscono. 253 00:20:40,906 --> 00:20:42,991 Chi te l'ha detto aveva bisogno di una scopata. 254 00:20:43,700 --> 00:20:45,118 Questo spiega tutto. 255 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Aveva ragione, ovviamente. 256 00:20:49,248 --> 00:20:51,083 Ho lasciato avvicinare gli altri e ho pagato. 257 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 Non commetterò di nuovo lo stesso errore. 258 00:20:53,877 --> 00:20:54,878 Che cos'è? 259 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 Li ho presi dal magazzino. 260 00:20:58,715 --> 00:21:01,009 Probabilmente sei l'ultimo ad averli letti. 261 00:21:09,518 --> 00:21:10,727 La mia Bibbia. 262 00:21:10,811 --> 00:21:13,063 Va bene. Ho capito l'antifona. 263 00:21:14,982 --> 00:21:18,819 Ho la sensazione che tra te e il Signore le cose siano complicate. 264 00:21:18,902 --> 00:21:20,988 No. Affatto. 265 00:21:21,530 --> 00:21:24,700 Anzi, capisco finalmente qual è il nostro rapporto. 266 00:21:27,202 --> 00:21:29,246 "Nella terra di Uz c'era un uomo..." 267 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 Libro di Giobbe. 268 00:21:30,414 --> 00:21:31,790 Il libro di Giobbe. 269 00:21:31,873 --> 00:21:33,667 La storia del perfetto servo di Dio. 270 00:21:33,750 --> 00:21:35,919 Lo pregava ogni giorno all'alba, 271 00:21:36,003 --> 00:21:38,714 in ginocchio, col volto a terra. 272 00:21:38,797 --> 00:21:41,800 Sacrificò dieci capre, una per ognuno dei suoi figli. 273 00:21:41,883 --> 00:21:43,969 Le bruciò sull'altare per onorare Dio. 274 00:21:44,052 --> 00:21:46,722 Giobbe era il più fedele dei suoi soldati. 275 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 Conosco la storia, Matthew. 276 00:21:48,348 --> 00:21:49,975 Allora sa come continua. 277 00:21:51,351 --> 00:21:53,979 Dio sterminò tutti e dieci i suoi figli. 278 00:21:54,563 --> 00:21:56,189 Bruciò la terra di Giobbe. 279 00:21:56,273 --> 00:21:59,192 Lo fustigò finché non era coperto di piaghe sanguinolente. 280 00:21:59,276 --> 00:22:02,654 Dio scaricò merda e miseria sulla vita del più perfetto dei suoi servi. 281 00:22:02,738 --> 00:22:05,866 Eppure Giobbe non imprecò. 282 00:22:08,368 --> 00:22:09,703 Sa cos'ho capito? 283 00:22:11,246 --> 00:22:12,539 Giobbe era uno sfigato. 284 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 E io ero come lui, Sorella. 285 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 Ho sofferto volontariamente. 286 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 Ho dato il mio... 287 00:22:25,344 --> 00:22:29,264 ...sudore, il mio sangue, la mia pelle, senza lamentarmi. 288 00:22:29,348 --> 00:22:32,142 Perché anch'io credevo di essere il soldato di Dio. 289 00:22:35,979 --> 00:22:37,439 Beh, non più. 290 00:22:40,859 --> 00:22:42,819 Sono ciò che faccio al buio, ormai. 291 00:22:45,322 --> 00:22:46,948 E sanguino solo per me. 292 00:23:19,481 --> 00:23:20,857 Non mi ha ascoltato. 293 00:23:23,443 --> 00:23:25,570 Ho ascoltato le tue parole piene di disprezzo. 