1 00:01:48,316 --> 00:01:51,277 Πάτερ Λάντομ. Εκκλησία Κλίντον. 2 00:02:04,958 --> 00:02:06,376 Και τον έφερες εδώ; 3 00:02:06,459 --> 00:02:09,420 Είναι δικός μας, Μάγκι. Τι επιλογή είχα; 4 00:02:09,504 --> 00:02:12,298 Το Μητροπολιτικό μήπως; Κάλεσε ασθενοφόρο. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,591 Είναι τιμωρός. 6 00:02:13,675 --> 00:02:16,219 Αν πάει σε νοσοκομείο, θα τον συλλάβουν. 7 00:02:18,429 --> 00:02:20,473 Είμαι η αδερφή Μάγκι Γκρέις... 8 00:02:20,557 --> 00:02:22,809 Είναι ο Μάθιου. Γιος του Τζακ Μέρντοκ. 9 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 Συγγνώμη, έκανα λάθος. 10 00:02:29,858 --> 00:02:32,402 Φέρε έναν κόφτη να του βγάλουμε τη στολή. 11 00:02:32,485 --> 00:02:35,280 Πήγαινε στην κουζίνα και φέρε όσο πάγο έχουμε. 12 00:02:35,363 --> 00:02:36,990 -Να βοηθήσω; -Αρκετά έκανες. 13 00:02:44,372 --> 00:02:45,874 Πού πήγες, Ελέκτρα; 14 00:02:49,919 --> 00:02:51,254 Θα πεθάνω εδώ. 15 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 Αυτή είναι η αίσθηση της ζωής. 16 00:03:14,402 --> 00:03:16,362 Πες στη Μάγκι ότι ξύπνησε. 17 00:03:16,446 --> 00:03:17,530 Ελέκτρα... 18 00:03:17,614 --> 00:03:20,575 -Πώς νιώθεις; -Μη σηκώνεσαι. 19 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 Πού... 20 00:03:21,826 --> 00:03:23,912 Στο Σεντ Άγκνες, το ορφανοτροφείο. 21 00:03:23,995 --> 00:03:26,831 -Πόσο καιρό; -Ξάπλωσε. Αρκετές εβδομάδες. 22 00:03:28,666 --> 00:03:30,335 -Εκείνη πού είναι; -Ποια; 23 00:03:30,418 --> 00:03:31,377 Η Ελέκτρα. Θα... 24 00:03:31,461 --> 00:03:34,214 Δεν ξέρω ποια είναι αυτή. Μείνε στο κρεβάτι. 25 00:03:34,297 --> 00:03:36,591 -Θα πάθεις τίποτα. -Το δεξί μου αφτί... 26 00:03:36,674 --> 00:03:39,135 Σταμάτα, αμέσως! 27 00:03:43,848 --> 00:03:45,308 Έλεος, Μάθιου! 28 00:03:45,934 --> 00:03:48,478 Τώρα δεν βλέπω. 29 00:03:49,103 --> 00:03:53,066 Δεν βλέπω! 30 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 31 00:05:13,479 --> 00:05:14,522 Μάθιου; 32 00:05:17,358 --> 00:05:18,401 Πάτερ. 33 00:05:20,361 --> 00:05:21,779 Δεν ήξερα ότι ήσουν εδώ. 34 00:05:25,491 --> 00:05:27,702 Θα νιώθεις περίεργα που γύρισες. 35 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 Εδώ, όπου μεγάλωσες. 36 00:05:30,997 --> 00:05:32,749 Δεν σ' ευχαρίστησα ακόμα. 37 00:05:32,832 --> 00:05:36,127 Είπα να βασιστούμε στις καλόγριες. Είναι διακριτικές. 38 00:05:37,211 --> 00:05:41,132 Οι καλόγριες σε ξέρουν, αλλά έδωσαν όρκο σιωπής στην αδερφή Μάγκι. 39 00:05:41,215 --> 00:05:42,842 Αφού μ' έβρισε πρώτα. 40 00:05:44,886 --> 00:05:48,181 Αν θέλεις να λάβεις Θεία Κοινωνία... 41 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 θα μπορούσαμε... 42 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 Ή απλώς να μιλήσουμε. 43 00:05:59,233 --> 00:06:00,610 Η Ελέκτρα... 44 00:06:02,153 --> 00:06:04,822 ήταν μαζί μου όταν κατέρρευσε το κτίριο. 45 00:06:04,906 --> 00:06:08,076 Μάθιου, η Ελέκτρα πέθανε πριν από μήνες. 46 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 -Την κηδέψαμε. -Το θυμάμαι. 47 00:06:12,121 --> 00:06:15,333 Ξέρω, ακούγεται τρελό. Αλλά σου λέω ότι ήταν εκεί. 48 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 Την... 49 00:06:17,418 --> 00:06:19,879 κρατούσα όταν... 50 00:06:20,588 --> 00:06:24,342 Το κτίριο ήταν περικυκλωμένο όταν κατέρρευσε. 51 00:06:25,176 --> 00:06:27,387 Δεν είδαν να βγαίνει κανένας. 52 00:06:28,221 --> 00:06:30,014 Λυπάμαι πολύ, Μάθιου. 53 00:06:32,350 --> 00:06:35,770 Θες να εξομολογηθείς και να συνεχίσουμε με Θεία Ευχαριστία; 54 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 Όχι σήμερα, πάτερ. 55 00:06:42,068 --> 00:06:44,737 Η μυστικιστική σκέψη δεν είναι το φόρτε μου, Μάθιου. 56 00:06:44,821 --> 00:06:49,242 Ίσως είμαι ο πιο ορθολογιστής γεροπαράξενος, σε όλη την επισκοπή, 57 00:06:49,325 --> 00:06:54,330 αλλά ακόμη κι εγώ παραδέχομαι ότι ήταν θαύμα που επέζησες. 58 00:06:58,709 --> 00:07:01,504 Οι συζητήσεις μας συνήθως πάνε ως εξής. 59 00:07:03,589 --> 00:07:08,761 Εγώ κάνω ερωτήσεις. Εσύ μου λες τι καταλαβαίνεις για τον Θεό. 60 00:07:08,845 --> 00:07:11,556 -Είναι η φύση της δουλειάς. -Ας το αφήσουμε. 61 00:07:13,057 --> 00:07:13,891 Εντάξει. 62 00:07:16,310 --> 00:07:18,104 Εδώ γύρω θα είμαι. 63 00:07:20,606 --> 00:07:22,692 Όταν νιώσεις έτοιμος να μιλήσεις... 64 00:07:25,194 --> 00:07:26,612 θα μιλήσουμε. 65 00:07:32,410 --> 00:07:33,578 Είναι νεκρός; 66 00:07:39,542 --> 00:07:40,460 Ποιος είσαι; 67 00:07:40,543 --> 00:07:42,170 Το ίδιο μ' εσένα. 68 00:07:43,171 --> 00:07:44,297 Μεγάλωσα εδώ. 69 00:07:44,380 --> 00:07:46,466 Αμάν! Τι έπαθες; 70 00:07:47,884 --> 00:07:48,843 Διάφορα. 71 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 Απαγορεύεται να έρχεστε εδώ. 72 00:07:52,305 --> 00:07:56,392 Αν είστε αρκετά καλά για να σηκώνεστε, να πάτε στο μάθημα. 