1 00:00:41,083 --> 00:00:43,335 NAMA, ORGANISASI, DAN INSIDEN DI DRAMA TIDAK NYATA 2 00:00:43,419 --> 00:00:45,671 SEMUA CERITA DI EPISODE INI HANYALAH REKAAN 3 00:00:46,630 --> 00:00:51,051 TAHUN 2011 4 00:01:00,644 --> 00:01:03,063 - Ayah, aku telat. Aku pergi dulu. - Baik. 5 00:01:03,606 --> 00:01:06,942 Hei, Yeo-reum! Jangan lari, nanti kau tersandung! 6 00:01:08,903 --> 00:01:09,987 Selamat belajar! 7 00:01:10,446 --> 00:01:12,114 - Ayah, terima kasih! - Baik! 8 00:01:15,701 --> 00:01:18,537 Apa dia bocah SD sampai harus diantar ayahnya? 9 00:01:20,456 --> 00:01:23,876 - Bagaimana kalau tteokbokki? - Tteokbokki boleh juga. 10 00:01:24,460 --> 00:01:26,921 - Kau tahu harus pakai telur, 'kan? - Ya. 11 00:01:27,004 --> 00:01:30,090 - Setengah matang? - Matang. Ayo! Tim matang! 12 00:01:30,174 --> 00:01:32,259 - Maksudmu? - Harus setengah matang. 13 00:01:32,343 --> 00:01:34,720 - Tidak! - Setengah-setengah. 14 00:01:39,266 --> 00:01:40,851 Hai, Yeo-reum! 15 00:01:40,935 --> 00:01:42,937 - Satu lagi sebelum pergi! - Tidak. 16 00:01:43,020 --> 00:01:45,606 - Satu lagi, buka mulutmu! - Aku kenyang! 17 00:01:45,689 --> 00:01:46,690 - Satu. - Kenyang. 18 00:01:46,774 --> 00:01:47,900 Buka mulutmu! 19 00:01:49,485 --> 00:01:50,903 - Aku pergi dulu. - Baik. 20 00:01:50,986 --> 00:01:52,863 Belajar yang rajin, ya! 21 00:01:53,697 --> 00:01:54,949 Sampai nanti, Ayah! 22 00:02:07,044 --> 00:02:09,421 BUKU PERSIAPAN UJIAN MEDIA 23 00:02:14,844 --> 00:02:16,011 Ya, Bu? 24 00:02:16,720 --> 00:02:19,223 Aku sedang belajar, dan istirahat sejenak. 25 00:02:20,766 --> 00:02:21,767 Makan malam? 26 00:02:25,062 --> 00:02:26,856 Aku sedang tidak ingin makan. 27 00:02:28,816 --> 00:02:32,319 Bu! Bulgogi! Aku ingin makan bulgogi. 28 00:02:35,406 --> 00:02:37,283 Aku mengerti. Baiklah. 29 00:02:37,950 --> 00:02:39,660 Nanti kutelepon saat pulang. 30 00:02:40,327 --> 00:02:41,370 Baik. 31 00:02:46,125 --> 00:02:47,918 Bulgogi! 32 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Kang Chae-ri? 33 00:03:16,822 --> 00:03:18,115 Kang Chae-ri, 'kan? 34 00:03:19,033 --> 00:03:21,243 Kita satu jurusan. 35 00:03:24,246 --> 00:03:29,710 Aku dengar kau juga ikut ujian pers. Kau mau ikut kelompok belajar bersama? 36 00:03:33,923 --> 00:03:34,965 Aku sendiri saja. 37 00:04:02,493 --> 00:04:03,619 Halo? 38 00:04:03,702 --> 00:04:06,747 Halo, Kang Chae-ri. Kami dari Divisi SDM DNA. 39 00:04:06,830 --> 00:04:09,208 Kau diterima sebagai produser hiburan. 40 00:04:09,291 --> 00:04:10,292 Selamat! 41 00:04:20,719 --> 00:04:21,720 Aku diterima. 42 00:04:30,437 --> 00:04:31,438 Kang Chae-ri! 43 00:04:33,941 --> 00:04:35,359 Hai! Selamat! 44 00:04:35,442 --> 00:04:37,277 Aku dengar kau juga diterima! 45 00:04:38,320 --> 00:04:40,072 Kau kenal Jang Min-gyu, 'kan? 46 00:04:40,155 --> 00:04:43,617 Dia senior kita yang bekerja di Divisi Hiburan DNA. 47 00:04:43,701 --> 00:04:45,244 Dia meneleponku dan bilang 48 00:04:45,327 --> 00:04:49,832 ini kali pertama dua pelamar dari satu kampus diterima bersamaan. 49 00:04:51,250 --> 00:04:52,292 Mari berteman! 50 00:04:54,336 --> 00:04:55,337 Setuju? 51 00:05:07,850 --> 00:05:13,147 EPISODE 15 SETELAH SELESAINYA ACARA REALITAS ITU 52 00:05:17,026 --> 00:05:19,611 KINGDOM OF LOVE 2 INTIMASI STAF DAN PEMAIN 53 00:05:19,695 --> 00:05:21,196 MEREKA MENIPU PENONTON? 54 00:05:24,616 --> 00:05:26,535 Acara yang konyol, stafnya juga. 55 00:05:26,618 --> 00:05:30,372 Jika staf dan pemain intim di lokasi syuting, apa yang dilakukan? 56 00:05:30,456 --> 00:05:33,208 Kudengar itu staf wanita dan pemain pria, gila. 57 00:05:33,292 --> 00:05:35,044 Ada yang menodongkan pisau di sana. 58 00:05:35,127 --> 00:05:37,171 Mereka menipu penonton, harus minta maaf. 59 00:05:37,254 --> 00:05:39,339 Ini dibuat-buat. Produsernya harus dipenjara! 60 00:05:39,423 --> 00:05:41,925 Produsernya memilih pria untuk dikencani. 61 00:05:42,009 --> 00:05:46,013 Ini serius. Mereka jual iklan di acara rendahan ini. 62 00:05:46,096 --> 00:05:47,848 Berkencan sesukanya, apa dia gila? 63 00:05:47,931 --> 00:05:50,059 Produser acara itu psikopat. 64 00:05:50,142 --> 00:05:53,103 Kau baru tahu dia psikopat? Ini tak mengejutkan. 65 00:05:53,187 --> 00:05:56,607 Akan seru kalau dia mati saat insiden pisau itu, hahaha. 66 00:06:38,440 --> 00:06:39,441 Yeo-reum. 67 00:06:49,535 --> 00:06:51,453 - Kau baru pulang bekerja? - Ya. 68 00:07:18,730 --> 00:07:20,691 - Yeo-reum. - Ya? 69 00:07:20,774 --> 00:07:22,192 Mau kencan akhir pekan? 70 00:07:24,278 --> 00:07:28,240 Apa ada film yang mau kau tonton? Atau mau cari makanan enak? 71 00:07:34,288 --> 00:07:35,998 - Jae-hoon. - Ya? 72 00:07:39,251 --> 00:07:42,462 - Ada yang ingin kutunjukkan. - Apa itu? 73 00:07:56,226 --> 00:07:57,978 KINGDOM OF LOVE 2 INTIMASI STAF DAN PEMAIN 74 00:08:04,359 --> 00:08:07,321 Secara anonim, salah seorang pemain mengatakan 75 00:08:08,155 --> 00:08:12,659 bahwa Kingdom of Love ada skenarionya, dan bukan acara realitas. 76 00:08:14,036 --> 00:08:15,662 Semuanya sudah diatur, 77 00:08:17,206 --> 00:08:21,960 dan ada keintiman yang tidak pantas antara staf dan pemain di lokasi syuting. 78 00:08:22,544 --> 00:08:23,545 Yeo-reum. 79 00:08:23,795 --> 00:08:30,052 Ingat saat kita berciuman? Kurasa itu penyebabnya. 80 00:08:35,224 --> 00:08:37,851 Seharusnya kita tak menyiarkannya. 81 00:08:41,188 --> 00:08:42,189 Kau… 82 00:08:43,815 --> 00:08:45,359 dalam posisi sulit, ya? 83 00:08:49,029 --> 00:08:51,740 Bukan hanya aku. Bagaimana denganmu? 84 00:08:52,699 --> 00:08:59,414 Aku tak apa-apa, tapi karena kau terkenal, kau yang akan disalahkan pada situasi ini. 85 00:09:00,916 --> 00:09:03,168 Orang-orang akan berkomentar buruk. 86 00:09:05,170 --> 00:09:09,508 Maaf, Jae-hoon. Aku akan tanggung jawab, dan coba mengurusnya. 