294 00:23:27,072 --> 00:23:29,950 Ora odi Dio, ma il sentimento non è reciproco. 295 00:23:30,033 --> 00:23:31,701 No, non lo odio. 296 00:23:33,370 --> 00:23:35,372 Ho solo visto il Suo vero volto. 297 00:23:36,998 --> 00:23:39,876 E, per la cronaca, avevo degli amici e una vita. 298 00:23:40,794 --> 00:23:42,796 Mi importa di loro 299 00:23:42,879 --> 00:23:46,007 e voglio che mi credano morto, perché è così. 300 00:23:48,635 --> 00:23:49,761 Non sono Giobbe. 301 00:23:52,389 --> 00:23:53,890 E ora conosco la verità. 302 00:23:54,850 --> 00:23:55,851 Quale verità? 303 00:24:01,857 --> 00:24:05,444 Beh, davanti a questo Dio... 304 00:24:07,404 --> 00:24:10,532 ...preferisco morire come Daredevil che vivere come Matt Murdock. 305 00:25:14,054 --> 00:25:15,305 Silenzio! 306 00:25:40,413 --> 00:25:42,457 Abbiamo buone nuove, sig. Fisk. 307 00:25:42,541 --> 00:25:45,293 Il suo appello procede come discusso. 308 00:25:47,420 --> 00:25:48,463 "Buone nuove." 309 00:25:50,090 --> 00:25:52,008 Implicano nuove informazioni. 310 00:25:53,301 --> 00:25:54,719 Cominciamo da lì. 311 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Le ricordiamo che siamo solo i messaggeri. 312 00:25:58,682 --> 00:26:01,059 Abbiamo fatto tutto il possibile per aiutarla. 313 00:26:01,142 --> 00:26:05,438 Ma il ritorno della sig.na Marianna ha subito una battuta d'arresto. 314 00:26:05,522 --> 00:26:08,358 Sarà più complicato del previsto. 315 00:26:15,407 --> 00:26:16,533 In che senso? 316 00:26:17,492 --> 00:26:20,495 Il governo federale ha deciso di accusarla di favoreggiamento. 317 00:26:21,204 --> 00:26:25,083 Se la trovano oltreoceano, o se mette piede negli Stati Uniti, 318 00:26:25,166 --> 00:26:27,669 affronterà un processo e la prigione. 319 00:26:37,220 --> 00:26:38,388 Capisco. 320 00:26:41,516 --> 00:26:42,601 Andatevene. 321 00:28:13,358 --> 00:28:15,026 Che stai facendo? 322 00:28:16,820 --> 00:28:18,154 Cado. 323 00:28:21,700 --> 00:28:23,326 Ti ho portato una cosa. 324 00:28:23,410 --> 00:28:25,745 Del cibo? Non riesco a sentire alcun odore. 325 00:28:25,829 --> 00:28:27,372 Del liquore caldo. 326 00:28:27,455 --> 00:28:29,207 Ti aiuterà ad aprire i seni nasali. 327 00:28:32,460 --> 00:28:33,503 Grazie. 328 00:28:33,586 --> 00:28:35,672 E devi continuare a prendere queste. 329 00:28:47,684 --> 00:28:52,731 Beh, è caldo, ma riesco a sentire solo il sapore del sangue e della cenere. 330 00:28:55,817 --> 00:28:57,026 Salute. 331 00:28:57,110 --> 00:29:00,447 Pillole e alcol, l'apice della medicina moderna. 332 00:29:00,530 --> 00:29:01,823 Piano, saputello. 333 00:29:01,906 --> 00:29:04,284 Se vuoi la medicina moderna, la porta è davanti a te. 334 00:29:05,744 --> 00:29:08,037 - Non ha importanza. - Ecco lo spirito giusto. 335 00:29:09,622 --> 00:29:11,166 Come va il ronzio? 336 00:29:11,249 --> 00:29:12,375 Non migliora. 337 00:29:13,209 --> 00:29:14,878 Devi avere pazienza. 338 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Dopo la botta che hai preso, sei tutto gonfio. 