1 00:01:48,316 --> 00:01:51,277 Le père Lantom. L'église de Clinton. 2 00:02:04,958 --> 00:02:06,376 L'amener ici était malin ? 3 00:02:06,459 --> 00:02:09,420 Il est des nôtres, Maggie. Que pouvais-je faire ? 4 00:02:09,504 --> 00:02:12,298 Metro-General peut-être ? Appeler les secours. 5 00:02:12,382 --> 00:02:13,591 C'est un justicier. 6 00:02:13,675 --> 00:02:16,219 S'il va à l'hôpital, la police l'arrêtera. 7 00:02:18,429 --> 00:02:20,473 Ici sœur Maggie Grace, orphelinat St-Agnès... 8 00:02:20,557 --> 00:02:22,725 C'est Matthew. Le fils de Jack Murdock. 9 00:02:25,061 --> 00:02:27,063 Désolée, c'est une erreur. 10 00:02:29,858 --> 00:02:32,402 Allez chercher un coupe-fil pour le déshabiller. 11 00:02:32,485 --> 00:02:35,280 Allez dans la cuisine et apportez... qu'on a. 12 00:02:35,363 --> 00:02:37,157 - Je peux aider ? - Vous en avez assez fait. 13 00:02:44,372 --> 00:02:45,874 Où es-tu, Elektra ? 14 00:02:49,919 --> 00:02:51,254 Je vais mourir ici. 15 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 Je me sens vraiment vivante. 16 00:03:14,402 --> 00:03:16,362 Appelle Maggie. Il est réveillé. 17 00:03:16,446 --> 00:03:17,530 Elektra... 18 00:03:17,614 --> 00:03:20,575 - Comment te sens-tu ? - N'essaie pas de te lever. 19 00:03:20,658 --> 00:03:21,743 Où... 20 00:03:21,826 --> 00:03:23,912 L'orphelinat St-Agnès. 21 00:03:23,995 --> 00:03:26,831 - Depuis quand ? - Allonge-toi. Des semaines. 22 00:03:28,666 --> 00:03:30,335 - Où est-elle ? - Qui ? 23 00:03:30,418 --> 00:03:31,377 Elektra. 24 00:03:31,461 --> 00:03:34,214 Je ne sais pas qui c'est. Reste au lit. 25 00:03:34,297 --> 00:03:36,591 - Tu vas te faire mal. - Mon oreille... 26 00:03:36,674 --> 00:03:39,135 Arrête tout de suite ! 27 00:03:44,140 --> 00:03:45,600 Bon sang, Matthew ! 28 00:03:45,683 --> 00:03:48,478 Je ne vois rien. Je ne vois plus rien. 29 00:03:49,229 --> 00:03:53,066 Je ne vois plus rien ! 30 00:03:55,860 --> 00:03:57,487 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 31 00:05:13,479 --> 00:05:14,689 Matthew ? 32 00:05:17,358 --> 00:05:18,401 Mon père. 33 00:05:20,361 --> 00:05:21,779 J'ignorais que vous étiez là. 34 00:05:25,491 --> 00:05:27,702 Ça doit faire bizarre de revenir ici. 35 00:05:28,661 --> 00:05:30,038 Là où vous avez grandi. 36 00:05:30,997 --> 00:05:32,749 Je ne vous ai pas remercié. 37 00:05:32,832 --> 00:05:36,127 On peut compter sur la discrétion des sœurs. 38 00:05:37,211 --> 00:05:41,132 Elles savent qui vous êtes, sœur Maggie leur fait garder le secret. 39 00:05:41,215 --> 00:05:42,842 Après m'avoir maudit. 40 00:05:44,886 --> 00:05:48,181 Si vous voulez recevoir la communion... 41 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 on pourrait... 42 00:05:51,434 --> 00:05:53,019 Ou on peut parler. 43 00:05:59,233 --> 00:06:00,610 Elektra... 44 00:06:02,153 --> 00:06:04,822 était dans l'immeuble qui s'est écroulé. 45 00:06:04,906 --> 00:06:08,076 Matthew, Elektra est morte il y a des mois. 46 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 - On l'a enterrée. - Je m'en souviens. 47 00:06:12,121 --> 00:06:15,333 Ça semble fou. Mais je vous le dis, elle était là. 48 00:06:16,250 --> 00:06:17,335 Je la... 49 00:06:17,418 --> 00:06:19,879 Je la tenais quand... 50 00:06:20,588 --> 00:06:24,342 L'immeuble était encerclé. 51 00:06:25,176 --> 00:06:27,387 On n'a vu personne sortir. 52 00:06:28,221 --> 00:06:30,014 Je suis désolé. 53 00:06:32,392 --> 00:06:35,770 Je vous confesse, et on célèbre l'Eucharistie ? 54 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 Pas aujourd'hui. 55 00:06:42,068 --> 00:06:44,737 La pensée mystique n'est pas mon truc. 56 00:06:44,821 --> 00:06:49,242 Je suis sûrement le type le plus rationnel du diocèse, 57 00:06:49,325 --> 00:06:54,330 mais je suis forcé d'admettre que votre survie tient du miracle. 58 00:06:58,709 --> 00:07:01,504 Nos conversations se passent toujours ainsi. 59 00:07:03,589 --> 00:07:08,761 Je vous pose des questions. Vous dites ce que vous comprenez de Dieu. 60 00:07:08,845 --> 00:07:11,848 - C'est mon métier. - Faisons une pause, d'accord ? 61 00:07:12,890 --> 00:07:13,891 Oui. 62 00:07:16,310 --> 00:07:18,104 Je suis disponible. 63 00:07:20,690 --> 00:07:22,525 Quand vous serez prêt à parler... 64 00:07:25,194 --> 00:07:26,612 on parlera. 65 00:07:32,410 --> 00:07:33,578 Il est mort ? 66 00:07:39,542 --> 00:07:40,460 Qui êtes-vous ? 67 00:07:40,543 --> 00:07:42,170 Comme toi. 68 00:07:43,171 --> 00:07:44,297 J'ai grandi ici. 69 00:07:44,380 --> 00:07:46,466 Mince ! Que vous est-il arrivé ? 70 00:07:47,884 --> 00:07:49,135 La vie. 71 00:07:49,218 --> 00:07:51,053 Cette salle est interdite. 