87 00:09:09,591 --> 00:09:14,346 Kenapa kau yang bertanggung jawab? Kenapa harus kau yang mengurusnya? 88 00:09:18,016 --> 00:09:19,017 Biar aku saja. 89 00:09:19,893 --> 00:09:21,228 - Jae-hoon. - Jika… 90 00:09:21,770 --> 00:09:24,940 aku harus berterus terang, akan kulakukan. 91 00:09:25,023 --> 00:09:29,152 Jika harus minta maaf, akan kulakukan. Jika harus dikritik, aku terima. 92 00:09:32,364 --> 00:09:33,365 Akan kulakukan. 93 00:09:35,450 --> 00:09:38,287 Aku yang mengajakmu ke Kingdom of Love. 94 00:09:39,121 --> 00:09:42,874 Melindungi para pemain adalah tugas tim produksi. 95 00:09:42,958 --> 00:09:45,294 Aku juga wajib melindungimu. 96 00:09:45,544 --> 00:09:46,962 Aku yang buat keputusan. 97 00:09:49,172 --> 00:09:50,841 Kau tak perlu melindungiku. 98 00:09:56,138 --> 00:09:57,139 Karena aku… 99 00:09:58,890 --> 00:10:00,934 hidupmu jadi melelahkan. 100 00:10:04,229 --> 00:10:06,440 Entah kenapa aku selalu seperti ini. 101 00:10:07,441 --> 00:10:10,319 Semua ini… 102 00:10:11,945 --> 00:10:13,697 adalah kesalahanku. 103 00:10:16,575 --> 00:10:17,576 Gu Yeo-reum. 104 00:10:20,662 --> 00:10:24,541 Aku ikut Kingdom of Love karena perasaanku kepadamu. 105 00:10:25,584 --> 00:10:30,088 Aku tahu harus berkencan di acara itu, tapi aku mengabaikannya. 106 00:10:31,006 --> 00:10:32,632 Akulah yang mengikutimu, 107 00:10:33,759 --> 00:10:35,552 karena selalu memikirkanmu. 108 00:10:40,557 --> 00:10:44,227 Komentar jahat bukan apa-apa. Aku bisa menerimanya. 109 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Tidak apa-apa. 110 00:10:50,859 --> 00:10:51,860 Ya? 111 00:10:52,986 --> 00:10:53,987 Kemarilah. 112 00:10:55,614 --> 00:10:56,615 Tidak apa-apa. 113 00:10:57,199 --> 00:10:58,575 Maafkan aku, Jae-hoon. 114 00:10:58,658 --> 00:10:59,826 Maafkan aku. 115 00:11:01,036 --> 00:11:02,120 Kenapa minta maaf? 116 00:11:03,163 --> 00:11:04,164 Tidak apa-apa. 117 00:11:43,703 --> 00:11:45,956 - Aku datang! - Yeo-reum! 118 00:11:46,331 --> 00:11:48,083 Hai, Yeo-reum! 119 00:11:48,166 --> 00:11:50,669 Apa kau sudah sarapan? Kau mau makan? 120 00:11:50,752 --> 00:11:51,920 Tidak usah. 121 00:11:52,295 --> 00:11:54,798 Aku mau berangkat kerja dan membawakan ini. 122 00:11:55,006 --> 00:11:57,342 - Apa itu? - Alat sterilisasi udara. 123 00:11:57,426 --> 00:11:59,386 Ini sponsor acara kami itu. 124 00:11:59,469 --> 00:12:02,889 Ini dibagikan ke staf, kurasa lebih baik ditaruh di sini. 125 00:12:02,973 --> 00:12:04,641 Ini bagus di lokasi syuting. 126 00:12:05,100 --> 00:12:06,601 - Ini mahal, 'kan? - Tidak. 127 00:12:07,018 --> 00:12:08,270 Kenapa, Dae-sik? 128 00:12:08,937 --> 00:12:10,188 - Bukalah. - Baik. 129 00:12:14,484 --> 00:12:16,069 Begini cara memasangnya? 130 00:12:23,869 --> 00:12:24,911 Sudah benar? 131 00:12:25,412 --> 00:12:27,831 Astaga, alat ini bagus sekali. 132 00:12:28,832 --> 00:12:31,418 Saat kau memasak, asapnya banyak, gunakan di sini saja. 133 00:12:31,626 --> 00:12:34,588 Untuk kesehatan pernapasan Hye-jin dan Dae-sik! 134 00:12:35,338 --> 00:12:37,632 Terima kasih! Kami akan menggunakannya! 135 00:12:37,716 --> 00:12:39,176 Kami akan menggunakannya! 136 00:12:39,384 --> 00:12:41,428 - Aku pergi dulu, ya? - Ke kantor? 137 00:12:41,511 --> 00:12:42,512 Yeo-reum. 138 00:12:43,263 --> 00:12:44,389 Kau baik-baik saja? 139 00:12:45,015 --> 00:12:47,809 Kurasa kau terlalu cepat pulang. 140 00:12:47,893 --> 00:12:49,311 Ya, aku baik-baik saja. 141 00:12:49,728 --> 00:12:51,229 Apa maksudmu? 142 00:12:51,313 --> 00:12:54,483 Setelah kecelakaan pun mungkin terlihat baik-baik saja, 143 00:12:54,566 --> 00:12:58,695 tapi sebagai efek sampingnya lehermu bisa saja sakit. 144 00:12:59,321 --> 00:13:00,822 Jangan memaksakan diri. 145 00:13:00,906 --> 00:13:03,992 Benar. Santai saja. Kenapa hidupmu begitu sulit? 146 00:13:04,784 --> 00:13:06,828 Aku tidak memaksakan diri. 147 00:13:06,912 --> 00:13:10,665 Lagi pula, syuting sudah selesai dan dilanjutkan produser lain. 148 00:13:15,212 --> 00:13:16,755 Aku baik-baik saja! 149 00:13:17,547 --> 00:13:19,257 - Aku pergi dulu. - Baiklah. 150 00:13:19,341 --> 00:13:22,010 Sampai nanti! Hati-hati di jalan! 151 00:13:25,514 --> 00:13:26,848 Aku mengkhawatirkannya. 152 00:13:28,308 --> 00:13:31,603 Yeo-reum terlihat memaksakan diri saat situasinya sulit. 153 00:13:31,686 --> 00:13:34,314 Ya, kau benar sekali. 154 00:13:45,033 --> 00:13:47,118 Apa kau sudah mendapat kabar? 155 00:13:47,661 --> 00:13:50,789 Para penulis menemui para pemain. 156 00:13:51,248 --> 00:13:53,124 Apa tidak ada berita? 157 00:13:53,208 --> 00:13:56,002 Semuanya menyangkal, katanya bukan mereka. 158 00:14:00,340 --> 00:14:04,719 Kita harus tahu siapa yang berwawancara agar bisa memperbaiki keadaan. 159 00:14:15,313 --> 00:14:19,359 Omong-omong, sejak kemarin aku dihubungi wartawan. 160 00:14:21,278 --> 00:14:22,320 Bagaimana ini? 161 00:14:25,490 --> 00:14:26,575 Jangan dijawab. 162 00:14:29,911 --> 00:14:31,830 Aku tak bisa terus seperti ini. 163 00:14:31,913 --> 00:14:35,041 Jika terus kuabaikan, kita akan mendapat masalah. 164 00:14:36,418 --> 00:14:39,462 Ini bukan wawancara yang identitas orangnya jelas. 165 00:14:40,463 --> 00:14:43,341 Untuk apa menanggapi wawancara seorang pengecut? 166 00:14:45,719 --> 00:14:47,262 Abaikan saja dulu. 167 00:14:52,475 --> 00:14:56,229 Bagaimana acara khususnya di YouTube setelah episode akhir besok? 168 00:14:56,938 --> 00:14:58,106 Apakah memungkinkan? 169 00:14:58,648 --> 00:15:02,319 Meski bukan acara reguler, mengumpulkan para pemain 170 00:15:02,402 --> 00:15:05,155 untuk bahas hal di balik layar pada situasi ini? 171 00:15:07,449 --> 00:15:09,284 Aku punya firasat buruk. 