339 00:29:19,007 --> 00:29:21,342 Forse l'udito tornerà una volta passato il gonfiore. 340 00:29:23,178 --> 00:29:26,347 O forse quando smetterai di piangerti addosso. 341 00:29:28,933 --> 00:29:30,560 Lei quanti ne ha bevuti? 342 00:29:32,687 --> 00:29:34,022 Quello che hai detto... 343 00:29:36,149 --> 00:29:39,444 ...sul preferire una morte da Daredevil a una vita da Matt Murdock... 344 00:29:42,697 --> 00:29:46,618 Voglio solo dirti che ti considero un eroe. 345 00:29:46,701 --> 00:29:49,329 Ti nascondi qui sotto, ti piangi addosso. 346 00:29:50,163 --> 00:29:51,831 Insomma, qui dietro 347 00:29:51,915 --> 00:29:55,460 c'è un orfanotrofio pieno di bambini che hanno perso tutto e tutti. 348 00:29:56,503 --> 00:30:00,548 Alcuni sono disabili, molto più di quanto tu lo sia mai stato. 349 00:30:00,632 --> 00:30:03,676 Ma cercano di vivere al meglio la loro vita, quei piccoli codardi. 350 00:30:03,760 --> 00:30:05,220 Ok. Va bene. 351 00:30:06,304 --> 00:30:10,517 E tu stai qui, con tutti i doni che Dio ti ha dato. 352 00:30:10,600 --> 00:30:16,064 Bello, intelligente, hai una laurea in Legge e persone che ti vogliono bene. 353 00:30:16,147 --> 00:30:18,608 E stai coraggiosamente mollando. 354 00:30:18,691 --> 00:30:20,485 Beh, grazie... 355 00:30:21,027 --> 00:30:22,654 ...per la brutale sincerità. 356 00:30:23,571 --> 00:30:27,617 E per la sua semplicistica visione di Dio e del mondo. 357 00:30:29,160 --> 00:30:31,246 Apprezzo tutto ciò che ha fatto per me, 358 00:30:31,329 --> 00:30:34,499 ma non pensi neanche per un secondo di conoscere me o la mia vita. 359 00:30:34,582 --> 00:30:36,751 Sono suora da 30 anni. 360 00:30:37,418 --> 00:30:39,337 Riconosco l'autocommiserazione. 361 00:30:39,921 --> 00:30:41,005 Bene. 362 00:30:42,382 --> 00:30:44,717 Tuo padre era famoso, da queste parti. 363 00:30:45,718 --> 00:30:47,262 L'ho visto lottare. 364 00:30:50,974 --> 00:30:52,934 L'ho visto andare al tappeto molte volte. 365 00:30:54,143 --> 00:30:55,770 Ma si è sempre rialzato. 366 00:34:23,102 --> 00:34:24,520 In nome di Dio, cosa... 367 00:34:25,229 --> 00:34:26,564 - La sente? - Cosa? 368 00:34:26,647 --> 00:34:28,149 Le tre linee della metro sotto di noi. 369 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 È possibile distinguere le vibrazioni di sei treni. 370 00:34:34,405 --> 00:34:35,656 Quella era la linea E. 371 00:34:35,740 --> 00:34:36,824 Davvero? 372 00:34:36,908 --> 00:34:38,242 Ha portato del cibo. 373 00:34:38,326 --> 00:34:39,702 Sì. Ti ho portato... 374 00:34:40,661 --> 00:34:43,247 I ravioli di manzo del Nonna's. Buoni. 375 00:34:44,332 --> 00:34:45,625 Ora ti stai pavoneggiando. 376 00:34:50,129 --> 00:34:52,340 Vuole sapere se ha ancora le sue abilità. 377 00:34:52,423 --> 00:34:54,592 L'idea non mi va a genio. 378 00:34:54,675 --> 00:34:56,594 Ora non ti senti a tuo agio? 379 00:34:58,137 --> 00:35:00,640 Guarisci il corpo e guarirai lo spirito. 380 00:35:00,723 --> 00:35:02,517 Al contrario. 381 00:35:03,684 --> 00:35:04,977 Ne ha bisogno. 