72 00:07:52,305 --> 00:07:56,392 Si vous êtes en forme pour vous lever, allez en cours. 73 00:07:56,476 --> 00:07:57,643 Désolé, ma sœur. 74 00:08:01,939 --> 00:08:02,773 Rebonjour, Matthew. 75 00:08:04,192 --> 00:08:05,818 Ils ont peur de vous. 76 00:08:06,694 --> 00:08:08,821 Comme toi à leur âge. 77 00:08:12,366 --> 00:08:14,076 Je change ton pansement. 78 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 Évite de remuer comme un imbécile. 79 00:08:21,375 --> 00:08:24,128 Je ne devrais pas être surprise. 80 00:08:24,712 --> 00:08:26,380 Tu as toujours été furax. 81 00:08:26,464 --> 00:08:30,551 Bien sûr, à l'époque, tu n'étais qu'un gamin qui avait perdu la vue. 82 00:08:31,552 --> 00:08:35,097 Maintenant, tu es le Démon de Hell's Kitchen. 83 00:08:36,474 --> 00:08:37,642 Vous me connaissez. 84 00:08:37,725 --> 00:08:39,936 Je ne vis pas dans une grotte. 85 00:08:41,312 --> 00:08:45,566 Je n'avais pas pensé qu'un des nôtres gambaderait en costume d'Halloween. 86 00:08:46,484 --> 00:08:48,694 Il paraît que tu as des dons... 87 00:08:49,529 --> 00:08:51,072 Tu es bien aveugle ? 88 00:08:51,906 --> 00:08:53,991 Tu ne faisais pas semblant ? 89 00:08:55,826 --> 00:08:57,078 Félicitations. 90 00:08:57,954 --> 00:08:59,497 Vous m'avez coincé. 91 00:09:00,122 --> 00:09:01,749 La question n'est pas légitime ? 92 00:09:04,168 --> 00:09:06,170 J'ai perdu la vue dans l'accident. 93 00:09:07,463 --> 00:09:11,342 Mais mes autres sens ont été aiguisés. 94 00:09:12,718 --> 00:09:14,178 Ne vous en faites pas. 95 00:09:15,513 --> 00:09:16,764 Ce temps-là est fini. 96 00:09:17,640 --> 00:09:21,686 Je suis sourd de l'oreille droite et incapable d'atteindre les WC. 97 00:09:21,769 --> 00:09:24,522 Tu as été bien amoché. 98 00:09:25,439 --> 00:09:27,733 Ta colonne, ta hanche. 99 00:09:30,152 --> 00:09:33,364 Finis les saltos arrière, 100 00:09:33,906 --> 00:09:35,992 mais tu te remettras sur pied. 101 00:09:37,535 --> 00:09:39,078 Vu que tu es sorti d'affaire... 102 00:09:40,830 --> 00:09:41,914 Vous voulez que je parte. 103 00:09:44,208 --> 00:09:45,501 C'est pas un centre de convalescence. 104 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 - Je comprends. - Désolée. 105 00:09:47,587 --> 00:09:48,754 Je trouverai autre chose. 106 00:09:51,215 --> 00:09:54,302 Il y a bien quelqu'un que je peux appeler pour toi. 107 00:09:56,095 --> 00:09:56,929 Non. 108 00:09:59,807 --> 00:10:01,017 Personne. 109 00:10:02,685 --> 00:10:05,021 Non, j'ai déjà classé ce sujet. 110 00:10:05,104 --> 00:10:06,480 Oui ! Non, écoute... 111 00:10:06,564 --> 00:10:08,941 Ça. Non. Il faut encore une citation. 112 00:10:09,025 --> 00:10:11,110 Je poserai des lignes. Ça mordra. 113 00:10:11,193 --> 00:10:12,278 D'accord. 114 00:10:12,361 --> 00:10:14,488 Je l'aurai d'ici ce soir. 115 00:10:14,572 --> 00:10:16,365 D'accord. Salut. 116 00:11:05,915 --> 00:11:07,249 Merde. 117 00:11:07,333 --> 00:11:09,043 Qu'est-ce que je fais là ? 118 00:11:09,126 --> 00:11:12,296 Je voudrais te montrer quelque chose. 119 00:11:18,094 --> 00:11:19,470 Je suis Daredevil. 120 00:11:32,608 --> 00:11:33,609 Bonne promenade ? 121 00:11:33,693 --> 00:11:36,112 J'avais besoin de respirer. 122 00:11:36,195 --> 00:11:37,822 - C'est énorme... - Je comprends. 123 00:11:38,781 --> 00:11:40,449 - Entre. - Merci. 124 00:11:46,288 --> 00:11:47,790 Tu peux me voir ? 125 00:11:48,624 --> 00:11:51,836 Non. Pas vraiment "voir". 126 00:11:53,254 --> 00:11:54,797 C'est différent. 127 00:11:57,299 --> 00:11:58,342 C'est mieux. 128 00:11:58,426 --> 00:12:00,678 Comment ça "différent" ? "Mieux" ? 129 00:12:02,346 --> 00:12:05,683 Je ressens des choses sur toi. 130 00:12:06,642 --> 00:12:07,810 Comme quoi ? 131 00:12:08,728 --> 00:12:10,938 C'est très dur à expliquer. 132 00:12:12,231 --> 00:12:13,566 Vas-y. 133 00:12:13,649 --> 00:12:16,360 Je sais que tu t'es arrêtée en chemin. 134 00:12:16,444 --> 00:12:18,154 À notre resto indien préféré. 135 00:12:20,197 --> 00:12:23,075 Tu devais repenser à des souvenirs, 136 00:12:23,159 --> 00:12:25,953 car tu n'as pas mangé, mais tu as pris un verre. 137 00:12:26,662 --> 00:12:28,998 Je sens l'odeur du curry sur tes habits 138 00:12:29,790 --> 00:12:31,709 et celle du whisky sur tes lèvres. 139 00:12:31,792 --> 00:12:34,587 Tu es mal à l'aise que je te dise tout ça... 140 00:12:36,088 --> 00:12:38,048 J'entends le rythme de ton cœur. 141 00:12:41,051 --> 00:12:42,344 C'est humiliant. 142 00:12:42,428 --> 00:12:46,223 Karen, j'aurais dû te le dire. Tu as le droit d'être fâchée... 