73 00:07:56,476 --> 00:07:57,643 Συγγνώμη, αδερφή. 74 00:08:01,939 --> 00:08:02,773 Γεια, Μάθιου. 75 00:08:04,192 --> 00:08:05,818 Σε φοβούνται, ε; 76 00:08:06,694 --> 00:08:08,821 Όπως κι εσύ στην ηλικία τους. 77 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 Θ' αλλάξω τις γάζες σου. 78 00:08:14,702 --> 00:08:17,246 Κατά προτίμηση χωρίς να χτυπιέσαι σαν χαζός. 79 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Δεν θα έπρεπε να με εκπλήσσει όλο αυτό. 80 00:08:24,712 --> 00:08:26,380 Πάντα ήσουν τσαντισμένος. 81 00:08:26,464 --> 00:08:30,551 Φυσικά τότε, ήσουν απλώς ένα παιδί που είχε χάσει την όρασή του. 82 00:08:31,552 --> 00:08:35,097 Και τώρα, είσαι ο Διάβολος του Χελς Κίτσεν. 83 00:08:36,474 --> 00:08:37,642 Μ' έχεις ακουστά. 84 00:08:37,725 --> 00:08:39,936 Σε ορφανοτροφείο ζω, όχι σε σπηλιά. 85 00:08:41,312 --> 00:08:45,566 Ποιος να τό 'λεγε ότι ένας δικός μας θα τριγυρνούσε ντυμένος καρναβάλι. 86 00:08:46,359 --> 00:08:48,694 Αυτά που έμαθα ότι μπορείς να κάνεις... 87 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 Είσαι τυφλός, σωστά; 88 00:08:51,906 --> 00:08:53,991 Δεν το έκανες στα ψέματα; 89 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Συγχαρητήρια. 90 00:08:58,079 --> 00:08:59,455 Μ' έπιασες στα πράσα. 91 00:09:00,122 --> 00:09:01,749 Δεν είναι λογική ερώτηση; 92 00:09:04,168 --> 00:09:06,170 Ναι, το ατύχημα με τύφλωσε. 93 00:09:07,463 --> 00:09:11,342 Αλλά όξυνε τις άλλες μου αισθήσεις. 94 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 Μην ανησυχείς, Αδερφή. 95 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 Τέλος αυτά για μένα. 96 00:09:17,640 --> 00:09:21,686 Είμαι κουφός από το δεξί αφτί. Ούτε μέχρι το μπάνιο δεν μπορώ να πάω. 97 00:09:21,769 --> 00:09:24,522 Έχεις χτυπήσει άσχημα. 98 00:09:25,439 --> 00:09:27,733 Η σπονδυλική σου στήλη, ο γοφός. 99 00:09:30,152 --> 00:09:33,364 Πέρασε η εποχή που έκανες τούμπες στον αέρα, 100 00:09:33,906 --> 00:09:35,992 αλλά θα ξανασταθείς στα πόδια σου. 101 00:09:37,535 --> 00:09:39,078 Τώρα που ξεπέρασες τον κίνδυνο... 102 00:09:40,830 --> 00:09:41,914 Θέλεις να φύγω. 103 00:09:44,166 --> 00:09:45,501 Δεν είναι αναρρωτήριο. 104 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 -Καταλαβαίνω. -Λυπάμαι. 105 00:09:47,587 --> 00:09:48,754 Κάτι θα σκεφτώ. 106 00:09:51,215 --> 00:09:54,051 Κάποιος θα υπάρχει να καλέσω για σένα. 107 00:09:56,095 --> 00:09:56,929 Όχι. 108 00:09:59,724 --> 00:10:00,850 Δεν υπάρχει κανείς. 109 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 Ναι. Το έχω αρχειοθετήσει. 110 00:10:05,104 --> 00:10:06,480 Ναι. Κοίτα... 111 00:10:06,564 --> 00:10:08,941 Αυτό. Όχι. Στο πέμπτο μέρος θέλει μια δήλωση. 112 00:10:09,025 --> 00:10:11,110 Έγραψα κάτι. Κάποιος θα τσιμπήσει. 113 00:10:11,193 --> 00:10:12,278 Ναι, εντάξει. 114 00:10:12,361 --> 00:10:14,488 Θα το έχω μέχρι το τέλος της μέρας. 115 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 Εντάξει. Γεια. 116 00:11:05,915 --> 00:11:06,957 Γαμώτο. 117 00:11:07,333 --> 00:11:09,043 Τι κάνω εδώ, Ματ; 118 00:11:09,126 --> 00:11:12,296 Θέλω να δεις κάτι. 119 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 Είμαι ο Ντέρντεβιλ. 120 00:11:32,608 --> 00:11:33,609 Πώς ήταν η βόλτα; 121 00:11:33,693 --> 00:11:36,112 Ήθελα λίγο χώρο. 122 00:11:36,195 --> 00:11:37,822 -Είναι πολλά... -Φυσικά. 123 00:11:38,989 --> 00:11:40,449 -Πέρασε. -Ευχαριστώ. 124 00:11:46,288 --> 00:11:47,373 Με βλέπεις; 125 00:11:48,624 --> 00:11:51,836 Όχι. Όχι, ακριβώς. 126 00:11:53,254 --> 00:11:54,797 Είναι διαφορετικό. 127 00:11:57,299 --> 00:11:58,342 Είναι καλύτερο. 128 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 Πώς "διαφορετικό" και "καλύτερο"; 129 00:12:02,346 --> 00:12:05,683 Αισθάνομαι κάποια πράγματα για σένα. 130 00:12:06,642 --> 00:12:07,810 Σαν τι; 131 00:12:08,728 --> 00:12:10,938 Είναι δύσκολο να το εξηγήσω. 132 00:12:12,231 --> 00:12:13,566 Δοκίμασέ με. 133 00:12:13,649 --> 00:12:16,068 Ξέρω ότι σταμάτησες κάπου πριν έρθεις. 134 00:12:16,444 --> 00:12:18,154 Στο αγαπημένο σου ινδικό. 135 00:12:20,197 --> 00:12:23,075 Μάλλον για να θυμηθείς τα παλιά, 136 00:12:23,159 --> 00:12:25,953 γιατί δεν έφαγες, αλλά ήπιες κάτι. 137 00:12:26,662 --> 00:12:28,998 Μυρίζω το κάρι στα ρούχα σου 138 00:12:29,790 --> 00:12:31,709 και το ουίσκι στα χείλη σου. 139 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Ξέρω ότι αυτά σε κάνουν να νιώθεις άβολα... 140 00:12:36,088 --> 00:12:37,840 γιατί ακούω την καρδιά σου. 141 00:12:41,051 --> 00:12:42,344 Είναι εξευτελιστικό. 142 00:12:42,428 --> 00:12:46,223 Κάρεν, έπρεπε να σου το είχα πει. Έχεις κάθε λόγο να θυμώσεις... 