382 00:35:06,020 --> 00:35:08,189 È l'unica cosa che lo ha fatto alzare dal letto. 383 00:35:08,272 --> 00:35:09,774 Quindi, ti prego, concediglielo. 384 00:35:21,327 --> 00:35:23,037 Grazie di avermi aiutato. 385 00:35:23,121 --> 00:35:24,956 Le mani vanno usate per il lavoro di Dio. 386 00:35:26,040 --> 00:35:30,378 - Sì? Per questo Dio mi ha reso così? - No. Per questo ha creato la boxe. 387 00:35:32,713 --> 00:35:34,507 - Guantoni? - Prima il casco. 388 00:35:34,590 --> 00:35:36,175 No, non posso. Mi confonderebbe. 389 00:35:36,259 --> 00:35:38,719 - Non fare l'idiota. - Sorella, mi ascolti. 390 00:35:38,803 --> 00:35:42,181 Per riuscire in questo, devo sentire e percepire tutto. 391 00:35:42,265 --> 00:35:44,600 Ricordati i patti. Tieni la bocca chiusa. 392 00:35:45,184 --> 00:35:46,561 È meglio che recitare Ave Maria. 393 00:35:52,108 --> 00:35:53,943 Vuole che colpisca un cieco? 394 00:35:55,528 --> 00:35:56,529 Bene. 395 00:36:23,514 --> 00:36:25,308 Stop! Tempo! 396 00:36:27,810 --> 00:36:29,437 - Stai bene? - Sì, sto bene. 397 00:36:30,605 --> 00:36:32,356 Accidenti. Picchia forte. 398 00:36:33,941 --> 00:36:37,278 È davvero incredibile vederlo con i miei occhi. 399 00:36:37,361 --> 00:36:40,489 No. C'è qualcosa di strano. Mi sembra di stare sott'acqua. 400 00:36:40,573 --> 00:36:42,325 - Forse dovremmo smettere. - No. 401 00:36:42,408 --> 00:36:43,701 Ricominciamo. 402 00:37:20,071 --> 00:37:21,072 Matthew? 403 00:37:45,930 --> 00:37:47,640 Dovresti vedere come l'hai ridotto. 404 00:37:53,437 --> 00:37:55,106 Per quel che vale... 405 00:37:58,317 --> 00:37:59,610 ...sei stato incredibile. 406 00:38:01,946 --> 00:38:02,947 Grazie. 407 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 Sorella, io... 408 00:38:06,367 --> 00:38:09,120 Ti è ruotata la testa all'indietro? No. Indossala per me. 409 00:38:14,709 --> 00:38:16,502 È stata molto gentile con me. 410 00:38:17,837 --> 00:38:19,797 Sì, vero? 411 00:38:19,880 --> 00:38:22,758 E paziente. Molto, molto paziente. 412 00:38:23,509 --> 00:38:25,886 Non dirlo in giro, penseranno che mi sia rammollita. 413 00:38:25,970 --> 00:38:28,931 No. Non credo ci sia questo rischio. 414 00:38:30,224 --> 00:38:31,392 Fatti guardare. 415 00:38:35,187 --> 00:38:36,981 Mettevo sempre i punti a mio padre. 416 00:38:38,149 --> 00:38:40,651 E i suoi punti sono perfetti. 417 00:38:40,735 --> 00:38:43,404 C'è sempre occasione di fare pratica, da queste parti. 418 00:38:47,992 --> 00:38:49,160 Tutto bene? 419 00:38:50,119 --> 00:38:51,787 Sì. Va tutto bene. 420 00:38:53,581 --> 00:38:55,541 Devo solo tornare di sopra. 421 00:39:03,924 --> 00:39:06,469 Non c'è la possibilità che tu venga a Messa con me, vero? 422 00:39:10,056 --> 00:39:11,474 Magari la prossima volta. 423 00:39:11,557 --> 00:39:12,892 La considero una promessa. 424 00:40:08,781 --> 00:40:12,576 Ehi! Giù le mani! Ehi! Che state facendo? Papà! 425 00:40:13,160 --> 00:40:14,829 Papà! Ehi! 426 00:40:35,641 --> 00:40:38,853 Aiuto! Basta! Aiuto! 