143 00:12:46,307 --> 00:12:49,059 Oui. Je devrais être fâchée contre toi. 144 00:12:49,935 --> 00:12:51,771 Mais tu t'es battu pour moi. 145 00:12:52,730 --> 00:12:54,106 Deux fois. 146 00:12:56,817 --> 00:12:58,277 J'en ai rêvé. 147 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Je l'ai revécu dans ma tête encore et encore... 148 00:13:03,073 --> 00:13:05,159 Comment être fâchée contre celui qui m'a sauvée ? 149 00:13:05,242 --> 00:13:09,371 Parce que c'est ton ami. Tu tiens à lui, et il t'a trahie. 150 00:13:09,455 --> 00:13:11,624 Arrête d'être d'accord avec moi. C'est pire. 151 00:13:16,545 --> 00:13:17,963 Tu veux à boire ? 152 00:13:24,637 --> 00:13:26,055 Il sait que j'ai dit oui. 153 00:13:28,098 --> 00:13:32,686 Le truc avec la canne, c'est du cinéma ? 154 00:13:33,270 --> 00:13:34,146 Oui. 155 00:13:36,232 --> 00:13:37,233 Désolé. 156 00:13:38,901 --> 00:13:39,902 Pourquoi ? 157 00:13:41,403 --> 00:13:44,740 Pourquoi tu m'as pas fait confiance ? Tu craignais mon jugement ? 158 00:13:44,824 --> 00:13:45,699 - Tu croyais... - Non. 159 00:13:45,783 --> 00:13:47,201 J'ai pas jugé Frank. Pourquoi toi ? 160 00:13:47,284 --> 00:13:49,870 Tu devrais peut-être juger Frank. 161 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 Castle est un tueur. Pas moi. 162 00:13:51,872 --> 00:13:54,250 Tu ne sais pas toujours ce qui motive les gens. 163 00:13:54,333 --> 00:13:58,003 Oui, mais je sais quand ils mentent. Leur cœur me le dit. 164 00:14:00,673 --> 00:14:03,342 Je sais que je ne te mentirai plus jamais. 165 00:14:05,261 --> 00:14:08,013 Promis. D'accord ? Demande-moi n'importe quoi. 166 00:14:16,230 --> 00:14:17,481 Où tu le ranges ? 167 00:14:18,691 --> 00:14:21,443 Dans le placard. Dans la malle. 168 00:14:27,074 --> 00:14:28,409 La vache. 169 00:14:30,202 --> 00:14:32,162 Et maintenant ? 170 00:14:32,246 --> 00:14:35,499 C'est fini. J'arrête. Je laisse tomber Daredevil. 171 00:14:35,583 --> 00:14:38,085 Vraiment ? Tu peux faire ça ? 172 00:14:39,169 --> 00:14:40,170 Oui. 173 00:14:42,882 --> 00:14:46,969 Toi et Foggy avez failli me convaincre que tu buvais. 174 00:14:47,052 --> 00:14:47,970 C'est logique. 175 00:14:48,053 --> 00:14:52,474 Tous ces secrets. L'abandon des engagements sociaux et professionnels. 176 00:14:52,558 --> 00:14:53,809 Ça faisait accro. 177 00:14:53,893 --> 00:14:57,813 - Ce n'est pas ça. - Aide-moi, je ne suis pas toi. 178 00:14:59,607 --> 00:15:01,817 J'ignore si tu me mens ou pas. 179 00:15:20,085 --> 00:15:24,006 Je n'ai plus besoin qu'il fasse partie de moi. 180 00:15:26,050 --> 00:15:27,676 Et je ne le veux plus. 181 00:15:31,555 --> 00:15:33,140 Je veux te croire. 182 00:15:38,646 --> 00:15:41,065 Pas sûr que le problème soit Daredevil. 183 00:15:46,987 --> 00:15:47,821 Aïe. 184 00:15:51,659 --> 00:15:52,660 Merde. 185 00:15:53,786 --> 00:15:54,703 Karen ? 186 00:15:54,787 --> 00:15:56,372 Karen, tu es là ? 187 00:15:59,500 --> 00:16:01,251 - Salut. Ça va ? - Salut. 188 00:16:01,335 --> 00:16:05,839 - Oui. Bien. Merci d'être venu. - Le concierge t'a ouvert ? 189 00:16:07,508 --> 00:16:10,928 Je croyais que tu faisais les cartons. 190 00:16:11,011 --> 00:16:12,096 Oui. 191 00:16:13,055 --> 00:16:17,685 Tu sais, je devais parler au propriétaire de Matt. 192 00:16:19,561 --> 00:16:20,646 Surprise. 193 00:16:22,231 --> 00:16:24,733 Mais tu m'as demandé de t'aider à déménager... 194 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 Oui, j'ai menti. 195 00:16:26,652 --> 00:16:29,655 Techniquement, c'était plutôt une ruse. 196 00:16:30,781 --> 00:16:32,616 D'accord. Tu as rusé. 197 00:16:32,700 --> 00:16:34,785 Le journalisme t'a changée, Page. 198 00:16:35,786 --> 00:16:36,912 Je fais quoi ici ? 199 00:16:37,621 --> 00:16:38,998 Oui. Alors... 200 00:16:40,040 --> 00:16:42,042 Attends ! Tu habites ici ? 201 00:16:43,002 --> 00:16:48,132 Mon Dieu, non. Je paie les factures, certaines, jusqu'au retour de Matt... 202 00:16:51,885 --> 00:16:53,137 Mais il est expulsé. 203 00:16:53,220 --> 00:16:56,557 Il faut persuader son proprio de me donner un délai. 204 00:16:57,975 --> 00:16:59,560 - Karen... - Avec les deux loyers... 205 00:16:59,643 --> 00:17:01,687 J'ai du retard ce mois-ci. 206 00:17:15,325 --> 00:17:18,078 Même si ça me fait de la peine de le dire, 207 00:17:19,329 --> 00:17:20,706 tu es journaliste. 208 00:17:20,789 --> 00:17:24,460 Regarde les faits. Un immeuble est tombé sur Matt. Un gros. 209 00:17:24,543 --> 00:17:26,295 Et personne n'a de nouvelles. 210 00:17:26,879 --> 00:17:28,338 Matt est mort. 211 00:17:30,799 --> 00:17:33,469 C'est la première fois que je le dis à voix haute. 212 00:17:36,180 --> 00:17:37,765 Je ne veux pas l'accepter non plus. 213 00:17:38,432 --> 00:17:40,559 Surtout que c'est moi qui lui ai... 214 00:17:40,642 --> 00:17:42,186 - Tu sais... - Non. 215 00:17:42,269 --> 00:17:44,188 - Apporté son costume. - Arrête... 