172 00:15:14,289 --> 00:15:19,836 Kita bisa membatalkannya kapan saja, jadi mari lihat perkembangan hari ini. 173 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 Apa ini? 174 00:15:32,140 --> 00:15:33,558 Apa? Ada apa? 175 00:15:33,642 --> 00:15:34,643 Produser Gu! 176 00:15:35,185 --> 00:15:36,770 Bukankah ini kau? Lihat. 177 00:15:47,405 --> 00:15:48,406 Kenapa… 178 00:15:56,331 --> 00:15:58,208 DIREKTUR MA JIN-GOOK 179 00:16:02,337 --> 00:16:04,422 KINGDOM OF LOVE 2 PARK JAE-HOON DAN PRODUSER HIDUP BERSAMA? 180 00:16:04,506 --> 00:16:05,507 Gu Yeo-reum. 181 00:16:08,760 --> 00:16:09,803 Apa ini? 182 00:16:10,720 --> 00:16:11,721 Hidup bersama? 183 00:16:12,472 --> 00:16:15,350 Bisa kau jelaskan kepadaku? 184 00:16:17,018 --> 00:16:19,688 Dia temanku yang tinggal di lantai atas. 185 00:16:20,605 --> 00:16:21,731 Seorang teman? 186 00:16:21,815 --> 00:16:26,528 Bapak tahu bahwa Park Jae-hoon tampil di hari pertama sebagai pengganti. 187 00:16:27,028 --> 00:16:32,283 Dia teman SMA-ku dan tinggal di lantai atas unitku. 188 00:16:33,410 --> 00:16:34,411 Benarkah begitu? 189 00:16:35,161 --> 00:16:37,956 Namun, artikelnya keluar seperti ini? 190 00:16:39,666 --> 00:16:40,709 Ya. 191 00:16:43,503 --> 00:16:45,714 Jadi, maksudmu kalian hanya berteman? 192 00:16:47,674 --> 00:16:48,675 Begitukah? 193 00:16:57,726 --> 00:16:59,561 - Pak Direktur. - Produser Kang. 194 00:17:01,813 --> 00:17:07,068 Bapak sudah dengar bahwa mereka berteman. Aku yang memintanya bawa Park Jae-hoon. 195 00:17:11,072 --> 00:17:12,866 Kau minta dia bawa Jae-hoon? 196 00:17:13,616 --> 00:17:18,204 Ya, kami pernah bertemu beberapa kali. Jadi, aku memilihnya menjadi pengganti. 197 00:17:18,705 --> 00:17:23,084 Menurutku termasuk menguntit jika secara diam-diam memotret orang 198 00:17:23,168 --> 00:17:28,006 dan menulis tentang mereka. Tim produksi akan menganggap ini serius. 199 00:17:38,016 --> 00:17:39,017 Baiklah. 200 00:17:40,143 --> 00:17:41,311 Diskusikan sendiri. 201 00:17:42,645 --> 00:17:47,484 Jangan beri mereka alasan untuk mencari-cari kesalahan. Mengerti? 202 00:17:48,276 --> 00:17:49,277 Baik. 203 00:18:08,838 --> 00:18:09,839 Kang Chae-ri. 204 00:18:11,674 --> 00:18:12,675 Apa-apaan tadi? 205 00:18:13,343 --> 00:18:14,344 Apa? 206 00:18:15,678 --> 00:18:16,971 Kau pasti sudah tahu. 207 00:18:17,722 --> 00:18:19,724 - Soal apa? - Jae-hoon dan aku. 208 00:18:21,267 --> 00:18:22,685 Sudah aku pikirkan, 209 00:18:23,603 --> 00:18:27,273 sebaiknya kuhadapi daripada menghindarinya. 210 00:18:28,066 --> 00:18:31,945 Aku rela minta maaf dan bersedia menerima kritikan. 211 00:18:33,446 --> 00:18:34,614 Itulah yang terbaik. 212 00:18:36,282 --> 00:18:38,243 - Gu Yeo-reum. - Ya. 213 00:18:39,244 --> 00:18:43,248 Diam dan jangan melakukan apa pun. Biar aku yang menanganinya. 214 00:18:45,333 --> 00:18:47,043 Bagaimana caranya? 215 00:18:49,879 --> 00:18:54,592 Kim Jun-ho yang bilang acara ini ada skenarionya dan sudah diatur. 216 00:18:54,968 --> 00:18:55,969 Kim Jun-ho? 217 00:18:56,052 --> 00:19:00,265 Produser wanita dan pemain pria yang dimaksud itu aku dan Hwang Jang-gun. 218 00:19:00,348 --> 00:19:01,474 Apa? 219 00:19:05,937 --> 00:19:06,938 Kau? 220 00:19:08,147 --> 00:19:09,148 Kau? 221 00:19:09,691 --> 00:19:11,818 Ya, aku tidur dengan Hwang Jang-gun. 222 00:19:15,405 --> 00:19:17,323 Tunggu. Kenapa? 223 00:19:17,407 --> 00:19:19,951 Tunggu. Bagaimana hal itu bisa terjadi? 224 00:19:21,661 --> 00:19:24,414 Ya, begitulah. Itu terjadi begitu saja. 225 00:19:31,379 --> 00:19:33,214 Kemarin Kim Jun-ho menelepon. 226 00:19:34,048 --> 00:19:35,967 KINGDOM OF LOVE, KIM JUN-HO 227 00:19:43,892 --> 00:19:46,102 - Halo? - Produser Kang Chae-ri. 228 00:19:47,145 --> 00:19:48,479 Ini aku, Kim Jun-ho. 229 00:19:50,356 --> 00:19:53,401 Dia bilang punya foto aku masuk kamar Hwang Jang-gun. 230 00:19:55,361 --> 00:19:57,822 Dia minta sesuatu atau akan mengirimnya ke wartawan. 231 00:20:01,159 --> 00:20:03,995 Astaga! Kenapa kau baru bilang sekarang? 232 00:20:05,288 --> 00:20:07,457 Aku sedang memikirkan solusinya. 233 00:20:10,126 --> 00:20:14,297 Apa yang dikatakan Kim Jun-ho? Bukan, apa yang dia inginkan darimu? 234 00:20:14,505 --> 00:20:20,178 Pertama, dia tak ingin kita mengungkapkan bahwa dialah penyebab insiden pisau itu. 235 00:20:20,261 --> 00:20:24,265 Kedua, dia minta bayaran delapan kali lipat dari yang disepakati. 236 00:20:25,516 --> 00:20:28,728 Lalu, apa jawabanmu? 237 00:20:29,604 --> 00:20:32,607 Aku memintanya untuk mengirim foto itu ke wartawan. 238 00:20:33,524 --> 00:20:36,486 Aku tidak benar-benar merasa terancam. 239 00:20:36,569 --> 00:20:37,570 Astaga. 240 00:20:39,280 --> 00:20:42,533 Hwang Jang-gun sudah dewasa, dia pasti bisa menerimanya. 241 00:20:43,534 --> 00:20:44,702 Jangan ikut campur. 242 00:20:44,786 --> 00:20:47,413 Aku akan mengurus fotomu yang hari ini bocor. 243 00:20:49,791 --> 00:20:50,792 Hei! 244 00:20:52,085 --> 00:20:54,295 - Jangan! - Apa? 245 00:20:54,545 --> 00:20:58,132 Jangan biarkan Kim Jun-ho mengirim fotomu ke wartawan. 246 00:20:58,716 --> 00:21:01,094 Kita penuhi saja permintaannya itu. 247 00:21:01,761 --> 00:21:03,680 Ini bisa berbahaya bagimu, 248 00:21:03,763 --> 00:21:06,933 dan kita tak bisa melakukan ini jika memikirkan Hwang Jang-gun. 249 00:21:10,103 --> 00:21:14,607 Di mana orang yang barusan bilang lebih baik menghadapi daripada menghindar? 250 00:21:14,691 --> 00:21:18,653 Tadi aku berbicara tentang masalah yang sudah terlanjur terjadi. 251 00:21:18,736 --> 00:21:20,571 Namun, itu tetap harus dicegah. 252 00:21:23,241 --> 00:21:25,326 Aku akan menemui Kim Jun-ho. 253 00:21:25,702 --> 00:21:28,246 Lalu, kau dan Park Jae-hoon yang akan disalahkan? 