427 00:40:39,937 --> 00:40:41,647 Oddio! Papà! 428 00:40:51,282 --> 00:40:53,159 Resta con me. Andiamo in ospedale. 429 00:41:12,386 --> 00:41:13,596 Andate! 430 00:41:15,347 --> 00:41:17,975 Ehi, stronzo, non erano affari tuoi. 431 00:41:19,435 --> 00:41:20,436 Avanti. 432 00:41:48,005 --> 00:41:49,924 Dovremmo uccidere questo figlio di puttana. 433 00:41:50,007 --> 00:41:51,759 No, amico. Lascialo perdere. 434 00:41:55,971 --> 00:41:56,972 Aspettate. 435 00:42:09,443 --> 00:42:10,569 Che Dio mi perdoni. 436 00:42:14,949 --> 00:42:16,867 Lascialo perdere, andiamocene. 437 00:42:49,066 --> 00:42:52,570 Abbiamo davvero finito il tacchino? Non sei passata dalla gastronomia? 438 00:42:53,279 --> 00:42:55,030 In realtà, sì. 439 00:42:55,114 --> 00:42:59,034 C'è stato un piccolo intoppo alla cassa. 440 00:43:00,244 --> 00:43:03,497 Volevo aspettare la fine della festa per parlartene. 441 00:43:05,958 --> 00:43:08,502 Quale carta hai usato? La Visa rossa, giusto? 442 00:43:08,586 --> 00:43:10,421 Sì, certo. 443 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 Ehi, papà. 444 00:43:13,132 --> 00:43:15,467 Ehi! Ecco il festeggiato! 445 00:43:15,551 --> 00:43:18,762 Masi Savina vuole sapere se stai rovinando la cena. 446 00:43:20,556 --> 00:43:22,308 Come, scusa? 447 00:43:22,975 --> 00:43:26,061 Cerca ancora di mettere in dubbio il mio talento culinario? 448 00:43:26,145 --> 00:43:27,146 Vieni qui. 449 00:43:28,147 --> 00:43:31,191 Lascia che ti mostri come lavora un grande chef. 450 00:43:32,401 --> 00:43:33,944 Guarda qui. 451 00:43:35,487 --> 00:43:37,281 Vedi che sto facendo, Sami? 452 00:43:37,364 --> 00:43:39,617 Questa è la tecnica del "farselo bastare". 453 00:43:40,534 --> 00:43:42,411 È molto difficile. 454 00:43:44,538 --> 00:43:46,290 - Vuoi avere l'onore? - Sì. 455 00:43:49,043 --> 00:43:52,296 Sicura di aver usato la Visa rossa? 456 00:43:52,379 --> 00:43:56,383 L'ho pagata la scorsa settimana. Dovrebbe essere valida. 457 00:43:56,467 --> 00:44:00,554 Ho passato la Visa rossa, quella blu, la Mastercard argento... 458 00:44:00,638 --> 00:44:03,766 ...e anche la mia tessera della biblioteca. 459 00:44:07,853 --> 00:44:08,979 Va tutto bene. 460 00:44:09,647 --> 00:44:11,065 Ci siamo già passati. 461 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 Posso avere la vostra attenzione? 462 00:44:15,152 --> 00:44:16,987 Se ancora non lo avete sentito, 463 00:44:17,071 --> 00:44:19,823 nonostante Nihar lo abbia gridato ai quattro venti, 464 00:44:21,158 --> 00:44:25,663 la mia coraggiosa cognata ha sconfitto il cancro. 465 00:44:28,749 --> 00:44:31,168 Sappiamo che non è stato facile per voi, 466 00:44:31,710 --> 00:44:33,962 con tutti gli ostacoli che avete dovuto superare. 467 00:44:34,588 --> 00:44:37,633 L'assicurazione ha ripetutamente rifiutato le vostre richieste. 468 00:44:38,550 --> 00:44:41,804 Quegli stronzi vi hanno schiacciato come un carrarmato. 469 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 Comunque sia... 470 00:44:47,726 --> 00:44:49,186 ...stasera festeggiamo. 