216 00:17:45,731 --> 00:17:47,149 Ne te dis pas ça. 217 00:17:48,150 --> 00:17:49,193 C'était son choix. 218 00:17:49,276 --> 00:17:52,488 Il l'aurait enfilé de toute façon. 219 00:17:53,530 --> 00:17:54,531 Je sais. 220 00:17:57,076 --> 00:18:00,704 Mais je ne peux m'empêcher de penser que je n'aurais pas dû. 221 00:18:05,793 --> 00:18:09,713 Tu as raison. C'est logique. Mais je... 222 00:18:12,257 --> 00:18:13,759 C'est irrationnel... 223 00:18:15,511 --> 00:18:16,887 mais je le sens. 224 00:18:19,765 --> 00:18:20,808 Il n'est pas mort. 225 00:18:29,024 --> 00:18:32,111 Je prends ça en charge et un mois de loyer. 226 00:18:32,194 --> 00:18:33,362 Non. 227 00:18:33,445 --> 00:18:35,781 On partage 50-50. 228 00:18:36,824 --> 00:18:40,702 Très bien, mais c'est tout, d'accord ? 229 00:18:46,542 --> 00:18:47,751 Allez, venez. 230 00:18:47,835 --> 00:18:51,588 C'est loin des enfants, vous pourrez rester tant que vous voulez. 231 00:18:51,672 --> 00:18:52,965 Un peu humide. 232 00:18:53,674 --> 00:18:55,509 Je ne sens rien de toute façon. 233 00:19:10,065 --> 00:19:11,066 Cette musique... 234 00:19:11,150 --> 00:19:12,442 La chapelle est au-dessus. 235 00:19:14,027 --> 00:19:16,196 C'est de l'arabe, non ? 236 00:19:17,239 --> 00:19:19,741 La mosquée de la 39e a des fuites, 237 00:19:19,825 --> 00:19:22,786 on partage les lieux pendant quelques semaines. 238 00:19:23,704 --> 00:19:25,914 Hell's Kitchen est solidaire. 239 00:19:28,208 --> 00:19:29,751 Tu devras te contenter de ça. 240 00:19:30,836 --> 00:19:34,590 C'est aussi la buanderie, donc il y a parfois du bruit. 241 00:19:36,216 --> 00:19:38,302 Je peux toujours faire le sourd. 242 00:19:38,385 --> 00:19:41,263 Tu vois ? Il y a un avantage à tout. 243 00:19:42,556 --> 00:19:44,391 - J'ai besoin d'aide pour le coucher. - Oui. 244 00:19:44,474 --> 00:19:46,393 Non, je reste dans le fauteuil. 245 00:19:47,352 --> 00:19:49,271 Alors je m'en occupe, Paul. 246 00:19:50,480 --> 00:19:52,274 Matthew, si vous voulez parler... 247 00:19:52,357 --> 00:19:53,692 Non. Merci. 248 00:19:59,406 --> 00:20:00,407 Alors... 249 00:20:02,326 --> 00:20:04,036 Le lit est devant toi. 250 00:20:05,662 --> 00:20:07,664 La sœur Anne t'a connecté. 251 00:20:10,334 --> 00:20:14,671 Si tu appuies là, on entend là-haut et on arrive. 252 00:20:15,839 --> 00:20:18,133 Car on n'a rien de mieux à faire. 253 00:20:19,218 --> 00:20:20,969 C'est votre côté chrétien. 254 00:20:22,596 --> 00:20:27,726 Fâché, ironique et têtu. 255 00:20:29,311 --> 00:20:31,271 Tu n'as peut-être pas d'amis. 256 00:20:32,439 --> 00:20:35,943 Quelqu'un m'a dit que les guerriers étaient solitaires. 257 00:20:38,028 --> 00:20:40,113 Que tenir aux autres serait une faiblesse. 258 00:20:40,989 --> 00:20:42,824 Ce quelqu'un aurait eu besoin de baiser. 259 00:20:43,700 --> 00:20:45,118 Ça explique pas mal de choses. 260 00:20:45,869 --> 00:20:47,329 Bien sûr, il avait raison. 261 00:20:49,331 --> 00:20:51,083 Je me suis ouvert aux autres, j'ai payé. 262 00:20:51,750 --> 00:20:53,794 Je ne referai pas cette erreur. 263 00:20:53,877 --> 00:20:54,878 C'est quoi ? 264 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 Je l'ai trouvée au grenier. 265 00:20:58,715 --> 00:21:01,009 Tu dois être le dernier à l'avoir lue. 266 00:21:09,518 --> 00:21:10,727 Ma Bible. 267 00:21:10,811 --> 00:21:13,063 D'accord. Je vois le message. 268 00:21:14,982 --> 00:21:18,819 Et je vois qu'entre toi et le type là-haut, c'est compliqué. 269 00:21:18,902 --> 00:21:20,988 Non, pas du tout. 270 00:21:21,530 --> 00:21:24,700 On sait même à quoi s'en tenir l'un et l'autre. 271 00:21:27,202 --> 00:21:29,246 "Il y avait dans le pays de Hus un homme..." 272 00:21:29,329 --> 00:21:30,330 Le Livre de Job. 273 00:21:30,414 --> 00:21:31,790 Le Livre de Job. 274 00:21:31,873 --> 00:21:33,667 L'histoire du serviteur parfait de Dieu. 275 00:21:33,750 --> 00:21:35,919 Il priait chaque jour à l'aube, 276 00:21:36,003 --> 00:21:38,714 genoux à terre, visage dans la poussière. 277 00:21:38,797 --> 00:21:41,800 Il a tué dix chèvres, une pour chacun de ses enfants, 278 00:21:41,883 --> 00:21:43,969 et les a brûlées sur l'autel pour Dieu. 279 00:21:44,052 --> 00:21:46,722 De tous les soldats de Dieu, Job était le plus fidèle. 280 00:21:46,805 --> 00:21:48,265 Je connais l'histoire. 281 00:21:48,348 --> 00:21:49,975 Vous savez ce qui se passe ensuite. 282 00:21:51,351 --> 00:21:53,979 Dieu tue ses dix enfants de sang-froid. 283 00:21:54,563 --> 00:21:56,189 Brûle toutes ses terres. 