254 00:21:29,330 --> 00:21:33,793 "Kami hanya berteman. "Dia teman SMA-ku yang tampil sebagai pengganti." 255 00:21:33,876 --> 00:21:34,961 Meski dijelaskan, 256 00:21:35,044 --> 00:21:38,631 orang-orang akan selalu penasaran dengan kalian berdua. 257 00:21:40,758 --> 00:21:43,928 Kau akan aman jika fotoku dan Hwang Jang-gun dirilis. 258 00:21:45,346 --> 00:21:50,768 Kau tak mau menjadikannya tameng? Apa kau sungguh sebaik hati itu? 259 00:21:59,777 --> 00:22:01,946 Jangan jadi orang yang munafik. 260 00:22:02,947 --> 00:22:05,408 Diam saja dan nikmati perjalanannya. 261 00:22:20,673 --> 00:22:24,093 KINGDOM OF LOVE 2 PARK JAE-HOON DAN PRODUSER HIDUP BERSAMA? 262 00:22:32,643 --> 00:22:33,644 DAE-SIK 263 00:22:40,610 --> 00:22:41,611 Hei, Dae-sik. 264 00:22:42,195 --> 00:22:44,489 Hei, Park Jae-hoon. Kau baik-baik saja? 265 00:22:45,323 --> 00:22:46,908 Ya, aku baik-baik saja. 266 00:22:48,451 --> 00:22:52,080 Kau pasti sudah sangat terkenal sekarang. 267 00:22:52,163 --> 00:22:54,415 Kukira skandal cinta hanya untuk artis besar. 268 00:22:54,499 --> 00:22:55,958 Apa yang terjadi? 269 00:22:56,042 --> 00:22:59,337 - Kau pasti populer! - Sayang, kenapa bilang begitu? 270 00:22:59,545 --> 00:23:03,841 Kau menelepon untuk menanyakan kabarku atau mengejekku? 271 00:23:03,925 --> 00:23:06,135 Tentu saja mengejek. Kau bercanda? 272 00:23:07,720 --> 00:23:09,347 Sayang, diamlah. 273 00:23:10,556 --> 00:23:13,518 - Jae-hoon, ini aku, Hye-jin. - Ya, Hye-jin. 274 00:23:13,601 --> 00:23:16,646 Datanglah ke restoran kami malam ini. 275 00:23:16,729 --> 00:23:19,482 - Mari kita mengobrol. - Ya, boleh. 276 00:23:19,857 --> 00:23:20,858 Baiklah. 277 00:23:25,530 --> 00:23:26,989 - Sayang. - Ya. 278 00:23:27,281 --> 00:23:29,659 Kau tak khawatir dengan Yeo-reum dan Jae-hoon? 279 00:23:30,910 --> 00:23:33,079 Kenapa? Mungkin ini lebih baik. 280 00:23:33,162 --> 00:23:35,164 Apa maksudmu ini lebih baik? 281 00:23:36,165 --> 00:23:38,334 Kurasa mereka dalam masalah. 282 00:23:39,127 --> 00:23:41,337 Pikirkanlah baik-baik. 283 00:23:41,420 --> 00:23:45,174 Kita juga pernah mengalami hal serupa saat akan menikah dahulu. 284 00:23:46,676 --> 00:23:50,638 Kita ketahuan berciuman oleh ayahmu, jadi aku diseret ke rumahmu. 285 00:23:50,721 --> 00:23:52,348 Saat itu aku minum banyak. 286 00:23:52,890 --> 00:23:55,852 Kenapa kau mengungkitnya? Itu memalukan. 287 00:23:55,935 --> 00:23:58,896 Aku mabuk berat dan baru bisa sadar 288 00:23:58,980 --> 00:24:02,525 setelah makan sup ikan ibumu di pagi hari, 'kan? 289 00:24:04,694 --> 00:24:05,695 Kau benar. 290 00:24:06,946 --> 00:24:09,115 Itulah yang terjadi pada saat itu. 291 00:24:09,574 --> 00:24:13,327 Maksudku, begitu orang mulai menjalani hubungan serius, 292 00:24:13,411 --> 00:24:15,705 mereka tak akan bisa kembali. 293 00:24:15,788 --> 00:24:18,332 Jae-hoon dan Yeo-reum juga begitu. 294 00:24:20,084 --> 00:24:21,335 Mungkin kau benar. 295 00:24:23,212 --> 00:24:25,840 Baiklah, mari kita berpikir positif. 296 00:24:27,466 --> 00:24:28,718 - Ya? - Ya. 297 00:24:30,386 --> 00:24:31,888 Kita sudah sampai. 298 00:24:32,555 --> 00:24:35,016 - Kita sudah sampai. - Sayang. 299 00:24:35,099 --> 00:24:37,476 Duduk saja, biar aku yang buka pintunya. 300 00:24:38,644 --> 00:24:39,645 Dasar kau. 301 00:24:48,446 --> 00:24:49,906 Silakan keluar. 302 00:24:59,081 --> 00:25:01,167 RUMAH SAKIT WANITA MOKDONG 303 00:25:03,336 --> 00:25:04,337 Hye-jin. 304 00:25:06,130 --> 00:25:07,131 Terima kasih. 305 00:25:08,216 --> 00:25:10,968 - Untuk apa? - Bayi tabung pasti sulit bagimu. 306 00:25:12,178 --> 00:25:14,639 Namun, kau tak menyerah dan terus berusaha. 307 00:25:16,057 --> 00:25:18,267 Aku sangat menghormatimu. 308 00:25:21,103 --> 00:25:24,398 Aku tidak bisa melakukannya tanpa dukunganmu. 309 00:25:25,524 --> 00:25:27,235 Aku juga berterima kasih. 310 00:25:32,031 --> 00:25:34,075 - Ayo masuk. - Ya. 311 00:25:37,620 --> 00:25:40,164 YEO-REUM 312 00:25:48,589 --> 00:25:55,429 KAU SEDANG APA? 313 00:26:08,317 --> 00:26:11,362 BISA KITA BICARA MELALUI TELEPON SEBENTAR? 314 00:26:18,202 --> 00:26:19,203 Sudahlah. 315 00:26:32,258 --> 00:26:33,259 PROFESOR CHOI YONG-SU 316 00:26:37,138 --> 00:26:38,806 Profesor. Ini Jae Hoon. 317 00:26:41,726 --> 00:26:43,060 Baiklah. Aku mengerti. 318 00:26:44,228 --> 00:26:46,355 Aku akan segera menemuimu. 319 00:26:48,232 --> 00:26:49,233 Baik. 320 00:26:58,909 --> 00:27:01,620 Dokter Park, sekarang kau sudah terkenal. 321 00:27:03,372 --> 00:27:05,791 Aku sibuk, jadi tak bisa menontonmu. 322 00:27:05,875 --> 00:27:09,420 Semua dokter dan perawat membicarakan acaramu itu. 323 00:27:09,879 --> 00:27:11,297 Mereka bilang kau keren. 324 00:27:11,589 --> 00:27:13,591 Kau akan debut menjadi pesohor? 325 00:27:13,841 --> 00:27:19,055 Sama sekali tidak. Aku tidak sengaja tampil di acara itu. 326 00:27:22,099 --> 00:27:26,312 Dokter Park, beberapa tahun lagi aku akan mencapai usia pensiun. 327 00:27:27,563 --> 00:27:29,398 Aku harus mempersiapkannya. 328 00:27:29,482 --> 00:27:32,693 Profesor, apa maksudmu kau akan pensiun? 329 00:27:33,611 --> 00:27:34,904 Itu masih lama, 'kan? 330 00:27:35,821 --> 00:27:41,535 Terlalu berlebihan jika disebut "penerus", tapi bedah saraf juga perlu orang baru. 331 00:27:42,578 --> 00:27:44,872 Itu sebabnya aku menghubungimu. 332 00:27:53,172 --> 00:27:57,385 Jae-hoon, melihatmu meninggalkan dunia medis cukup menyakitkan. 333 00:27:58,427 --> 00:28:01,514 Melihat siswa yang gemilang berada dalam kesulitan, 334 00:28:02,515 --> 00:28:06,352 sebagai guru dan orang dewasa, aku menyesal tak bisa membantumu. 335 00:28:09,146 --> 00:28:10,731 Lagi pula, itu salahku. 336 00:28:11,607 --> 00:28:15,027 Kau sudah sangat baik padaku. 337 00:28:16,028 --> 00:28:21,367 Dalam hidup, siapa pun bisa mengalami kesulitan yang besar. 