143 00:12:46,307 --> 00:12:49,059 Ναι, όντως. Θά 'πρεπε να σου έχω θυμώσει. 144 00:12:49,810 --> 00:12:51,812 Αλλά σε είδα να παλεύεις για μένα. 145 00:12:52,730 --> 00:12:54,106 Δύο φορές, μάλιστα. 146 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 Το ονειρεύτηκα. 147 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Το είδα ξανά και ξανά στο μυαλό μου και όλο... 148 00:13:03,073 --> 00:13:05,159 Γιατί είμαι έξαλλη με τον σωτήρα μου; 149 00:13:05,242 --> 00:13:09,371 Γιατί είναι φίλος σου και τον νοιάζεσαι, μα πρόδωσε την εμπιστοσύνη σου. 150 00:13:09,455 --> 00:13:11,791 Πάψε να συμφωνείς. Το κάνεις χειρότερο. 151 00:13:16,545 --> 00:13:17,963 Θες κάτι να πιεις; 152 00:13:24,637 --> 00:13:26,055 Και ξέρει ότι έγνεψα. 153 00:13:28,098 --> 00:13:32,686 Αυτό με το μπαστούνι είναι... θέατρο; 154 00:13:33,270 --> 00:13:34,146 Ναι. 155 00:13:36,440 --> 00:13:37,358 Συγγνώμη. 156 00:13:38,901 --> 00:13:39,902 Γιατί; 157 00:13:41,403 --> 00:13:44,740 Γιατί δεν με εμπιστεύτηκες; Νόμιζες ότι θα σε κατέκρινα; 158 00:13:44,824 --> 00:13:45,699 -Νόμιζες... -Όχι. 159 00:13:45,783 --> 00:13:47,201 Εγώ δεν κατέκρινα ούτε τον Φρανκ. 160 00:13:47,284 --> 00:13:49,870 Ίσως, θα έπρεπε. 161 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 Ο Κασλ είναι δολοφόνος. Εγώ, όχι. 162 00:13:51,872 --> 00:13:54,250 Δεν ξέρεις πάντα τα κίνητρα κάποιου. 163 00:13:54,333 --> 00:13:58,003 Ναι, αλλά ξέρω πότε μου λένε ψέματα. Από τον χτύπο της καρδιάς τους. 164 00:14:00,673 --> 00:14:03,342 Ένα ξέρω. Δεν θα σου ξαναπώ ποτέ ψέματα. 165 00:14:05,261 --> 00:14:08,013 Το υπόσχομαι. Εντάξει; Ρώτα με ό,τι θες. 166 00:14:16,230 --> 00:14:17,481 Πού τη φυλάς; 167 00:14:18,691 --> 00:14:21,443 Στην ντουλάπα. Στο μπαούλο. 168 00:14:27,074 --> 00:14:28,409 Αν είναι δυνατόν. 169 00:14:30,202 --> 00:14:32,162 Τι θα γίνει τώρα; 170 00:14:32,246 --> 00:14:35,499 Τελείωσε. Αυτό ήταν. Θ' αφήσω πίσω τον Ντέρντεβιλ. 171 00:14:35,583 --> 00:14:38,085 Αλήθεια; Μπορείς έτσι απλά; 172 00:14:39,128 --> 00:14:39,962 Ναι. 173 00:14:42,882 --> 00:14:46,969 Εσύ κι ο Φόγκι σχεδόν με είχατε πείσει ότι έφταιγε το ποτό. 174 00:14:47,052 --> 00:14:47,970 Έβγαζε νόημα. 175 00:14:48,053 --> 00:14:51,974 Η μυστικότητα. Που δεν τηρούσες τις υποχρεώσεις σου. 176 00:14:52,558 --> 00:14:53,809 Έτσι κάνουν οι αλκοολικοί. 177 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 -Δεν είναι έτσι. -Πες μου, τότε. Δεν είμαι σαν εσένα. 178 00:14:59,607 --> 00:15:01,275 Δεν ξέρω αν μου λες ψέματα. 179 00:15:20,085 --> 00:15:24,006 Δεν έχω ανάγκη να είναι κομμάτι μου πια. 180 00:15:26,050 --> 00:15:27,676 Και δεν θέλω να είναι. 181 00:15:31,555 --> 00:15:33,140 Θέλω να σε πιστέψω. 182 00:15:38,646 --> 00:15:41,065 Ίσως το πρόβλημα δεν είναι ο Ντέρντεβιλ. 183 00:15:46,987 --> 00:15:47,821 Αυτό πόνεσε. 184 00:15:51,659 --> 00:15:52,660 Γαμώτο! 185 00:15:53,786 --> 00:15:54,703 Κάρεν; 186 00:15:54,787 --> 00:15:56,372 Κάρεν, είσαι εδώ; 187 00:15:59,500 --> 00:16:01,251 -Γεια. Είσαι καλά; -Γεια. 188 00:16:01,335 --> 00:16:05,839 -Ναι. Ευχαριστώ που ήρθες. -Σου άνοιξε ο θυρωρός; 189 00:16:07,508 --> 00:16:10,928 Νόμιζα ότι θα μάζευες τα πράγματα. 190 00:16:11,011 --> 00:16:12,096 Ναι. 191 00:16:13,055 --> 00:16:17,685 Θυμάσαι που θα μιλούσα στον σπιτονοικοκύρη του Ματ για το διαμέρισμα; 192 00:16:19,561 --> 00:16:20,646 Έκπληξη. 193 00:16:22,231 --> 00:16:24,733 Όταν ζήτησες να σε βοηθήσω με τις κούτες... 194 00:16:24,817 --> 00:16:26,318 Ναι, είπα ψέματα. 195 00:16:26,652 --> 00:16:29,655 Για την ακρίβεια, σε εξαπάτησα. 196 00:16:30,781 --> 00:16:32,616 Κατάλαβα. Με εξαπάτησες. 197 00:16:32,700 --> 00:16:34,785 Η δημοσιογραφία σ' έχει αλλάξει. 198 00:16:35,703 --> 00:16:36,912 Τι κάνω εδώ, λοιπόν; 199 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 Σωστά. Ναι. 200 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 Μια στιγμή. Εδώ μένεις; 201 00:16:43,002 --> 00:16:48,132 Όχι! Προς Θεού. Απλώς, πληρώνω τους λογαριασμούς μέχρι να γυρίσει ο Ματ. 202 00:16:51,885 --> 00:16:53,137 Του κάνουν έξωση. 203 00:16:53,220 --> 00:16:56,598 Θέλω να πείσουμε τον σπιτονοικοκύρη να μου δώσει παράταση. 204 00:16:57,933 --> 00:16:59,560 -Κάρεν... -Με δύο ενοίκια... 205 00:16:59,643 --> 00:17:01,687 Απλώς, καθυστέρησα αυτόν τον μήνα. 206 00:17:15,325 --> 00:17:18,078 Όσο κι αν με πονάει που το λέω, 207 00:17:19,329 --> 00:17:20,706 είσαι δημοσιογράφος. 208 00:17:20,789 --> 00:17:24,460 Κοίτα τα γεγονότα. Κοτζάμ κτίριο έπεσε στον Ματ. 209 00:17:24,543 --> 00:17:26,295 Έκτοτε, δεν έχουμε νέα του. 210 00:17:26,879 --> 00:17:28,005 Ο Ματ είναι νεκρός. 211 00:17:30,799 --> 00:17:33,469 Είναι η πρώτη φορά που το λέω φωναχτά. 212 00:17:36,221 --> 00:17:37,639 Ούτ' εγώ το δέχομαι. 