471 00:44:50,479 --> 00:44:53,816 Alla tua salute, Saanvi. Salute. 472 00:44:53,899 --> 00:44:55,901 Non ce l'avremmo fatta senza di te, fratello. 473 00:44:55,984 --> 00:44:57,027 No, dai, per favore,. 474 00:44:58,112 --> 00:44:59,363 Dico sul serio, Ray. 475 00:45:01,490 --> 00:45:05,327 Siete stati voi a fare tutto il lavoro. Io ho solo firmato gli assegni. 476 00:45:08,122 --> 00:45:10,374 Che ci fai qua fuori, piccolo? 477 00:45:10,457 --> 00:45:12,751 Aspettiamo te per accendere le candeline. 478 00:45:12,835 --> 00:45:13,961 Non mi va. 479 00:45:14,878 --> 00:45:18,132 La torta? Non ti va la torta. 480 00:45:18,215 --> 00:45:21,051 Dev'esserci qualcosa che non va. 481 00:45:21,719 --> 00:45:23,887 No, sul serio, piccolo. Che c'è? 482 00:45:23,971 --> 00:45:26,265 Perché oggi abbiamo dovuto festeggiare in famiglia? 483 00:45:26,348 --> 00:45:29,518 Te l'ho detto, Ricky Thomas aveva invitato un po' di gente. 484 00:45:29,601 --> 00:45:32,771 Potevo essere a casa sua a giocare a bowling nel seminterrato. 485 00:45:33,355 --> 00:45:35,816 I Thomas hanno una pista da bowling nel seminterrato? 486 00:45:36,775 --> 00:45:38,068 Lascia che ti dica una cosa. 487 00:45:38,152 --> 00:45:42,114 In estate, sarai tu a dare delle feste da urlo 488 00:45:42,197 --> 00:45:45,159 perché quest'anno metteremo la piscina. 489 00:45:45,242 --> 00:45:46,869 - Davvero? - Puoi scommetterci. 490 00:45:46,952 --> 00:45:49,997 Ti butterò giù dal trampolino entro giugno. 491 00:45:50,080 --> 00:45:53,751 Ora che ne dici di tornare dentro e mangiare un po' di torta? 492 00:46:00,048 --> 00:46:02,259 - La piscina, eh? - Non cominciare. 493 00:46:02,342 --> 00:46:06,180 Nadia dice che uno dei tutor per l'alfabetizzazione si è licenziato. 494 00:46:06,263 --> 00:46:08,724 Potrei lavorare un po' al centro... 495 00:46:08,807 --> 00:46:10,934 No. Ne abbiamo già discusso. 496 00:46:11,018 --> 00:46:13,854 Lo so, Ray, ma non vedo altra soluzione. 497 00:46:13,937 --> 00:46:15,439 Ci penserò io. 498 00:46:17,357 --> 00:46:18,567 Metterò tutto a posto. 499 00:47:13,831 --> 00:47:16,917 Ho appuntamento alle 9:00 con Salazar, cerca di essere veloce. 500 00:47:17,000 --> 00:47:20,712 - Salazar è stato richiamato in centro. - Beh, allora accomodati. 501 00:47:21,505 --> 00:47:22,506 Grazie. 502 00:47:24,007 --> 00:47:25,634 AGENTE SPECIALE INCARICATO 503 00:47:25,717 --> 00:47:26,844 La mia valutazione. 504 00:47:26,927 --> 00:47:29,096 La faremo a fine mese, giusto? 505 00:47:30,097 --> 00:47:33,767 Vorrei farla prima. Vorrei farla adesso. 506 00:47:35,018 --> 00:47:36,562 È difficile, Ray. 507 00:47:37,437 --> 00:47:39,690 La valutazione non può essere anticipata. 508 00:47:39,773 --> 00:47:42,568 Allora perché la mia è già stata posticipata due volte? 509 00:47:44,695 --> 00:47:46,864 Mi nega l'opportunità di promozione 510 00:47:46,947 --> 00:47:48,615 che mi sono giustamente guadagnato. 511 00:47:48,699 --> 00:47:50,784 No, non è colpa del Bureau. È colpa sua. 512 00:47:51,577 --> 00:47:54,955 Non ho idea del perché lei voglia farmi una cosa del genere. 