338 00:28:22,493 --> 00:28:27,164 Hidup untuk mengatasi masa-masa itu merupakan takdir seseorang. 339 00:28:31,377 --> 00:28:34,672 Ini masih belum terlambat. Kembalilah ke tempat sejatimu. 340 00:28:37,299 --> 00:28:40,094 Siswa SMA yang kau selamatkan itu 341 00:28:40,678 --> 00:28:42,888 diterima di kampus kedokteran kita. 342 00:28:45,975 --> 00:28:46,976 Ya. 343 00:28:47,059 --> 00:28:51,856 Orang yang kau selamatkan itu bercita-cita menyelamatkan orang lain. 344 00:28:54,483 --> 00:28:55,734 Pikirkan baik-baik 345 00:28:56,986 --> 00:29:00,906 di mana tempat sejatimu dan yang harus kau lakukan di masa depan. 346 00:29:01,907 --> 00:29:05,870 Pertimbangkanlah kehidupan yang ingin kau jalani di masa depan. 347 00:29:49,705 --> 00:29:50,706 Di sini. 348 00:30:01,967 --> 00:30:03,844 Halo, aku Park Hyeon-so. 349 00:30:04,637 --> 00:30:06,263 Halo, aku Kim Sang-woo. 350 00:30:10,100 --> 00:30:12,603 Aku punya es Americano untukmu. 351 00:30:13,062 --> 00:30:15,689 Kau perhatian sekali. Terima kasih. 352 00:30:23,906 --> 00:30:26,617 Kita akhirnya bertemu setelah hanya berkirim pesan. 353 00:30:26,951 --> 00:30:30,037 Ya, aku minta maaf karena menunda pertemuan ini. 354 00:30:30,746 --> 00:30:35,459 Tidak apa-apa. Apakah lukamu sudah sembuh? 355 00:30:36,043 --> 00:30:38,254 Aku terkejut saat mendengarmu ditikam. 356 00:30:39,088 --> 00:30:41,423 Sudah hampir sembuh. Aku tak apa-apa. 357 00:30:42,883 --> 00:30:44,301 Kau pasti takut sekali. 358 00:30:45,803 --> 00:30:49,181 Untung saja hanya di lengan. Jika tidak, bisa lebih parah. 359 00:30:51,100 --> 00:30:55,145 Menurutku kau hebat, tetap tenang setelah kejadian seperti itu. 360 00:30:56,897 --> 00:31:00,693 Aku memang tak merasa terlalu takut ataupun terlalu marah. 361 00:31:01,318 --> 00:31:02,695 Itu sudah pembawaanku. 362 00:31:03,612 --> 00:31:07,032 Menurutku kau gagah. 363 00:31:11,245 --> 00:31:14,748 Terlepas dari penampilanku ini, aku memang pria sejati. 364 00:31:17,710 --> 00:31:18,836 Perutku berotot. 365 00:31:21,839 --> 00:31:23,799 Berotot? Benarkah? 366 00:31:24,174 --> 00:31:25,926 Ya, aku suka berolahraga. 367 00:31:26,010 --> 00:31:27,011 Olahraga apa? 368 00:31:27,094 --> 00:31:30,472 Aku berolahraga di gym dan suka bermain boling. 369 00:31:30,806 --> 00:31:34,184 Boling? Aku pandai bermain boling. 370 00:31:34,393 --> 00:31:35,644 - Benarkah? - Ya. 371 00:31:35,728 --> 00:31:37,813 Aku ikut klub boling saat di SMA. 372 00:31:38,564 --> 00:31:40,941 Apa kau mau bermain boling? 373 00:31:41,025 --> 00:31:42,026 Mau sekali! 374 00:31:44,111 --> 00:31:47,156 - Aku pergi ke salon demi kau. - Kau ke salon? 375 00:31:56,081 --> 00:31:57,082 Profesor! 376 00:31:57,541 --> 00:31:58,751 Halo. 377 00:31:59,209 --> 00:32:00,502 Sudah baca artikelnya? 378 00:32:01,795 --> 00:32:03,005 Artikel apa? 379 00:32:03,088 --> 00:32:06,133 Jae-hoon si Kuat kesayanganmu di Kingdom of Love itu. 380 00:32:07,009 --> 00:32:08,385 Maksudku Park Jae-hoon. 381 00:32:08,761 --> 00:32:11,347 Rumornya dia tinggal bersama produser. 382 00:32:11,639 --> 00:32:13,432 Apakah dia pilihan akhirmu? 383 00:32:13,515 --> 00:32:15,434 Kau tidak dikhianati, 'kan? 384 00:32:16,060 --> 00:32:20,606 Aku penasaran keputusan akhirnya. Apa yang terjadi pada kalian berdua? 385 00:32:31,659 --> 00:32:33,869 Itu Ji-yeon si Lemah Kingdom of Love? 386 00:32:34,995 --> 00:32:37,831 - Ya! - Itu memang dia! 387 00:32:38,248 --> 00:32:40,793 Ji-yeon si Lemah dan Jae-hoon si Kuat. 388 00:32:40,876 --> 00:32:41,919 Dia cantik sekali. 389 00:32:49,343 --> 00:32:53,430 BELUT BAKAR 390 00:32:58,769 --> 00:32:59,770 Selamat datang. 391 00:33:16,578 --> 00:33:21,375 Aku mau pesan dua porsi belut dan sebotol soju. 392 00:33:21,458 --> 00:33:22,459 Baik! 393 00:33:31,927 --> 00:33:35,597 KINGDOM OF LOVE 2 PARK JAE-HOON DAN PRODUSER HIDUP BERSAMA? 394 00:34:29,443 --> 00:34:32,029 PARK JAE-HOON AHLI BEDAH SARAF 395 00:34:40,788 --> 00:34:41,830 Halo, Yeo-reum. 396 00:34:42,206 --> 00:34:44,625 Kau sedang di mana, Jae-hoon? 397 00:34:44,708 --> 00:34:48,045 Tadi aku keluar sebentar, tapi sekarang sudah di rumah. 398 00:34:50,881 --> 00:34:52,174 Sudah baca artikelnya? 399 00:34:52,716 --> 00:34:53,717 Sudah. 400 00:34:54,218 --> 00:34:55,219 Kau tak apa-apa? 401 00:34:55,594 --> 00:34:58,222 Ya, aku baik-baik saja. Bagaimana denganmu? 402 00:34:58,889 --> 00:34:59,890 Aku juga. 403 00:35:00,682 --> 00:35:01,683 Aku tak apa-apa. 404 00:35:09,358 --> 00:35:10,400 Jae-hoon. 405 00:35:10,484 --> 00:35:14,279 - Ada yang ingin kubicarakan denganmu. - Soal apa? 406 00:35:15,280 --> 00:35:16,782 Aku akan pulang sekarang. 407 00:35:18,325 --> 00:35:20,911 Kita harus bicara sebelum aku memutuskan. 408 00:35:21,161 --> 00:35:22,579 Baik, pulanglah. 409 00:35:23,455 --> 00:35:25,123 - Aku tunggu. - Baik. 410 00:35:26,124 --> 00:35:27,125 Ya. 411 00:35:51,900 --> 00:35:53,694 KINGDOM OF LOVE, PARK JI-WAN 412 00:35:54,528 --> 00:35:55,654 Ya, Ji-wan. 413 00:35:57,573 --> 00:35:58,574 Halo. 414 00:36:01,493 --> 00:36:02,494 Apa? 415 00:36:04,204 --> 00:36:05,247 Sekarang juga? 416 00:36:05,747 --> 00:36:08,000 - Ji-wan. - Produser! 417 00:36:10,002 --> 00:36:12,963 Hal penting apa yang ingin kau berikan kepadaku? 418 00:36:14,715 --> 00:36:15,716 Ini. 419 00:36:19,428 --> 00:36:22,890 - Apa ini? - Foto yang dimiliki Jun-ho. 420 00:36:23,515 --> 00:36:24,516 Apa? 421 00:36:24,600 --> 00:36:28,020 Foto Produser Kang Chae-ri masuk ke kamar Hwang Jang-gun. 422 00:36:28,562 --> 00:36:29,855 Ada videonya juga. 423 00:36:32,399 --> 00:36:34,818 Bagaimana kau mendapatkannya? 424 00:36:47,497 --> 00:36:48,498 Hai, Ji-wan. 425 00:36:49,333 --> 00:36:50,334 Halo. 426 00:36:50,667 --> 00:36:52,586 Apa yang ingin kau sampaikan? 