213 00:17:38,432 --> 00:17:40,559 Ειδικά επειδή είμαι αυτός που... 214 00:17:40,642 --> 00:17:42,186 -ξέρεις... -Όχι. 215 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 -του έφερα τη στολή. -Μη. 216 00:17:45,731 --> 00:17:47,149 Μην το κάνεις αυτό. 217 00:17:48,150 --> 00:17:49,193 Ήταν επιλογή του. 218 00:17:49,276 --> 00:17:52,071 Θα έβαζε τη στολή είτε του την έφερνες είτε όχι. 219 00:17:53,530 --> 00:17:54,531 Το ξέρω. 220 00:17:57,076 --> 00:18:00,704 Αλλά δεν παύω να εύχομαι να του έφερνα μια φόρμα καλύτερα. 221 00:18:05,751 --> 00:18:09,379 Έχεις δίκιο. Όσα λες έχουν νόημα. Απλώς... 222 00:18:12,257 --> 00:18:13,759 Ξέρω, είναι παράλογο... 223 00:18:15,511 --> 00:18:16,887 αλλά το νιώθω. 224 00:18:19,765 --> 00:18:20,808 Δεν είναι νεκρός. 225 00:18:29,024 --> 00:18:32,111 Θα τακτοποιήσω αυτούς εδώ κι έναν μήνα ενοίκιο. 226 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Όχι. 227 00:18:33,445 --> 00:18:35,781 Ας τα μοιράσουμε μισά-μισά. 228 00:18:36,824 --> 00:18:40,702 Σύμφωνοι. Αλλά μετά τέλος, εντάξει; 229 00:18:46,542 --> 00:18:47,751 Έλα, λοιπόν. 230 00:18:47,835 --> 00:18:51,588 Είναι μακριά απ' τα παιδιά, οπότε μπορείς να μείνεις όσο θες. 231 00:18:51,672 --> 00:18:52,965 Μυρίζει κλεισούρα. 232 00:18:53,674 --> 00:18:55,509 Έχω χάσει την όσφρησή μου. 233 00:19:10,065 --> 00:19:11,066 Αυτή η μουσική... 234 00:19:11,150 --> 00:19:12,484 Το παρεκκλήσι είναι από πάνω. 235 00:19:14,027 --> 00:19:16,196 Δεν είναι Αραβικά αυτά; 236 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 Στο τζαμί στην 39η έσπασε ένας σωλήνας, 237 00:19:19,825 --> 00:19:22,786 και μοιραζόμαστε τον χώρο μας για λίγες βδομάδες. 238 00:19:23,704 --> 00:19:25,914 Το Χελς Κίτσεν φροντίζει τους δικούς του. 239 00:19:28,208 --> 00:19:29,751 Αυτό έχουμε. 240 00:19:30,836 --> 00:19:34,590 Είναι και πλυσταριό, οπότε θα έχει θόρυβο ενίοτε. 241 00:19:36,216 --> 00:19:38,302 Θα κάνω πως δεν ακούω. 242 00:19:38,385 --> 00:19:41,263 Βλέπεις; Πάντα υπάρχει μια θετική πλευρά. 243 00:19:42,556 --> 00:19:44,391 -Έλα να τον ξαπλώσουμε. -Ναι. 244 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 Θα ήθελα να μείνω λίγο ξύπνιος. 245 00:19:47,352 --> 00:19:49,271 Τότε, το αναλαμβάνω εγώ, Πολ. 246 00:19:50,480 --> 00:19:52,274 Μάθιου, αν θες να μιλήσεις... 247 00:19:52,357 --> 00:19:53,692 Όχι. Ευχαριστώ. 248 00:19:59,406 --> 00:20:00,407 Λοιπόν... 249 00:20:02,326 --> 00:20:04,036 Το κρεβάτι είναι μπροστά σου. 250 00:20:05,662 --> 00:20:07,664 Η αδερφή Αν έκανε τις συνδέσεις. 251 00:20:10,334 --> 00:20:14,671 Αν πατήσεις αυτό, θα σ' ακούσουμε και θα κατέβουμε τρέχοντας. 252 00:20:15,839 --> 00:20:18,133 Μιας και δεν έχουμε άλλη δουλειά. 253 00:20:19,218 --> 00:20:20,969 Τι χριστιανικό. 254 00:20:22,596 --> 00:20:27,726 Θυμωμένος, σαρκαστικός και πεισματάρης. 255 00:20:29,311 --> 00:20:31,271 Μπορεί όντως να μην έχεις φίλους. 256 00:20:32,439 --> 00:20:35,943 Κάποιος μου είπε ότι οι πολεμιστές πρέπει να είναι μόνοι. 257 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 Αν νοιάζομαι, θα είμαι αδύναμος. 258 00:20:40,989 --> 00:20:42,824 Μάλλον είχε ανάγκη για σεξ. 259 00:20:43,700 --> 00:20:45,118 Αυτό θα εξηγούσε πολλά. 260 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Είχε δίκιο, φυσικά. 261 00:20:49,331 --> 00:20:51,083 Νοιάστηκα και το πλήρωσα. 262 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 Δεν θα ξανακάνω αυτό το λάθος. 263 00:20:53,877 --> 00:20:54,878 Τι είναι αυτά; 264 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 Τα ξέθαψα από την αποθήκη. 265 00:20:58,674 --> 00:21:01,009 Ίσως ήσουν ο τελευταίος που τα διάβασε. 266 00:21:09,518 --> 00:21:10,727 Η Βίβλος μου. 267 00:21:10,811 --> 00:21:13,063 Μάλιστα. Έπιασα το υπονοούμενο. 268 00:21:14,982 --> 00:21:18,819 Η κατάσταση θα είναι περίπλοκη μ' εσένα και τον τύπο από πάνω. 269 00:21:18,902 --> 00:21:20,988 Όχι. Καθόλου. 270 00:21:21,530 --> 00:21:24,700 Ίσα-ίσα, επιτέλους ξεκαθαρίσαμε πού βρισκόμαστε. 271 00:21:27,202 --> 00:21:29,246 "Άνθρωπος τις ην εν τη χώρα τη Αυσίτιδι..." 272 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 Το Βιβλίο του Ιώβ. 273 00:21:30,414 --> 00:21:31,790 Το Βιβλίο του Ιώβ. 274 00:21:31,873 --> 00:21:33,667 Ο τέλειος υπηρέτης του Θεού. 275 00:21:33,750 --> 00:21:35,919 Προσευχόταν κάθε αυγή, 276 00:21:36,003 --> 00:21:38,714 με τα γόνατα και το πρόσωπο στο χώμα. 277 00:21:38,797 --> 00:21:41,800 Έσφαξε δέκα κατσίκες, μία για κάθε παιδί, 278 00:21:41,883 --> 00:21:43,969 και τις θυσίασε προς τιμή του Θεού. 279 00:21:44,052 --> 00:21:46,722 Ο Ιώβ ήταν ο πιο πιστός στρατιώτης του Θεού. 280 00:21:46,805 --> 00:21:48,307 Ξέρω την ιστορία, Μάθιου. 