284 00:21:56,273 --> 00:21:59,192 Le fouette jusqu'au sang. 285 00:21:59,276 --> 00:22:02,654 Dieu a déversé toute la misère sur son parfait serviteur. 286 00:22:02,738 --> 00:22:05,866 Et Job refusait toujours de le maudire. 287 00:22:08,368 --> 00:22:09,703 Vous savez ce que j'ai compris ? 288 00:22:11,246 --> 00:22:12,539 Job était une mauviette. 289 00:22:16,001 --> 00:22:18,003 J'étais pareil, ma sœur. 290 00:22:19,963 --> 00:22:21,298 J'ai souffert de bon gré. 291 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 J'ai donné... 292 00:22:25,344 --> 00:22:29,264 ma sueur et mon sang, ma peau, sans me plaindre. 293 00:22:29,348 --> 00:22:32,142 Moi aussi, je croyais être le soldat de Dieu. 294 00:22:35,979 --> 00:22:37,439 Plus maintenant. 295 00:22:40,859 --> 00:22:42,819 Je suis ce que je fais dans le noir. 296 00:22:45,322 --> 00:22:46,948 Je ne saigne que pour moi. 297 00:23:19,481 --> 00:23:20,857 Vous n'avez pas écouté. 298 00:23:23,652 --> 00:23:25,570 J'ai entendu ta vindicte. 299 00:23:27,072 --> 00:23:29,950 Tu détestes peut-être Dieu, mais ce n'est pas réciproque. 300 00:23:30,033 --> 00:23:31,701 Non, je ne le déteste pas. 301 00:23:33,370 --> 00:23:35,372 J'ai juste vu son vrai visage. 302 00:23:36,998 --> 00:23:39,876 Et pour info, j'avais des amis. Une vie. 303 00:23:40,794 --> 00:23:42,796 Les gens comptent pour moi, 304 00:23:42,879 --> 00:23:46,007 et je veux leur faire croire que je suis parti, car je le suis. 305 00:23:48,635 --> 00:23:49,761 Je ne suis pas Job. 306 00:23:52,389 --> 00:23:53,890 Maintenant, je connais ma vérité. 307 00:23:54,850 --> 00:23:55,851 Quelle vérité ? 308 00:24:01,857 --> 00:24:05,444 Que devant ce Dieu, 309 00:24:07,404 --> 00:24:10,532 je préfère mourir comme le Démon que vivre comme Matt Murdock. 310 00:25:14,054 --> 00:25:15,305 Silence ! 311 00:25:40,413 --> 00:25:42,457 Bonnes nouvelles, M. Fisk. 312 00:25:42,541 --> 00:25:45,293 Votre appel est en cours. 313 00:25:47,420 --> 00:25:48,463 Nouvelles. 314 00:25:50,090 --> 00:25:52,008 Cela implique du nouveau. 315 00:25:53,301 --> 00:25:54,719 Commençons par là. 316 00:25:55,470 --> 00:25:58,598 On n'est que les messagers. 317 00:25:58,682 --> 00:26:01,059 On fait tout ce qu'on peut pour l'aider. 318 00:26:01,142 --> 00:26:05,438 Mais nous avons quelques soucis pour le retour de Mme Marianna. 319 00:26:05,522 --> 00:26:08,358 Cela va être plus compliqué que prévu. 320 00:26:15,407 --> 00:26:16,533 Comment ça ? 321 00:26:17,492 --> 00:26:20,495 Le gouvernement fédéral l'accuse de complicité. 322 00:26:21,204 --> 00:26:25,083 S'il la trouve à l'étranger ou si elle remet le pied en Amérique, 323 00:26:25,166 --> 00:26:27,669 elle sera arrêtée et incarcérée. 324 00:26:37,220 --> 00:26:38,388 Je vois. 325 00:26:41,516 --> 00:26:42,601 Partez. 326 00:28:13,358 --> 00:28:15,026 Qu'est-ce que tu fais ? 327 00:28:16,820 --> 00:28:18,154 Je tombe. 328 00:28:21,700 --> 00:28:23,326 Je t'ai apporté quelque chose. 329 00:28:23,410 --> 00:28:25,745 À manger ? Je ne sens rien. 330 00:28:25,829 --> 00:28:27,372 Un grog. 331 00:28:27,455 --> 00:28:29,207 Ça dégagera tes sinus. 332 00:28:32,460 --> 00:28:33,503 Merci. 333 00:28:33,586 --> 00:28:35,672 Et tu dois continuer à prendre ça. 334 00:28:47,684 --> 00:28:52,731 C'est chaud, mais tout a goût de sang et de cendre. 335 00:28:55,817 --> 00:28:57,026 Santé. 336 00:28:57,110 --> 00:29:00,447 Cachets et alcool, le meilleur de la médecine moderne. 337 00:29:00,530 --> 00:29:01,823 Du calme, gros malin. 338 00:29:01,906 --> 00:29:04,409 Si tu veux de la médecine moderne, la porte est ouverte. 339 00:29:05,744 --> 00:29:08,037 - Peu importe. - Voilà qui est mieux. 340 00:29:09,622 --> 00:29:11,166 Et le bourdonnement ? 341 00:29:11,249 --> 00:29:12,375 Pas mieux. 342 00:29:13,209 --> 00:29:14,878 Sois patient. 343 00:29:14,961 --> 00:29:17,088 Après ce que tu as subi, tout est enflé. 344 00:29:19,090 --> 00:29:21,342 L'ouïe reviendra quand ça désenflera. 345 00:29:23,178 --> 00:29:26,347 Ou quand tu te sortiras la tête du cul. 346 00:29:28,933 --> 00:29:30,560 Vous en avez bu combien ? 347 00:29:32,687 --> 00:29:34,022 Ce que tu as dit 348 00:29:36,149 --> 00:29:39,444 sur mourir en Démon plutôt que de vivre comme Matt Murdock... 349 00:29:42,697 --> 00:29:46,618 Je veux te dire que je te considère comme un héros. 350 00:29:46,701 --> 00:29:49,329 Caché ici, à t'apitoyer sur ton sort. 351 00:29:50,163 --> 00:29:51,831 Juste à côté, 352 00:29:51,915 --> 00:29:55,460 il y a un orphelinat plein d'enfants qui ont tout perdu. 353 00:29:56,503 --> 00:30:00,548 Certains sont handicapés, bien plus que tu ne l'as jamais été. 354 00:30:00,632 --> 00:30:03,676 Ils essaient pourtant de profiter de la vie, ces petits lâches. 