427 00:36:56,089 --> 00:36:57,466 Kau orangnya, 'kan? 428 00:36:58,216 --> 00:37:00,844 Yang bilang Kingdom of Love adalah rekayasa. 429 00:37:03,555 --> 00:37:09,811 Kau juga yang bilang ada sesuatu di antara pemain pria dan staf wanita. 430 00:37:14,066 --> 00:37:16,443 Itu bukan aku. 431 00:37:16,902 --> 00:37:19,154 - Aku tahu itu kau. - Bukan. 432 00:37:19,696 --> 00:37:23,575 Apa yang ada di bukti foto itu? Kau sungguh memilikinya? 433 00:37:32,459 --> 00:37:33,460 Katakanlah… 434 00:37:34,419 --> 00:37:35,420 Bagaimana jika… 435 00:37:36,880 --> 00:37:43,428 aku orang yang diwawancarai itu dan benar-benar memiliki fotonya? 436 00:37:44,513 --> 00:37:49,768 Hapus foto yang asli dan berikan salinannya kepadaku. 437 00:37:50,227 --> 00:37:51,228 Kenapa begitu? 438 00:37:54,690 --> 00:37:57,484 Aku juga akan melakukan wawancara. 439 00:37:58,318 --> 00:38:03,115 Aku tidak akan jadi pengecut dan menunjukkan nama serta wajahku. 440 00:38:06,493 --> 00:38:08,120 Wawancaramu itu soal apa? 441 00:38:08,370 --> 00:38:13,166 Aku akan mengatakan kau sengaja mengungkit pelecehan seksualku di masa lalu 442 00:38:13,250 --> 00:38:17,462 dan kau memanfaatkanku untuk mendapat perhatian. 443 00:38:18,422 --> 00:38:20,215 Apa maksudmu? 444 00:38:20,298 --> 00:38:23,802 Jujurlah sekali ini saja. 445 00:38:24,469 --> 00:38:27,806 Kau memanfaatkanku karena aku terlihat paling lemah. 446 00:38:28,515 --> 00:38:32,978 Jika bersama yang belum pernah kencan sepertiku, kau akan terlihat menarik. 447 00:38:34,896 --> 00:38:39,609 Ji-wan, sepertinya kau sudah salah paham. Ini semua tidak seperti itu. 448 00:38:43,864 --> 00:38:47,367 Aku menyukaimu, Ji-wan, dengan tulus. 449 00:38:47,659 --> 00:38:49,244 Aku masih menyukaimu. 450 00:38:53,206 --> 00:38:57,210 Orang-orang menyarankanku membuat siaran langsung. 451 00:38:58,128 --> 00:38:59,463 Kurasa itu menarik. 452 00:39:00,213 --> 00:39:05,802 Membahas insiden pisau di lokasi syuting itu juga akan menarik. 453 00:39:07,387 --> 00:39:08,388 Bagaimana? 454 00:39:08,930 --> 00:39:14,394 Apa kau akan baik-baik saja jika aku mengungkapkan semua hal ini? 455 00:39:15,228 --> 00:39:18,982 Atau haruskah aku menulis webtoon berdasarkan cerita kita? 456 00:39:20,108 --> 00:39:21,485 Nama tokoh utamanya… 457 00:39:24,071 --> 00:39:25,072 Kim Jun-ho. 458 00:39:37,626 --> 00:39:38,794 DIPINDAHKAN KE TEMPAT SAMPAH 459 00:39:40,295 --> 00:39:41,421 Berikan salinannya. 460 00:39:43,632 --> 00:39:44,716 Cepat. 461 00:39:45,634 --> 00:39:48,595 Aku tahu kau ada di posisi yang sulit. 462 00:39:50,347 --> 00:39:54,101 Jadi, aku mengancam Jun-ho. 463 00:40:00,565 --> 00:40:03,360 Ji-wan, untuk apa kau… 464 00:40:04,486 --> 00:40:11,159 Awalnya kupikir Jun-ho punya foto yang kurang pantas 465 00:40:11,910 --> 00:40:15,122 saat kau dan Park Jae-hoon bersama. 466 00:40:15,747 --> 00:40:19,876 Namun, ternyata itu Produser Kang Chae-ri dan Hwang Jang-gun. 467 00:40:21,128 --> 00:40:25,590 - Ji-wan… - Gunakan fail itu sesukamu. 468 00:40:27,175 --> 00:40:31,138 Lebih baik jika kau yang memegang barang bukti itu. 469 00:40:31,596 --> 00:40:33,181 Jadi, itu kuberikan padamu. 470 00:40:37,519 --> 00:40:38,895 Terima kasih banyak. 471 00:40:40,564 --> 00:40:42,065 Namun, kenapa… 472 00:40:44,192 --> 00:40:47,737 Kenapa kau rela membantuku sampai seperti ini? 473 00:40:52,826 --> 00:40:54,286 Ini tanda terima kasihku. 474 00:40:55,370 --> 00:40:58,039 Aku dengar dari Produser Kim Sang-woo, 475 00:40:58,915 --> 00:41:03,962 bahwa kau berusaha sangat keras untuk mencegah 476 00:41:04,588 --> 00:41:06,882 cerita pelecehan seksualku ditayangkan. 477 00:41:07,841 --> 00:41:10,343 Sang-woo mengatakan itu kepadamu? 478 00:41:11,887 --> 00:41:17,559 Kau juga yang telah memilihku untuk tampil di acara itu. 479 00:41:20,604 --> 00:41:21,605 Terima kasih. 480 00:41:22,230 --> 00:41:26,026 Berkat dirimu aku jadi punya begitu banyak kenangan indah. 481 00:41:30,155 --> 00:41:32,616 Berkat dirimu juga, 482 00:41:34,117 --> 00:41:37,412 aku akhirnya menyukai seseorang dengan tulus 483 00:41:41,875 --> 00:41:45,754 dan bisa merasakan pengalaman patah hati. 484 00:41:50,383 --> 00:41:51,384 Terima kasih. 485 00:41:52,552 --> 00:41:53,845 Terima kasih banyak. 486 00:41:56,681 --> 00:42:02,270 Aku akan mencari cara yang terbaik untuk mengurus hal ini. 487 00:42:03,772 --> 00:42:07,651 Hanya itu yang bisa kubantu. Aku pergi, ya? 488 00:42:08,693 --> 00:42:10,820 Sampai jumpa di acara spesial besok. 489 00:42:11,571 --> 00:42:12,572 Ya. 490 00:42:15,825 --> 00:42:16,826 Ji-wan. 491 00:42:17,410 --> 00:42:18,411 Ya? 492 00:42:18,870 --> 00:42:20,997 Bolehkah aku bertanya padamu? 493 00:42:21,581 --> 00:42:22,666 Boleh. 494 00:42:23,416 --> 00:42:28,129 Kau bilang menyukai seseorang dan merasakan pengalaman patah hati. 495 00:42:29,130 --> 00:42:30,215 Apakah itu… 496 00:42:32,259 --> 00:42:33,301 Jun-ho? 497 00:43:25,854 --> 00:43:26,896 Aku datang. 498 00:43:27,647 --> 00:43:28,648 Selamat datang. 499 00:43:36,656 --> 00:43:39,534 Park Ji-wan luar biasa. Sungguh tidak terduga. 500 00:43:40,535 --> 00:43:41,536 Benar sekali. 501 00:43:42,829 --> 00:43:44,456 Aku juga sangat terkejut. 502 00:43:45,582 --> 00:43:49,294 Dia melakukan itu untuk berterima kasih, aku bersyukur sekali. 503 00:43:50,962 --> 00:43:51,963 Ya. 504 00:43:54,341 --> 00:43:56,676 Apa yang ingin kau lakukan? 505 00:44:04,142 --> 00:44:05,518 Kau sendiri bagaimana? 506 00:44:12,567 --> 00:44:15,195 Aku bisa melindungimu dengan ini. 507 00:44:16,529 --> 00:44:18,156 Jika foto-foto ini kusebar, 508 00:44:18,782 --> 00:44:25,747 kita bisa hidup dengan damai sampai perhatian orang memudar. 