281 00:21:48,390 --> 00:21:49,975 Τότε ξέρεις τι έγινε μετά. 282 00:21:51,351 --> 00:21:53,979 Ο Θεός σκότωσε και τα δέκα παιδιά του. 283 00:21:54,563 --> 00:21:56,189 Έκαψε τη γη του Ιώβ. 284 00:21:56,273 --> 00:21:59,192 Ξέσπασε στο σώμα του μέχρι να γεμίσει πληγές. 285 00:21:59,276 --> 00:22:02,654 Έστειλε χίλια δεινά στη ζωή του τέλειου υπηρέτη του. 286 00:22:02,738 --> 00:22:05,866 Και πάλι... ο Ιώβ δεν βλαστημούσε. 287 00:22:08,368 --> 00:22:09,703 Ξέρεις τι κατάλαβα; 288 00:22:11,246 --> 00:22:12,539 Ο Ιώβ ήταν κότα. 289 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 Έτσι ήμουν κι εγώ, Αδερφή. 290 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 Υπέφερα οικειοθελώς. 291 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 Έδωσα τον... 292 00:22:25,344 --> 00:22:29,264 ιδρώτα, το αίμα, το δέρμα μου, χωρίς βαρυγκόμια. 293 00:22:29,348 --> 00:22:32,142 Κι εγώ πίστευα ότι ήμουν στρατιώτης του Θεού. 294 00:22:35,979 --> 00:22:37,439 Όχι πια. 295 00:22:40,859 --> 00:22:42,819 Είμαι αυτό που κάνω στο σκοτάδι τώρα. 296 00:22:45,238 --> 00:22:47,032 Ματώνω μόνο για τον εαυτό μου. 297 00:23:19,481 --> 00:23:20,857 Δεν άκουγες. 298 00:23:23,652 --> 00:23:25,570 Άκουσα κάθε φαρμακερή λέξη. 299 00:23:27,030 --> 00:23:29,950 Μπορεί να μισείς τον Θεό, αλλά δεν είναι αμοιβαίο. 300 00:23:30,033 --> 00:23:31,701 Δεν τον μισώ. 301 00:23:33,370 --> 00:23:35,372 Απλώς είδα το αληθινό πρόσωπό Του. 302 00:23:36,998 --> 00:23:39,876 Παρεμπιπτόντως, είχα φίλους. Είχα ζωή. 303 00:23:40,794 --> 00:23:42,796 Νοιάζομαι για κάποιους ανθρώπους, 304 00:23:42,879 --> 00:23:46,007 αλλά τους αφήνω να πιστεύουν ότι έφυγα. Γιατί όντως έφυγα. 305 00:23:48,635 --> 00:23:49,761 Δεν είμαι ο Ιώβ. 306 00:23:52,389 --> 00:23:53,890 Ξέρω πια την αλήθεια μου. 307 00:23:54,850 --> 00:23:55,851 Ποια αλήθεια; 308 00:24:01,857 --> 00:24:05,444 Ότι μπροστά σ' αυτόν τον Θεό... 309 00:24:07,404 --> 00:24:10,532 καλύτερα να πεθάνω ως Διάβολος παρά να ζήσω ως Ματ Μέρντοκ. 310 00:25:14,054 --> 00:25:15,305 Ησυχία! 311 00:25:40,413 --> 00:25:42,457 Έχουμε καλά νέα, κε Φισκ. 312 00:25:42,541 --> 00:25:45,293 Η έφεσή σας προχωράει, όπως συζητήσαμε. 313 00:25:47,420 --> 00:25:48,463 Νέα. 314 00:25:50,090 --> 00:25:52,008 Αυτό σημαίνει νέες πληροφορίες. 315 00:25:53,301 --> 00:25:54,719 Ας αρχίσουμε από εκεί. 316 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 Σας υπενθυμίζουμε ότι είμαστε μόνο οι αγγελιοφόροι. 317 00:25:58,682 --> 00:26:01,059 Κάνουμε ό,τι μπορούμε για να τη βοηθήσουμε. 318 00:26:01,142 --> 00:26:05,438 Παρουσιάστηκαν προβλήματα σε σχέση με την επιστροφή της κας Μαριάνα. 319 00:26:05,522 --> 00:26:08,358 Θα είναι πιο περίπλοκο απ' ό,τι πιστεύαμε. 320 00:26:15,407 --> 00:26:16,533 Για ποιο λόγο; 321 00:26:17,450 --> 00:26:20,537 Η ομοσπονδιακή κυβέρνηση την κατηγορεί για συνέργεια. 322 00:26:21,204 --> 00:26:25,083 Αν την εντοπίσουν στο εξωτερικό ή βρεθεί σε αμερικανικό έδαφος, 323 00:26:25,166 --> 00:26:27,669 αντιμετωπίζει ποινή κάθειρξης. 324 00:26:37,220 --> 00:26:38,388 Κατάλαβα. 325 00:26:41,516 --> 00:26:42,601 Πηγαίνετε. 326 00:28:13,358 --> 00:28:15,026 Τι στην ευχή κάνεις; 327 00:28:16,820 --> 00:28:18,154 Πέφτω. 328 00:28:21,700 --> 00:28:23,326 Σου έφερα κάτι. 329 00:28:23,410 --> 00:28:25,745 Φαγητό είναι; Δεν μυρίζω τίποτα. 330 00:28:25,829 --> 00:28:27,372 Ζεστό ουίσκι με μπαχαρικά. 331 00:28:27,455 --> 00:28:29,207 Θα ανοίξει τα ιγμόρειά σου. 332 00:28:32,460 --> 00:28:33,503 Ευχαριστώ. 333 00:28:33,586 --> 00:28:35,672 Και πρέπει να παίρνεις αυτά. 334 00:28:47,684 --> 00:28:52,731 Καίει, αλλά δεν γεύομαι τίποτα άλλο παρά αίμα και στάχτη. 335 00:28:55,817 --> 00:28:56,776 Γεια μας. 336 00:28:57,110 --> 00:29:00,447 Χάπια και αλκοόλ, η σύγχρονη ιατρική στα καλύτερά της. 337 00:29:00,530 --> 00:29:01,823 Όπα, εξυπνάκια. 338 00:29:01,906 --> 00:29:04,200 Αν θες σύγχρονη ιατρική, να η πόρτα. 339 00:29:05,744 --> 00:29:08,037 -Δεν έχει σημασία. -Έτσι μπράβο. 340 00:29:09,622 --> 00:29:10,874 Πώς πάει το βουητό; 341 00:29:11,249 --> 00:29:12,375 Δεν βελτιώνεται. 342 00:29:13,209 --> 00:29:14,461 Κάνε υπομονή. 343 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Απ' το ξύλο που έφαγες, όλα είναι πρησμένα. 344 00:29:19,090 --> 00:29:21,426 Ίσως επιστρέψει η ακοή όταν ξεπρηστούν. 345 00:29:23,344 --> 00:29:25,805 Ή όταν ξεκολλήσεις επιτέλους. 346 00:29:28,933 --> 00:29:30,560 Πόσα απ' αυτά ήπιες εσύ; 347 00:29:32,687 --> 00:29:34,022 Αυτό που είπες... 348 00:29:36,149 --> 00:29:39,444 ότι καλύτερα να πεθάνεις ως Διάβολος παρά να ζεις ως Ματ Μέρντοκ... 349 00:29:42,697 --> 00:29:46,618 Θέλω να ξέρεις ότι σε θεωρώ ήρωα. 350 00:29:46,701 --> 00:29:49,329 Κρύβεσαι εδώ και κλαίγεσαι. 351 00:29:50,163 --> 00:29:51,623 Εκεί πίσω 352 00:29:51,915 --> 00:29:55,460 είναι ένα ορφανοτροφείο με παιδιά που έχασαν τα πάντα. Τους πάντες. 