355 00:30:03,760 --> 00:30:05,220 D'accord. C'est bon. 356 00:30:06,304 --> 00:30:10,517 Et te voilà, avec tous les dons que Dieu t'a donnés. 357 00:30:10,600 --> 00:30:16,064 Beau, intelligent, diplômé en droit, avec des gens qui t'aiment. 358 00:30:16,147 --> 00:30:18,608 Et tu as le courage d'abandonner. 359 00:30:18,691 --> 00:30:20,485 Eh bien, merci. 360 00:30:21,027 --> 00:30:22,654 Qui aime bien, châtie bien. 361 00:30:23,571 --> 00:30:27,617 Merci de votre vue simpliste et charmante de Dieu et du monde. 362 00:30:29,160 --> 00:30:31,246 J'apprécie ce que vous avez fait pour moi, 363 00:30:31,329 --> 00:30:34,499 mais ne songez pas un instant tout connaître de ma vie. 364 00:30:34,582 --> 00:30:36,751 Je suis nonne depuis 30 ans. 365 00:30:37,418 --> 00:30:39,337 Je reconnais l'apitoiement. 366 00:30:39,921 --> 00:30:41,005 Bon, super. 367 00:30:42,382 --> 00:30:44,717 Ton père était célèbre par ici. 368 00:30:45,718 --> 00:30:47,262 Je l'ai vu combattre. 369 00:30:50,974 --> 00:30:52,934 Je l'ai vu tomber bien des fois. 370 00:30:54,143 --> 00:30:55,770 Il n'est jamais resté à terre. 371 00:34:23,102 --> 00:34:24,520 Pour l'amour de Dieu... 372 00:34:25,229 --> 00:34:26,564 - Vous sentez ça ? - Quoi ? 373 00:34:26,647 --> 00:34:28,232 Trois lignes de métro sous nos pieds. 374 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 À tout moment, six trains font vibrer le sol. 375 00:34:34,405 --> 00:34:35,656 C'était la ligne E. 376 00:34:35,740 --> 00:34:36,824 Vraiment ? 377 00:34:36,908 --> 00:34:38,242 Vous avez apporté à manger. 378 00:34:38,326 --> 00:34:39,702 Oui. Je t'ai apporté... 379 00:34:40,661 --> 00:34:43,247 Des raviolis au bœuf de chez Nonna. Cool. 380 00:34:44,332 --> 00:34:45,625 Là, tu frimes. 381 00:34:50,129 --> 00:34:52,340 Il veut voir si ses capacités sont intactes. 382 00:34:52,423 --> 00:34:54,592 L'idée ne me plaît guère. 383 00:34:54,675 --> 00:34:56,594 Ça ne vous plaît guère ? 384 00:34:58,137 --> 00:35:00,640 Guérissez le corps, l'esprit suivra. 385 00:35:00,723 --> 00:35:02,517 C'est le contraire. 386 00:35:03,684 --> 00:35:04,977 Il en a besoin. 387 00:35:06,020 --> 00:35:08,189 Il n'y a que ça qui le sorte du lit. 388 00:35:08,272 --> 00:35:09,774 Alors, faites-le. 389 00:35:21,452 --> 00:35:23,037 Merci d'avoir arrangé ça. 390 00:35:23,121 --> 00:35:25,123 Les mains doivent servir à l'œuvre de Dieu. 391 00:35:26,040 --> 00:35:30,378 - C'est pourquoi il m'a fait ainsi ? - Non. C'est pourquoi il a créé la boxe. 392 00:35:32,713 --> 00:35:34,507 - Les gants ? - Casque d'abord. 393 00:35:34,590 --> 00:35:36,175 Non, ça va me troubler. 394 00:35:36,259 --> 00:35:38,719 - Ne fais pas l'idiot. - Ma sœur, écoutez. 395 00:35:38,803 --> 00:35:42,181 Pour que j'y arrive, je dois tout sentir, tout entendre. 396 00:35:42,265 --> 00:35:44,600 Rappelez-vous notre accord. Bouche cousue. 397 00:35:45,184 --> 00:35:46,561 C'est mieux que des Ave Maria. 398 00:35:52,108 --> 00:35:53,943 Je dois frapper un aveugle ? 399 00:35:55,528 --> 00:35:56,529 Bien. 400 00:36:23,514 --> 00:36:25,308 Stop ! 401 00:36:27,810 --> 00:36:29,437 - Ça va ? - Oui, ça va. 402 00:36:30,605 --> 00:36:32,356 Bon sang. Il cogne fort. 403 00:36:33,941 --> 00:36:37,278 C'est quelque chose de le voir de ses yeux. 404 00:36:37,361 --> 00:36:40,489 Un truc cloche. J'ai l'impression d'être sous l'eau. 405 00:36:40,573 --> 00:36:42,325 - On devrait arrêter. - Non. 406 00:36:42,408 --> 00:36:43,701 On reprend. 407 00:37:20,071 --> 00:37:21,072 Matthew ? 408 00:37:22,740 --> 00:37:23,741 Matthew ! 409 00:37:45,930 --> 00:37:47,640 Si tu voyais l'autre type. 410 00:37:53,437 --> 00:37:55,106 En tout cas... 411 00:37:58,317 --> 00:37:59,610 tu as été incroyable. 412 00:38:01,946 --> 00:38:02,947 Merci. 413 00:38:05,283 --> 00:38:06,284 Ma sœur, je... 414 00:38:06,367 --> 00:38:09,120 Ta tête s'est retournée ? Alors, porte-le pour moi. 415 00:38:14,709 --> 00:38:16,502 Vous êtes très gentille avec moi. 416 00:38:17,837 --> 00:38:19,797 N'est-ce pas ? 417 00:38:19,880 --> 00:38:22,758 Et patiente. Très patiente. 418 00:38:23,718 --> 00:38:25,886 Ne le dis à personne. Ils diront que je m'adoucis. 419 00:38:25,970 --> 00:38:28,931 Non. Il n'y a aucun risque. 420 00:38:30,224 --> 00:38:31,392 Laisse-moi te regarder. 421 00:38:35,187 --> 00:38:36,981 Je recousais mon père. 422 00:38:38,149 --> 00:38:40,651 Et vos points sont parfaits. 423 00:38:40,735 --> 00:38:43,404 On a de l'entraînement, ici. 424 00:38:47,992 --> 00:38:49,160 Tout va bien ? 425 00:38:50,119 --> 00:38:51,787 Oui. Ça va. 426 00:38:53,581 --> 00:38:55,541 Je dois remonter. 