509 00:44:27,165 --> 00:44:29,626 Bagi kita berdua… 510 00:44:33,713 --> 00:44:35,215 itulah yang terbaik. 511 00:44:36,174 --> 00:44:37,759 Kau sungguh ingin begitu? 512 00:44:49,104 --> 00:44:50,105 Entahlah. 513 00:44:56,152 --> 00:44:57,362 Jika kau mau… 514 00:44:59,406 --> 00:45:00,573 hapus saja fail itu. 515 00:45:02,242 --> 00:45:05,161 Atau berikan saja kepada Produser Kang Chae-ri. 516 00:45:07,247 --> 00:45:08,248 Sungguh? 517 00:45:08,581 --> 00:45:09,582 Ya. 518 00:45:09,999 --> 00:45:12,877 Aku memang memendam rasa untukmu saat syuting. 519 00:45:14,629 --> 00:45:16,172 Aku tak mau sembunyi lagi. 520 00:45:25,140 --> 00:45:27,976 Kenapa semuanya baik-baik saja untukmu? 521 00:45:29,185 --> 00:45:30,937 Kau tak peduli komentar jahat, 522 00:45:31,396 --> 00:45:35,191 penilaian orang lain, bahkan disalahkan pun kau terima. 523 00:45:39,279 --> 00:45:40,613 Kenapa kau baik sekali? 524 00:45:51,958 --> 00:45:53,168 - Yeo-reum. - Ya. 525 00:45:56,045 --> 00:45:57,589 Aku akan kembali ke rumah sakit. 526 00:45:59,174 --> 00:46:02,343 - Apa? - Aku akan jadi dokter bedah saraf. 527 00:46:04,554 --> 00:46:06,222 Jae-hoon! 528 00:46:06,306 --> 00:46:09,058 Aku ikut Kingdom of Love karena dirimu. 529 00:46:09,976 --> 00:46:15,064 Berkat itu, orang jadi tahu bahwa ayahku meninggal dunia. 530 00:46:15,565 --> 00:46:18,860 Aku juga bisa bertemu Myeong-hun. 531 00:46:20,904 --> 00:46:25,617 Kukira traumaku itu tak akan sembuh, tapi setelah seluruh dunia tahu, 532 00:46:26,034 --> 00:46:29,287 aku jadi bisa menerimanya. 533 00:46:30,872 --> 00:46:33,791 Jae-hoon, aku senang kau membuat keputusan itu. 534 00:46:34,334 --> 00:46:36,252 Itu bagus sekali! 535 00:46:36,628 --> 00:46:39,797 Aku juga tidak ingin menyembunyikan ini. 536 00:46:40,882 --> 00:46:44,677 Kurasa aku tak perlu mengumumkannya kepada orang-orang. 537 00:46:45,678 --> 00:46:46,679 Meski begitu… 538 00:46:48,556 --> 00:46:49,807 jangan disembunyikan. 539 00:46:51,601 --> 00:46:52,685 Apa adanya saja, 540 00:46:53,353 --> 00:46:55,313 biarkan perasaan kita mengalir 541 00:46:58,566 --> 00:46:59,776 sebagaimana mestinya. 542 00:47:03,905 --> 00:47:04,906 Baiklah. 543 00:47:47,282 --> 00:47:49,200 Pak, aku mau bayar. 544 00:48:20,523 --> 00:48:23,192 - Tujuannya ke Yeonhui-dong, 'kan? - Ya. 545 00:48:23,610 --> 00:48:24,736 Kita berangkat, ya? 546 00:49:07,278 --> 00:49:09,530 Nona, kenapa kau menangis? 547 00:49:10,823 --> 00:49:12,867 Apa kau mengalami kejadian buruk? 548 00:49:20,249 --> 00:49:24,962 Menurutku hati orang sungguh tidak adil. 549 00:49:28,633 --> 00:49:33,471 Bagi sebagian orang, hati seseorang adalah sesuatu yang diberikan, 550 00:49:34,097 --> 00:49:36,557 dan bisa didapatkan dengan mudah. 551 00:49:40,103 --> 00:49:43,314 Namun, aku tak bisa mendapatkannya bagaimanapun caranya. 552 00:49:44,899 --> 00:49:46,984 Hati orang itu mustahil kudapatkan. 553 00:49:49,529 --> 00:49:50,822 Sungguh menyedihkan. 554 00:49:52,365 --> 00:49:54,033 Pasti menjengkelkan, ya? 555 00:49:57,495 --> 00:49:59,122 Aku terus saja menangis. 556 00:50:07,130 --> 00:50:10,842 Namun, meskipun aku tak bisa menyukainya, 557 00:50:13,177 --> 00:50:16,681 aku boleh menangis karena dia, 'kan? 558 00:50:54,552 --> 00:50:56,512 Kenapa minum soju tanpa camilan? 559 00:51:01,434 --> 00:51:03,227 Ini dia camilanku. 560 00:51:09,317 --> 00:51:12,445 Bu, bisa minta dua gelas? 561 00:51:12,862 --> 00:51:15,448 Aku juga pesan sepiring ceker ayam 562 00:51:15,656 --> 00:51:17,158 dan sup oden. 563 00:51:17,700 --> 00:51:18,701 Baik. 564 00:51:19,327 --> 00:51:20,870 Kenapa meminta dua gelas? 565 00:51:22,622 --> 00:51:23,623 Terima kasih. 566 00:51:45,353 --> 00:51:48,564 Tadi sore Park Ji-wan menemuiku. 567 00:51:49,524 --> 00:51:52,193 - Untuk apa? - Dia membawa sebuah kandar kilas 568 00:51:52,944 --> 00:51:56,364 yang berisi foto-fotomu dan Hwang Jang-gun. 569 00:52:00,076 --> 00:52:01,077 Apa? 570 00:52:03,079 --> 00:52:04,080 Jadi… 571 00:52:08,459 --> 00:52:11,796 aku akan memusnahkan benda ini dan isinya. 572 00:52:26,561 --> 00:52:28,813 - Apa kau sudah makan? - Belum. 573 00:52:29,522 --> 00:52:31,732 Kenapa belum makan? 574 00:52:32,400 --> 00:52:33,776 Duduk! Akan kuambilkan. 575 00:52:34,902 --> 00:52:36,696 Sayang, Jae-hoon datang! 576 00:52:37,280 --> 00:52:38,698 Dia bilang belum makan. 577 00:52:39,073 --> 00:52:41,576 Kau belum makan? Tunggu sebentar! 578 00:52:42,827 --> 00:52:43,828 Baik. 579 00:52:44,495 --> 00:52:45,830 Aku duduk di sini saja. 580 00:52:53,963 --> 00:52:55,298 Apa yang kau lakukan? 581 00:52:55,381 --> 00:52:59,468 Kita bisa menjelaskan bahwa aku dan Jae-hoon bertetangga 582 00:53:00,469 --> 00:53:02,138 dan menghapus foto-foto ini. 583 00:53:02,680 --> 00:53:07,351 Biarkan para pemain berbicara sesukanya di acara spesial besok. 584 00:53:09,562 --> 00:53:10,855 Kenapa yakin sekali? 585 00:53:12,064 --> 00:53:14,275 Aku percaya dengan hati orang-orang. 586 00:53:16,819 --> 00:53:21,073 Kenapa semuanya begitu mudah bagimu? 587 00:53:23,242 --> 00:53:25,077 Kenapa dunia ini indah bagimu? 588 00:53:25,286 --> 00:53:27,330 Bukan dunianya yang indah, 589 00:53:28,247 --> 00:53:29,248 tapi akunya. 590 00:53:30,291 --> 00:53:31,500 Aku percaya. 591 00:53:32,627 --> 00:53:36,631 Park Ji-wan yang memberikan ini kepadaku, 592 00:53:37,423 --> 00:53:42,011 dan Hwang Jang-gun yang tidur denganmu, mengira aku tak tahu apa yang terjadi. 593 00:53:43,095 --> 00:53:44,096 Selain itu, 594 00:53:45,264 --> 00:53:49,018 aku percaya bahwa tidak ada salahnya 595 00:53:50,144 --> 00:53:53,522 kita biarkan para pemain melakukan yang mereka inginkan. 596 00:53:54,941 --> 00:53:57,777 Kingdom of Love adalah acara realitas, 'kan? 597 00:53:58,486 --> 00:54:02,406 Biarkan saja ia mengalir secara alami. 