353 00:29:56,503 --> 00:30:00,548 Κάποια είναι ανάπηρα, σε χειρότερη κατάσταση από σένα. 354 00:30:00,632 --> 00:30:03,676 Και πάλι προσπαθούν για το καλύτερο. 355 00:30:03,760 --> 00:30:05,220 Καλά. Εντάξει. 356 00:30:06,304 --> 00:30:10,517 Νά 'σαι εδώ, με όλα τα δώρα που σου έδωσε ο Θεός. 357 00:30:10,600 --> 00:30:16,064 Όμορφος, έξυπνος, με πτυχίο Νομικής και ανθρώπους που σε νοιάζονται. 358 00:30:16,147 --> 00:30:18,608 Και τα παρατάς με θάρρος. 359 00:30:18,691 --> 00:30:20,485 Νά 'σαι καλά, ευχαριστώ 360 00:30:21,027 --> 00:30:22,946 για τη σκληρή σου αγάπη, Αδελφή. 361 00:30:23,571 --> 00:30:27,617 Και τη χαριτωμένα απλοϊκή άποψή σου για τον Θεό και τον κόσμο. 362 00:30:29,160 --> 00:30:31,246 Εκτιμώ ό,τι έχεις κάνει για μένα, 363 00:30:31,329 --> 00:30:34,499 αλλά μη θεωρείς ότι ξέρεις τίποτα για τη ζωή μου. 364 00:30:34,582 --> 00:30:36,751 Είμαι 30 χρόνια καλόγρια. 365 00:30:37,418 --> 00:30:39,337 Ξέρω καλά τι σημαίνει αυτολύπηση. 366 00:30:39,921 --> 00:30:41,005 Καλά, λοιπόν. 367 00:30:42,382 --> 00:30:44,467 Ο πατέρας σου ήταν διάσημος εδώ. 368 00:30:45,718 --> 00:30:47,262 Τον είδα να αγωνίζεται. 369 00:30:50,974 --> 00:30:52,934 Τον είδα να χάνει πολλές φορές. 370 00:30:54,143 --> 00:30:55,770 Αλλά δεν τα παράτησε ποτέ. 371 00:34:23,102 --> 00:34:24,520 Για όνομα του Θεού... 372 00:34:25,229 --> 00:34:26,564 -Το νιώθεις αυτό; -Τι; 373 00:34:26,647 --> 00:34:28,357 Περνούν τρεις γραμμές μετρό από κάτω. 374 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 Ανά πάσα στιγμή, έξι τρένα δονούν το έδαφος. 375 00:34:34,405 --> 00:34:35,656 Αυτό ήταν το τρένο Ε. 376 00:34:35,740 --> 00:34:36,824 Έτσι, ε; 377 00:34:36,908 --> 00:34:38,242 Έφερες φαγητό. 378 00:34:38,326 --> 00:34:39,702 Ναι. Σου έφερα... 379 00:34:40,661 --> 00:34:43,247 Ραβιόλια με μοσχάρι απ' το Νόνα. Ωραίο. 380 00:34:44,290 --> 00:34:45,625 Κάνεις επίδειξη, τώρα. 381 00:34:50,129 --> 00:34:52,340 Θέλει να νιώθει ότι το 'χει ακόμα. 382 00:34:52,423 --> 00:34:54,592 Δεν μ' αρέσει αυτή η ιδέα. 383 00:34:54,675 --> 00:34:56,594 Τώρα δεν σ' αρέσει; 384 00:34:58,137 --> 00:35:00,640 Θεραπεύεται το σώμα και μετά το πνεύμα. 385 00:35:00,723 --> 00:35:02,517 Ανάποδα γίνεται. 386 00:35:03,518 --> 00:35:04,811 Το χρειάζεται. 387 00:35:06,020 --> 00:35:08,189 Μόνο γι' αυτό σηκώνεται απ' το κρεβάτι. 388 00:35:08,272 --> 00:35:09,774 Οπότε κάν' το, να χαρείς. 389 00:35:21,452 --> 00:35:23,037 Ευχαριστώ που με βοηθάς. 390 00:35:23,121 --> 00:35:24,872 Τα χέρια είναι για το έργο του Θεού. 391 00:35:26,040 --> 00:35:30,378 -Ναι; Γι' αυτό μ' έκανε έτσι; -Όχι. Γι' αυτό έκανε το μποξ. 392 00:35:32,713 --> 00:35:34,507 -Γάντια. -Κράνος, πρώτα. 393 00:35:34,590 --> 00:35:36,175 Όχι, θα με αποσυντονίσει. 394 00:35:36,259 --> 00:35:38,719 -Μην είσαι χαζός. -Αδερφή, άκουσέ με. 395 00:35:38,803 --> 00:35:42,181 Για να πιάσει, πρέπει να νιώθω και ν' ακούω τα πάντα. 396 00:35:42,265 --> 00:35:44,600 Μην ξεχνάς τη συμφωνία. Το στόμα σου κλειστό. 397 00:35:45,184 --> 00:35:46,561 Βέβαια. Πιο καλό απ' το Κύριε Ελέησον. 398 00:35:52,108 --> 00:35:53,943 Θες να χτυπήσω έναν τυφλό; 399 00:35:55,528 --> 00:35:56,529 Εντάξει. 400 00:36:23,514 --> 00:36:25,308 Τάιμ άουτ! 401 00:36:27,810 --> 00:36:29,437 -Είσαι καλά; -Καλά είμαι. 402 00:36:30,605 --> 00:36:32,356 Έλεος, πάτερ. Αυτός βαράει. 403 00:36:33,941 --> 00:36:37,278 Είναι φοβερό να το βλέπω με τα μάτια μου. 404 00:36:37,361 --> 00:36:40,489 Κάτι δεν πάει καλά. Σαν να είμαι υποβρύχια. 405 00:36:40,573 --> 00:36:42,366 -Καλύτερα να σταματήσεις. -Όχι. 406 00:36:42,450 --> 00:36:43,701 Πάμε, πάλι. 407 00:37:20,071 --> 00:37:21,072 Μάθιου; 408 00:37:22,740 --> 00:37:23,741 Μάθιου! 409 00:37:45,930 --> 00:37:47,640 Πού να δεις πώς είναι ο άλλος. 410 00:37:53,437 --> 00:37:54,897 Αν έχει καμιά σημασία... 411 00:37:58,317 --> 00:37:59,610 ήσουν απίστευτος. 412 00:38:02,071 --> 00:38:02,947 Ευχαριστώ. 413 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 Αδερφή... 414 00:38:06,367 --> 00:38:09,120 Στριφογύρισε το κεφάλι σου; Τότε, φόρα το για χάρη μου. 415 00:38:14,709 --> 00:38:16,502 Είσαι πολύ καλή μαζί μου. 416 00:38:17,837 --> 00:38:19,213 Είμαι, όντως. 417 00:38:19,880 --> 00:38:22,758 Και υπομονετική. Πολύ. 418 00:38:23,759 --> 00:38:25,886 Μην το πεις πουθενά και πουν ότι χαλάρωσα. 419 00:38:25,970 --> 00:38:28,431 Δεν υπάρχει τέτοιος φόβος. 420 00:38:30,224 --> 00:38:31,392 Να σε δω. 421 00:38:35,187 --> 00:38:36,981 Έκανα ράμματα στον μπαμπά μου. 422 00:38:38,149 --> 00:38:40,234 Τα δικά σου είναι τέλεια. 