513 00:47:55,664 --> 00:47:58,292 Forse è il momento di parlare alle pari opportunità. 514 00:48:00,043 --> 00:48:01,044 Hai ragione. 515 00:48:01,753 --> 00:48:03,171 La tua valutazione è stata posticipata, 516 00:48:03,255 --> 00:48:06,091 ma non per questioni di orario o riorganizzazione, 517 00:48:06,174 --> 00:48:08,802 né per qualunque altra cazzata ti abbia detto al tempo. 518 00:48:09,970 --> 00:48:11,763 Sto cercando di proteggerti. 519 00:48:12,431 --> 00:48:13,432 Di proteggermi? 520 00:48:14,349 --> 00:48:16,435 Sai qual è il tuo punteggio di credito? 521 00:48:18,103 --> 00:48:24,026 - Il tuo FICO è di 557 punti. - Non è il massimo, ma... 522 00:48:24,109 --> 00:48:28,113 Sei pieno di debiti e questo ti rende a rischio di corruzione. 523 00:48:28,906 --> 00:48:33,285 Il Bureau non promuove chi è così vulnerabile. 524 00:48:33,368 --> 00:48:37,164 Erano circostanze particolari, lo sa. 525 00:48:37,956 --> 00:48:41,209 - Mia cognata era malata e io... - Mi dispiace. 526 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 Tre anni e mezzo. 527 00:48:44,546 --> 00:48:47,716 Non ho un aumento da tre anni e mezzo. 528 00:48:48,842 --> 00:48:50,177 So che è sbagliato. 529 00:48:51,428 --> 00:48:52,429 Lo so. 530 00:48:54,514 --> 00:48:56,016 Sei un ottimo agente. 531 00:48:57,017 --> 00:49:01,188 Ma non posso farlo. Prima devi sistemare le tue finanze. 532 00:49:05,108 --> 00:49:06,109 Senti... 533 00:49:07,194 --> 00:49:08,570 ...già che sei qui, 534 00:49:10,447 --> 00:49:11,823 tocca a te. 535 00:49:15,243 --> 00:49:17,079 Bene. Ottimo tempismo. 536 00:49:17,162 --> 00:49:18,956 È un compito ingrato. Lo so. 537 00:49:19,039 --> 00:49:23,043 Parliamo con questo tizio tutti i mesi e non ci dice mai niente. 538 00:49:24,294 --> 00:49:25,837 È comunque una bella gita. 539 00:49:49,861 --> 00:49:54,992 Sig. Fisk, sono l'agente speciale Ray Nadeem, FBI. 540 00:49:55,951 --> 00:49:59,037 Vorremmo il suo aiuto per... 541 00:50:02,666 --> 00:50:04,751 Passiamo alla parte in cui mi manda al diavolo, 542 00:50:04,835 --> 00:50:06,753 così non perdiamo tempo. 543 00:50:10,590 --> 00:50:13,176 Mi dica, agente speciale Nadeem... 544 00:50:15,262 --> 00:50:17,639 ...ha qualcuno a cui tiene davvero? 545 00:50:17,723 --> 00:50:19,725 Farebbe di tutto per proteggerlo? 546 00:50:21,852 --> 00:50:23,228 Mi sta minacciando? 547 00:50:27,816 --> 00:50:30,610 Ho commesso molti errori. 548 00:50:34,156 --> 00:50:38,201 Ma accetto di dover pagare per essi. 549 00:50:39,411 --> 00:50:41,872 Ciò che non accetterò mai... 550 00:50:43,540 --> 00:50:47,210 ...è che sia anche la donna che amo a pagare. 551 00:50:53,008 --> 00:50:55,427 Farei di tutto per proteggerla. 552 00:50:56,720 --> 00:50:58,013 Qualunque cosa. 553 00:51:04,686 --> 00:51:05,979 Mi scusi. 554 00:51:07,481 --> 00:51:09,024 Cosa sta dicendo? 555 00:51:12,903 --> 00:51:14,571 Voglio fare un accordo. 556 00:52:17,592 --> 00:52:19,594 Sottotitoli: Sarah Marcucci