598 00:54:02,657 --> 00:54:06,577 Mari kita melakukan yang seharusnya dilakukan. 599 00:54:07,995 --> 00:54:08,996 Ya? 600 00:54:14,460 --> 00:54:15,461 Baiklah. 601 00:54:16,879 --> 00:54:17,880 Ayo lakukan itu. 602 00:54:19,090 --> 00:54:21,384 Realitas memang seharusnya kotor. 603 00:54:34,772 --> 00:54:38,192 Kenapa dunia ini begitu kotor bagimu? 604 00:54:39,902 --> 00:54:41,946 Sekalian, aku mau bertanya padamu. 605 00:54:43,155 --> 00:54:47,743 Sejak masuk perusahaan sampai sekarang, kenapa kau dingin kepadaku? 606 00:54:49,537 --> 00:54:51,205 Apa aku punya salah padamu? 607 00:55:00,756 --> 00:55:04,802 - Jangan belut laut, terlalu mahal. - Telur gulung! 608 00:55:04,885 --> 00:55:06,554 Ayo makan telur gulung saja. 609 00:55:10,683 --> 00:55:12,184 Hei, itu Kang Chae-ri. 610 00:55:12,768 --> 00:55:15,104 Menjijikkan. Ayo ke tempat lain saja. 611 00:55:15,187 --> 00:55:18,149 Dasar perempuan gila. Aku tak sudi minum di sini. 612 00:55:21,360 --> 00:55:23,654 Kenapa bicara seperti itu di depannya? 613 00:55:25,197 --> 00:55:26,198 Kami bilang apa? 614 00:55:26,574 --> 00:55:29,910 Kalian bilang dia menjijikkan. 615 00:55:30,202 --> 00:55:32,204 Kami hanya berbicara sendiri. 616 00:55:32,288 --> 00:55:33,414 Jangan ikut campur. 617 00:55:34,290 --> 00:55:35,916 - Minta maaf. - Kenapa dia? 618 00:55:36,000 --> 00:55:37,710 - Ayo. - Kubilang minta maaf! 619 00:55:38,210 --> 00:55:40,129 Gu Yeo-reum! 620 00:55:41,756 --> 00:55:43,424 - Biarkan saja. - Hei! 621 00:55:43,841 --> 00:55:46,469 - Apa kau tidak tersinggung? - Tidak. 622 00:55:46,802 --> 00:55:48,262 Dia bilang tak masalah. 623 00:55:48,345 --> 00:55:50,514 Si perempuan gila itu punya teman. 624 00:55:52,475 --> 00:55:55,144 Apa? Perempuan gila? 625 00:55:55,978 --> 00:55:57,396 Kau bilang apa barusan? 626 00:55:57,480 --> 00:56:01,150 Jika kau memang temannya, kau pasti sudah tahu 627 00:56:01,358 --> 00:56:04,070 bahwa Kang Chae-ri adalah perempuan gila, 'kan? 628 00:56:04,570 --> 00:56:06,906 Apa salah menyebut dia perempuan gila? 629 00:56:06,989 --> 00:56:08,783 - Atau bajingan? - Mungkin? 630 00:56:09,366 --> 00:56:11,368 - Ayo pergi. - Diam di tempat! 631 00:56:12,036 --> 00:56:13,037 Mau apa lagi? 632 00:56:25,716 --> 00:56:27,134 - Mau apa kau? - Apa? 633 00:56:27,468 --> 00:56:28,886 - Mau apa kau? - Apa? 634 00:56:31,222 --> 00:56:32,389 Tunggu, apa… 635 00:56:35,726 --> 00:56:36,727 Aku tidak suka. 636 00:56:40,689 --> 00:56:41,816 - Tulang… - Tulang… 637 00:57:07,383 --> 00:57:11,053 Perempuan gila itu adalah temanku. Dia temanku. 638 00:57:13,806 --> 00:57:15,349 Mau minta maaf atau tidak? 639 00:57:15,432 --> 00:57:20,771 Produser Kang Chae-ri, kami minta maaf. Seharusnya kami tak bilang begitu. 640 00:57:21,230 --> 00:57:23,149 - Maafkan kami. - Selamat makan. 641 00:57:23,232 --> 00:57:24,233 Ayo pergi. 642 00:57:36,537 --> 00:57:38,747 Perutmu bisa sakit kalau seperti itu. 643 00:57:40,207 --> 00:57:41,208 Tidak apa-apa. 644 00:57:43,586 --> 00:57:44,587 Aku tahan pedas. 645 00:57:46,046 --> 00:57:48,716 Mari kita dengar jawabanmu sekarang. 646 00:57:50,426 --> 00:57:52,928 Kenapa kau begitu dingin kepadaku? 647 00:57:58,058 --> 00:57:59,059 Silakan. 648 00:58:00,686 --> 00:58:03,606 Tunggu, kenapa hari ini hidangannya banyak sekali? 649 00:58:05,608 --> 00:58:06,859 Makanlah yang banyak. 650 00:58:08,360 --> 00:58:09,987 Aku pasti akan makan banyak. 651 00:58:14,158 --> 00:58:15,159 Enak sekali. 652 00:58:25,211 --> 00:58:26,420 Aku jadi sulit makan. 653 00:58:27,254 --> 00:58:29,673 Kenapa kalian menatapku seperti itu? 654 00:58:31,467 --> 00:58:32,593 Jujurlah pada kami. 655 00:58:33,093 --> 00:58:34,094 Tentang apa? 656 00:58:34,803 --> 00:58:38,974 Sepertinya ada sesuatu yang terjadi antara kau dan Yeo-reum waktu itu. 657 00:58:40,476 --> 00:58:42,937 Hye-jin punya firasat bagus. 658 00:58:43,020 --> 00:58:45,648 Kurasa wanita benar-benar punya indra keenam. 659 00:58:48,984 --> 00:58:50,027 Ada sesuatu, 'kan? 660 00:58:56,200 --> 00:58:57,201 Ya. 661 00:59:05,960 --> 00:59:07,211 Aku dan Yeo-reum… 662 00:59:09,213 --> 00:59:10,422 mungkin harus putus. 663 00:59:11,966 --> 00:59:12,967 Apa? 664 00:59:14,051 --> 00:59:16,262 - Apa? - Putus? 665 00:59:17,513 --> 00:59:20,057 Apa ini? Apa kalian sungguh berpacaran? 666 01:00:05,102 --> 01:00:07,187 LABORATORIUM PROFESOR CHOI YONG-SU 667 01:00:16,613 --> 01:00:19,825 Dokter Park, apa yang membawamu ke sini? 668 01:00:20,868 --> 01:00:21,869 Profesor. 669 01:00:22,745 --> 01:00:24,955 Aku mau kembali jadi ahli bedah saraf. 670 01:00:42,473 --> 01:00:43,474 Ya? 671 01:00:48,187 --> 01:00:50,522 Produser Gu. Ada keperluan apa ke sini? 672 01:00:56,236 --> 01:00:58,489 SURAT PENGUNDURAN DIRI 673 01:00:59,531 --> 01:01:00,532 Pak Direktur. 674 01:01:01,075 --> 01:01:03,702 Aku mengundurkan diri dari perusahaan ini. 675 01:01:51,959 --> 01:01:54,670 Aku tak bisa lagi berpura-pura baik-baik saja. 676 01:01:54,753 --> 01:01:57,840 Kau bisa meninggalkan industri ini kapan pun. Pikirkan lagi. 677 01:01:57,923 --> 01:01:59,007 Semua pemeran hadir? 678 01:01:59,091 --> 01:02:01,552 Kau tak apa-apa bertemu langsung Jun-ho? 679 01:02:01,635 --> 01:02:02,803 Memangnya kenapa? 680 01:02:02,886 --> 01:02:05,431 Sepertinya semua siap, meski kita tak tahu arahnya. 681 01:02:05,514 --> 01:02:07,933 - Ji-yeon, kau tak kesal? - Tentang apa? 682 01:02:08,016 --> 01:02:10,018 Ada artikel tentang mereka hidup bersama. 683 01:02:10,227 --> 01:02:13,814 Jadi, kau bisa menguburnya jika mau. 684 01:02:13,897 --> 01:02:15,774 Ada artikel mereka hidup bersama. 685 01:02:15,858 --> 01:02:18,902 Bukankah kita harus membicarakannya dulu? 686 01:02:19,736 --> 01:02:22,739 Terjemahan subtitle oleh Maulana