427 00:39:03,966 --> 00:39:06,469 J'imagine que tu ne m'accompagnes pas à la messe ? 428 00:39:10,056 --> 00:39:11,474 La prochaine fois, peut-être. 429 00:39:11,557 --> 00:39:12,892 Je te le rappellerai. 430 00:40:08,781 --> 00:40:12,576 Hé, lâchez-le ! Qu'est-ce que vous faites ? Papa ! 431 00:40:13,160 --> 00:40:14,829 Papa ! 432 00:40:35,641 --> 00:40:38,853 Lâchez-le ! À l'aide ! 433 00:40:39,937 --> 00:40:41,647 Mon Dieu ! Papa... 434 00:40:51,282 --> 00:40:53,159 Accroche-toi. On va à l'hôpital. 435 00:41:12,386 --> 00:41:13,596 Allez ! 436 00:41:15,347 --> 00:41:17,975 Connard, c'était pas tes affaires. 437 00:41:19,435 --> 00:41:20,436 Vas-y. 438 00:41:48,088 --> 00:41:49,924 On devrait le tuer, l'enfoiré. 439 00:41:50,007 --> 00:41:51,759 Non, laisse-le. 440 00:41:55,971 --> 00:41:56,972 Attendez. 441 00:42:09,443 --> 00:42:10,569 Dieu, pardonne-moi. 442 00:42:14,949 --> 00:42:16,867 Laisse-le. Foutons le camp. 443 00:42:49,066 --> 00:42:52,570 On n'a plus de dinde ? Tu n'es pas passée chez le traiteur ? 444 00:42:53,279 --> 00:42:55,030 Si. 445 00:42:55,114 --> 00:42:59,034 J'ai eu un petit souci de paiement à la caisse. 446 00:43:00,244 --> 00:43:03,497 J'attendais la fin de la fête pour t'en parler. 447 00:43:05,958 --> 00:43:08,502 Quelle carte t'as utilisée ? La Visa rouge ? 448 00:43:08,586 --> 00:43:10,421 Bien sûr. Oui. 449 00:43:11,755 --> 00:43:13,048 Papa. 450 00:43:13,132 --> 00:43:15,467 Voilà le grand garçon ! 451 00:43:15,551 --> 00:43:18,762 Masi Savina pense que tu es en train de rater le dîner. 452 00:43:20,556 --> 00:43:22,308 Pardon ? 453 00:43:22,975 --> 00:43:26,061 Elle met encore en doute mes talents culinaires ? 454 00:43:26,145 --> 00:43:27,146 Viens là. 455 00:43:28,147 --> 00:43:31,191 Je vais te montrer comment fait un chef. 456 00:43:32,401 --> 00:43:33,944 Regarde. 457 00:43:35,487 --> 00:43:37,281 Tu vois ce que je fais, Sami ? 458 00:43:37,364 --> 00:43:39,617 La technique s'appelle "l'écrémage". 459 00:43:40,534 --> 00:43:42,411 Haut degré de difficulté. 460 00:43:44,538 --> 00:43:46,290 - Tu t'en charges ? - Oui. 461 00:43:49,043 --> 00:43:52,296 Tu es sûre que c'était la Visa rouge ? 462 00:43:52,379 --> 00:43:56,383 Je l'ai réglée. Elle devrait marcher. 463 00:43:56,467 --> 00:44:00,554 J'ai essayé la Visa rouge, la bleue, la Mastercard silver... 464 00:44:00,638 --> 00:44:03,766 Même ma carte de bibliothèque. 465 00:44:07,853 --> 00:44:08,979 Ça va aller. 466 00:44:09,647 --> 00:44:11,065 On a déjà surmonté ça. 467 00:44:13,025 --> 00:44:15,069 J'aimerais dire quelques mots. 468 00:44:15,152 --> 00:44:16,987 Si vous n'êtes pas au courant, 469 00:44:17,071 --> 00:44:19,823 bien que Nihar l'ait crié sur tous les toits, 470 00:44:21,158 --> 00:44:25,663 ma courageuse belle-sœur est maintenant libérée du cancer. 471 00:44:28,749 --> 00:44:31,168 On sait que ça n'a pas été facile, 472 00:44:31,710 --> 00:44:33,962 avec tous les obstacles à surmonter. 473 00:44:34,588 --> 00:44:37,633 Se voir refuser l'assurance à chaque fois. 474 00:44:38,550 --> 00:44:41,804 Ces enfoirées d'institutions qui vous écrasent... 475 00:44:45,808 --> 00:44:46,809 Bref... 476 00:44:47,726 --> 00:44:49,186 ce soir, on fête ça. 477 00:44:50,479 --> 00:44:53,899 À ta santé, Saanvi. 478 00:44:53,982 --> 00:44:55,901 On n'aurait pas pu y arriver sans toi. 479 00:44:55,984 --> 00:44:57,027 Je t'en prie. 480 00:44:58,112 --> 00:44:59,363 C'est vrai, Ray. 481 00:45:01,490 --> 00:45:05,327 Vous avez réussi tous les deux. J'ai juste fait quelques chèques. 482 00:45:08,122 --> 00:45:10,374 Que fais-tu là, fiston ? 483 00:45:10,457 --> 00:45:12,751 Tout le monde mange. On t'attend pour les bougies. 484 00:45:12,835 --> 00:45:13,961 Je n'en veux pas. 485 00:45:14,878 --> 00:45:18,132 Pas de gâteau ? Il ne veut pas de gâteau. 486 00:45:18,215 --> 00:45:21,051 Il doit être bien malade. 487 00:45:21,719 --> 00:45:23,887 Sérieusement. Qu'est-ce qu'il y a ? 488 00:45:23,971 --> 00:45:26,265 Pourquoi on a invité la famille aujourd'hui ? 489 00:45:26,348 --> 00:45:29,518 Je t'ai dit que Ricky Thomas invitait des copains. 490 00:45:29,601 --> 00:45:32,771 Je pourrais faire un bowling dans son sous-sol. 491 00:45:33,355 --> 00:45:35,816 Les Thomas ont un bowling dans leur sous-sol ? 492 00:45:36,900 --> 00:45:38,068 Tu sais quoi ? 493 00:45:38,152 --> 00:45:42,114 Cet été, c'est toi qui feras de super fêtes, 494 00:45:42,197 --> 00:45:45,159 parce que la piscine, c'est pour cette année. 495 00:45:45,242 --> 00:45:46,869 - C'est vrai ? - Un peu. 496 00:45:46,952 --> 00:45:49,997 En juin, je te balance dans l'eau. 497 00:45:50,080 --> 00:45:53,751 Allons manger ce gâteau, d'accord ? 