423 00:38:40,735 --> 00:38:43,070 Κάνω πολλή εξάσκηση, εδώ πέρα. 424 00:38:47,992 --> 00:38:49,160 Όλα καλά; 425 00:38:50,119 --> 00:38:51,787 Ναι. Μια χαρά. 426 00:38:53,581 --> 00:38:55,541 Πρέπει να πάω πάλι πάνω. 427 00:39:03,966 --> 00:39:06,469 Υπάρχει περίπτωση να έρθεις στη λειτουργία; 428 00:39:09,972 --> 00:39:11,140 Ίσως την άλλη φορά. 429 00:39:11,557 --> 00:39:12,892 Το σημειώνω. 430 00:40:08,781 --> 00:40:12,576 Άφησέ τον! Τι κάνεις; Μπαμπά! 431 00:40:13,160 --> 00:40:14,829 Μπαμπά! 432 00:40:35,641 --> 00:40:38,853 Άφησέ τον! Σταμάτα! Βοήθεια! 433 00:40:39,937 --> 00:40:41,647 Θεέ μου! Μπαμπά! 434 00:40:51,282 --> 00:40:53,159 Μείνε μαζί μου. Θα πάμε στο νοσοκομείο. 435 00:41:12,386 --> 00:41:13,596 Γρήγορα! 436 00:41:15,347 --> 00:41:17,975 Ρε μαλάκα, τι ανακατεύτηκες; 437 00:41:19,435 --> 00:41:20,436 Εμπρός. 438 00:41:48,088 --> 00:41:49,924 Να το σκοτώσουμε το καθίκι. 439 00:41:50,007 --> 00:41:51,759 Όχι, ρε φίλε. Άσ' τον. 440 00:41:55,971 --> 00:41:56,972 Περιμένετε! 441 00:42:09,443 --> 00:42:10,569 Θεέ μου, συγχώρεσέ με. 442 00:42:14,949 --> 00:42:16,867 Άσ' τον. Πάμε να φύγουμε. 443 00:42:49,066 --> 00:42:52,570 Σοβαρά μας τελείωσε η γαλοπούλα; Δεν πέρασες από το μαγαζί; 444 00:42:53,279 --> 00:42:55,030 Πέρασα. 445 00:42:55,114 --> 00:42:59,034 Είχα ένα θεματάκι στο ταμείο. 446 00:43:00,244 --> 00:43:03,497 Ήθελα να το πω μετά το πάρτι. 447 00:43:05,958 --> 00:43:08,502 Ποια κάρτα έδωσες; Την κόκκινη Visa, ε; 448 00:43:08,586 --> 00:43:10,421 Ναι, φυσικά. 449 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 Γεια, μπαμπά. 450 00:43:13,132 --> 00:43:15,467 Καλώς τον εορτάζοντα! 451 00:43:15,551 --> 00:43:18,762 Η Σαβίνα ρωτάει αν καταστρέφεις το φαγητό. 452 00:43:20,681 --> 00:43:22,308 Ορίστε; 453 00:43:22,975 --> 00:43:26,061 Πάει πάλι να υπονομεύσει το μαγειρικό μου ταλέντο; 454 00:43:26,145 --> 00:43:27,146 Έλα, εδώ. 455 00:43:28,147 --> 00:43:31,191 Να σου δείξω την τέχνη του μάστερ σεφ. 456 00:43:32,401 --> 00:43:33,944 Κοίτα. 457 00:43:35,487 --> 00:43:37,281 Βλέπεις τι κάνω εδώ, Σάμι; 458 00:43:37,364 --> 00:43:39,617 Αυτή η τεχνική λέγεται "ξάφρισμα". 459 00:43:40,534 --> 00:43:42,411 Υψηλός βαθμός δυσκολίας. 460 00:43:44,538 --> 00:43:46,290 -Θες να το κάνεις εσύ; -Ναι. 461 00:43:49,043 --> 00:43:52,296 Σίγουρα έδωσες την κόκκινη Visa; 462 00:43:52,379 --> 00:43:56,175 Την πλήρωσα την περασμένη βδομάδα. Θά 'πρεπε να είναι εντάξει. 463 00:43:56,467 --> 00:44:00,554 Δοκίμασα την κόκκινη Visa, την μπλε, την ασημί Mastercard... 464 00:44:00,638 --> 00:44:03,766 Μέχρι και την κάρτα βιβλιοθήκης έδωσα. 465 00:44:07,853 --> 00:44:08,979 Όλα θα πάνε καλά. 466 00:44:09,647 --> 00:44:11,065 Το έχουμε ξαναπεράσει. 467 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 Μπορώ να έχω την προσοχή σας; 468 00:44:15,152 --> 00:44:16,987 Αν δεν το έχετε μάθει ήδη, 469 00:44:17,071 --> 00:44:19,823 αν και ο Νίχαρ το 'χει κάνει βούκινο, 470 00:44:21,158 --> 00:44:25,663 η θαρραλέα νύφη μου έχει ξεπεράσει τελείως τον καρκίνο. 471 00:44:28,749 --> 00:44:31,168 Ξέρουμε ότι δεν ήταν εύκολο για σένα. 472 00:44:31,627 --> 00:44:33,420 Με τόσα προβλήματα που αντιμετώπισες. 473 00:44:34,588 --> 00:44:37,633 Που σου απέρριπταν την ασφάλιση, ξανά και ξανά. 474 00:44:38,550 --> 00:44:41,804 Με αυτούς τους μαλακισμένους φορείς να σε ποδοπατούν. 475 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 Τέλος πάντων... 476 00:44:47,726 --> 00:44:49,186 Απόψε, γιορτάζουμε. 477 00:44:50,479 --> 00:44:53,691 Αυτό είναι για σένα, Σάνβι. Στην υγειά μας. 478 00:44:53,816 --> 00:44:55,818 Δεν θα τα καταφέρναμε χωρίς εσένα. 479 00:44:55,984 --> 00:44:57,111 Μην το κάνεις αυτό. 480 00:44:58,112 --> 00:44:59,363 Μιλάω σοβαρά, Ρέι. 481 00:45:01,490 --> 00:45:05,327 Εσείς κάνατε τη δουλειά. Εγώ κάτι επιταγές έκοψα μόνο. 482 00:45:08,122 --> 00:45:10,374 Τι κάνεις εδώ έξω, ζουζούνι; 483 00:45:10,457 --> 00:45:12,751 Περιμένουμε ν' ανάψουμε τα κεράκια. 484 00:45:12,835 --> 00:45:13,961 Δεν θέλω. 485 00:45:14,878 --> 00:45:17,840 Όχι τούρτα; Δεν θέλει τούρτα. 486 00:45:18,215 --> 00:45:20,509 Κάτι σοβαρό έχει πάθει. 487 00:45:21,719 --> 00:45:23,387 Σοβαρά, φίλε. Τι τρέχει; 488 00:45:23,887 --> 00:45:26,265 Γιατί έπρεπε να κάνουμε το πάρτι σήμερα; 489 00:45:26,348 --> 00:45:29,518 Σου είπα, ο Ρίκι Τόμας κάλεσε φίλους στο σπίτι του. 490 00:45:29,601 --> 00:45:32,771 Τώρα θα ήμουν στο υπόγειό του να παίζω μπόουλινγκ. 491 00:45:33,355 --> 00:45:35,816 Έχουν μπόουλινγκ στο υπόγειό τους οι Τόμας; 492 00:45:36,900 --> 00:45:38,068 Άκου κάτι, λοιπόν. 493 00:45:38,152 --> 00:45:42,114 Το καλοκαίρι, εσύ θα είσαι αυτός που θα κάνει τα τρελά πάρτι, 494 00:45:42,197 --> 00:45:45,159 γιατί η πισίνα θα γίνει φέτος. 495 00:45:45,242 --> 00:45:46,869 -Αλήθεια; -Εννοείται. 496 00:45:46,952 --> 00:45:49,997 Θα σε πετάω από τον βατήρα τον Ιούνιο. 