498 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 D'accord. 499 00:46:00,048 --> 00:46:02,259 - La piscine ? - Arrête. 500 00:46:02,342 --> 00:46:06,180 Nadia a dit qu'un de ses tuteurs arrêtait. 501 00:46:06,263 --> 00:46:08,724 Je pourrais faire quelques heures le soir... 502 00:46:08,807 --> 00:46:10,934 Non. On a déjà vécu ça. 503 00:46:11,018 --> 00:46:13,854 Je sais, Ray, mais je ne vois pas de solution. 504 00:46:13,937 --> 00:46:15,439 Je vais arranger ça. 505 00:46:17,357 --> 00:46:18,567 Je vais tout arranger. 506 00:47:13,831 --> 00:47:16,917 J'ai rendez-vous à 9 h avec Salazar, alors... 507 00:47:17,000 --> 00:47:20,712 - Salazar a été appelé en ville. - Très bien, installez-vous. 508 00:47:21,505 --> 00:47:22,506 Merci. 509 00:47:24,007 --> 00:47:25,759 AGENT SPÉCIAL EN CHARGE TAMMY HATTLEY 510 00:47:25,843 --> 00:47:26,844 Mon évaluation. 511 00:47:26,927 --> 00:47:29,096 C'est le mois prochain, non ? 512 00:47:30,097 --> 00:47:33,767 J'aimerais l'avancer. La faire maintenant. 513 00:47:35,018 --> 00:47:36,562 Ce sera difficile, Ray. 514 00:47:37,437 --> 00:47:39,690 Une évaluation ne se bouge pas comme ça. 515 00:47:39,773 --> 00:47:42,568 Pourquoi la mienne a-t-elle été reportée deux fois ? 516 00:47:44,695 --> 00:47:46,864 Vous me refusez des opportunités de promotion 517 00:47:46,947 --> 00:47:48,615 que je mérite amplement. 518 00:47:48,699 --> 00:47:50,784 Non, pas le FBI. Vous. 519 00:47:51,577 --> 00:47:54,955 Pourquoi me feriez-vous ça ? Je l'ignore. 520 00:47:55,664 --> 00:47:58,292 Il est peut-être temps que je dépose plainte. 521 00:48:00,043 --> 00:48:01,044 Vous avez raison. 522 00:48:01,837 --> 00:48:03,422 Votre évaluation a été reportée 523 00:48:03,505 --> 00:48:06,091 pour une autre raison que le calendrier 524 00:48:06,174 --> 00:48:08,802 ou d'autres excuses que je vous ai données. 525 00:48:09,970 --> 00:48:11,763 J'essaie de vous protéger. 526 00:48:12,431 --> 00:48:13,432 Me protéger ? 527 00:48:14,349 --> 00:48:16,643 Connaissez-vous votre score en matière de crédit ? 528 00:48:18,103 --> 00:48:24,026 - Votre score FICO est 557. - C'est pas terrible, d'accord. 529 00:48:24,109 --> 00:48:28,113 Vous êtes surendetté, ce qui fait de vous une cible de recrutement. 530 00:48:28,906 --> 00:48:33,285 Le FBI ne peut pas promouvoir un agent aussi vulnérable. 531 00:48:33,368 --> 00:48:37,164 J'ai eu des circonstances particulières, vous le savez. 532 00:48:37,956 --> 00:48:41,209 - Ma belle-sœur était malade... - J'en suis désolée. 533 00:48:41,293 --> 00:48:42,753 Trois ans et demi. 534 00:48:44,546 --> 00:48:47,716 Aucune augmentation de salaire en trois ans et demi. 535 00:48:48,842 --> 00:48:50,177 Je sais que c'est injuste. 536 00:48:51,428 --> 00:48:52,429 Je le sais. 537 00:48:54,514 --> 00:48:56,016 Vous êtes un bon agent. 538 00:48:57,017 --> 00:49:01,188 Mais je ne peux rien pour vous. Pas avant que vos finances soient réglées. 539 00:49:05,108 --> 00:49:06,109 Mais écoutez... 540 00:49:07,194 --> 00:49:08,820 tant que je vous ai sous la main... 541 00:49:10,447 --> 00:49:11,823 c'est votre tour. 542 00:49:15,243 --> 00:49:17,079 Génial. Super timing. 543 00:49:17,162 --> 00:49:18,956 C'est chiant. Je sais. 544 00:49:19,039 --> 00:49:23,043 On parle à ce type tous les mois, et il ne nous donne jamais rien. 545 00:49:24,294 --> 00:49:25,837 Mais ça fait une belle balade. 546 00:49:49,861 --> 00:49:54,992 M. Fisk, je suis l'agent spécial Ray Nadeem, du FBI. 547 00:49:55,951 --> 00:49:59,037 Le FBI aimerait votre aide... 548 00:50:02,666 --> 00:50:04,751 Venons-en au moment où vous m'envoyez chier, 549 00:50:04,835 --> 00:50:06,753 qu'on cesse de perdre du temps. 550 00:50:10,590 --> 00:50:13,176 Dites-moi, agent spécial Nadeem... 551 00:50:15,262 --> 00:50:17,639 Dans votre vie, avez-vous une personne que vous aimez 552 00:50:17,723 --> 00:50:20,017 au point de faire n'importe quoi pour la protéger ? 553 00:50:21,852 --> 00:50:23,228 Vous me menacez ? 554 00:50:27,816 --> 00:50:30,610 J'ai fait beaucoup d'erreurs. 555 00:50:34,156 --> 00:50:38,201 Mais j'accepte de payer ma dette. 556 00:50:39,411 --> 00:50:41,872 Ce que je n'accepte pas... 557 00:50:43,540 --> 00:50:47,210 c'est que la femme que j'aime doive payer aussi. 558 00:50:53,008 --> 00:50:55,427 Je ferais n'importe quoi pour la protéger. 559 00:50:56,720 --> 00:50:58,013 N'importe quoi. 560 00:51:04,686 --> 00:51:05,979 Pardon. 561 00:51:07,481 --> 00:51:09,024 Que dites-vous exactement ? 562 00:51:12,903 --> 00:51:14,571 Je veux conclure un marché. 563 00:52:17,509 --> 00:52:19,594 Sous-titres : Aude Di Paolantonio