497 00:45:50,080 --> 00:45:53,751 Τι λες, πάμε μέσα να χτυπήσουμε λίγη τούρτα; 498 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 -Εντάξει. -Ναι; 499 00:45:59,965 --> 00:46:01,967 -Πισίνα, ε; -Μη. 500 00:46:02,134 --> 00:46:06,221 Η Νάντια είπε ότι παραιτήθηκε ένας δάσκαλός της την περασμένη βδομάδα. 501 00:46:06,305 --> 00:46:08,724 Αν πάρω κάποια μαθήματα... 502 00:46:08,807 --> 00:46:10,934 Όχι άλλη δουλειά. Τα είπαμε. 503 00:46:11,018 --> 00:46:13,854 Το ξέρω, Ρέι, αλλά δεν βλέπω άλλη λύση. 504 00:46:13,937 --> 00:46:15,439 Θα βρω λύση. 505 00:46:17,357 --> 00:46:18,567 Θα βρω λύση για όλα. 506 00:47:13,831 --> 00:47:16,917 Έχω ραντεβού με τον Σαλαζάρ, οπότε πες το γρήγορα. 507 00:47:17,000 --> 00:47:20,712 -Τον κάλεσαν στο κέντρο. -Τότε, σαν στο σπίτι σου. 508 00:47:21,421 --> 00:47:22,256 Ευχαριστώ. 509 00:47:24,007 --> 00:47:25,634 ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΕΙΔΙΚΗ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ ΤΑΜΙ ΧAΤΛΕΪ 510 00:47:25,717 --> 00:47:26,844 Η αξιολόγησή μου. 511 00:47:26,927 --> 00:47:29,096 Στο τέλος του μήνα δεν είναι; 512 00:47:30,097 --> 00:47:33,767 Θα ήθελα να γίνει νωρίτερα. Να γίνει τώρα. 513 00:47:35,018 --> 00:47:36,562 Δύσκολο, Ρέι. 514 00:47:37,437 --> 00:47:39,690 Η αξιολόγηση δεν γίνεται όποτε θέλουμε. 515 00:47:39,773 --> 00:47:42,568 Τότε, γιατί η δική μου αναβλήθηκε δύο φορές; 516 00:47:44,695 --> 00:47:46,864 Μου στερείτε τις ευκαιρίες εξέλιξης 517 00:47:46,947 --> 00:47:48,615 που έχω κερδίσει δικαιωματικά. 518 00:47:48,699 --> 00:47:50,784 Όχι η Υπηρεσία. Εσείς. 519 00:47:51,577 --> 00:47:54,955 Για ποιο λόγο το κάνετε, δεν ξέρω. 520 00:47:55,664 --> 00:47:58,292 Καιρός να κάνω καταγγελία στην Αρχή Ίσων Ευκαιριών. 521 00:48:00,043 --> 00:48:01,044 Έχεις δίκιο. 522 00:48:01,837 --> 00:48:03,255 Οι αξιολογήσεις σου αναβλήθηκαν 523 00:48:03,338 --> 00:48:06,091 όχι λόγω προγραμματισμού ή αναδιάρθρωσης 524 00:48:06,174 --> 00:48:08,802 ή για όποια μπούρδα σου είπα κατά καιρούς. 525 00:48:09,970 --> 00:48:11,763 Είναι που θέλω να σε προστατέψω. 526 00:48:12,431 --> 00:48:13,557 Να με προστατέψετε; 527 00:48:14,349 --> 00:48:16,435 Ξέρεις το σκορ σου στη FICO; 528 00:48:18,103 --> 00:48:24,026 -Είναι 557. Αυτό είναι το σκορ σου. -Δεν το λες εξαιρετικό. Εγώ... 529 00:48:24,109 --> 00:48:28,113 Είσαι χρεωμένος μέχρι τον λαιμό κι αυτό σε κάνει στόχο στρατολόγησης. 530 00:48:28,906 --> 00:48:33,285 Η Υπηρεσία δεν δίνει προαγωγή σε κάποιον τόσο ευάλωτο. 531 00:48:33,368 --> 00:48:37,164 Πρόκειται για έκτακτες περιστάσεις και το ξέρετε. 532 00:48:37,956 --> 00:48:41,209 -Η νύφη μου ήταν άρρωστη και... -Λυπάμαι γι' αυτό. 533 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 Τριάμισι χρόνια. 534 00:48:44,546 --> 00:48:47,716 Δεν έχω πάρει αύξηση εδώ και τριάμισι χρόνια. 535 00:48:48,842 --> 00:48:50,177 Το ξέρω ότι δεν είναι σωστό. 536 00:48:51,428 --> 00:48:52,429 Το ξέρω. 537 00:48:54,514 --> 00:48:56,016 Είσαι καλός πράκτορας. 538 00:48:57,017 --> 00:49:01,188 Αλλά δεν μπορώ να βοηθήσω. Mέχρι να τακτοποιήσεις τα οικονομικά σου. 539 00:49:05,108 --> 00:49:06,109 Αλλά κοίτα... 540 00:49:07,194 --> 00:49:08,570 μιας και είσαι εδώ... 541 00:49:10,447 --> 00:49:11,823 είναι η σειρά σου. 542 00:49:15,243 --> 00:49:17,079 Τέλεια. Την καλύτερη στιγμή. 543 00:49:17,162 --> 00:49:18,956 Είναι μαλακία δουλειά. Ξέρω. 544 00:49:19,039 --> 00:49:23,043 Κάθε μήνα τού μιλάμε και δεν λέει ποτέ τίποτα. 545 00:49:24,294 --> 00:49:25,837 Είναι ωραία βόλτα, όμως. 546 00:49:49,861 --> 00:49:54,992 Κύριε Φισκ, είμαι ο ειδικός πράκτορας Ρέι Ναντίμ από το FBI. 547 00:49:55,951 --> 00:49:59,037 Θα θέλαμε τη βοήθειά σας με... 548 00:50:02,666 --> 00:50:04,751 Ας πάμε κατευθείαν στο σημείο που με ξαποστέλνεις, 549 00:50:04,835 --> 00:50:06,753 για να μη χάνουμε τον χρόνο μας. 550 00:50:10,757 --> 00:50:13,093 Πες μου, ειδικέ πράκτορα Ναντίμ... 551 00:50:15,262 --> 00:50:17,639 Έχεις κάποιον που ν' αγαπάς τόσο, 552 00:50:17,723 --> 00:50:19,725 που θα τον προστάτευες με κάθε τρόπο; 553 00:50:21,852 --> 00:50:23,061 Με απειλείς; 554 00:50:27,816 --> 00:50:30,610 Έχω κάνει πολλά λάθη. 555 00:50:34,156 --> 00:50:38,201 Αλλά δέχομαι το τίμημα που πληρώνω εξαιτίας τους. 556 00:50:39,411 --> 00:50:41,872 Όμως αυτό που δεν σκοπεύω να δεχτώ... 557 00:50:43,540 --> 00:50:47,210 είναι να πρέπει να τα πληρώνει και η γυναίκα που αγαπώ. 558 00:50:53,008 --> 00:50:55,427 Θα έκανα τα πάντα για να την προστατέψω. 559 00:50:56,720 --> 00:50:58,013 Οτιδήποτε. 560 00:51:04,811 --> 00:51:05,979 Συγγνώμη. 561 00:51:07,481 --> 00:51:09,024 Τι θες να πεις ακριβώς; 562 00:51:12,903 --> 00:51:14,571 Θέλω να κάνω συμφωνία. 563 00:52:17,592 --> 00:52:19,594 Υποτιτλισμός: Σταυρούλα Σοκόλη