1 00:00:41,000 --> 00:00:43,252 TÊN NGƯỜI, TỔ CHỨC, TÌNH TIẾT TRONG PHIM KHÔNG CÓ THẬT 2 00:00:43,335 --> 00:00:45,588 MỌI CÂU CHUYỆN TRONG TẬP PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU 3 00:00:47,423 --> 00:00:51,177 Cảm ơn bạn đã tham gia ứng tuyển cho Vương quốc Tình yêu mùa hai. 4 00:00:52,428 --> 00:00:53,554 Câu hỏi cuối cùng, 5 00:00:53,971 --> 00:00:55,473 chúng tôi sẽ hỏi giống nhau. 6 00:00:55,556 --> 00:00:59,727 Tình yêu có ý nghĩa gì với bạn? 7 00:01:00,811 --> 00:01:01,812 Tình yêu ư? 8 00:01:04,482 --> 00:01:05,775 Tình yêu... 9 00:01:05,858 --> 00:01:06,734 Tình yêu à? 10 00:01:10,404 --> 00:01:11,405 Tình yêu là... 11 00:01:11,697 --> 00:01:12,740 Như carbohydrate. 12 00:01:13,240 --> 00:01:16,535 Tôi nghe nói tình yêu, sự bao dung, quan tâm, 13 00:01:16,619 --> 00:01:18,788 và những cảm xúc khác liên quan đến tình yêu 14 00:01:18,871 --> 00:01:20,831 đều sinh ra từ carbohydrate. 15 00:01:23,709 --> 00:01:27,588 Hồi còn ít tuổi, tôi tưởng rằng tình yêu sẽ khiến trái tim rộn ràng. 16 00:01:27,671 --> 00:01:28,798 Nhưng giờ đây 17 00:01:28,881 --> 00:01:33,385 tôi nghĩ tình yêu là thứ khiến tôi thấy thoải mái và an toàn. 18 00:01:34,929 --> 00:01:36,305 Nói thật, tôi nghĩ tình yêu 19 00:01:36,388 --> 00:01:42,186 là mức độ hài lòng nhất định mà hai bên cùng mang lại. 20 00:01:42,561 --> 00:01:44,522 Nó còn được gọi là dục tình. 21 00:01:44,605 --> 00:01:46,023 Như một ảo tưởng. 22 00:01:46,106 --> 00:01:48,275 Tôi không biết tình yêu có thật hay không, 23 00:01:48,359 --> 00:01:51,445 nhưng ta thực sự khao khát có được. 24 00:01:53,405 --> 00:01:54,740 Nó khiến ta điên khùng. 25 00:01:55,407 --> 00:01:56,700 Bình thường tôi lý trí lắm. 26 00:01:56,784 --> 00:01:58,202 Mà nếu thích ai 27 00:01:58,285 --> 00:02:00,621 là tôi điên khùng, nên tôi cố gắng không thích ai. 28 00:02:03,332 --> 00:02:04,333 Nhưng... 29 00:02:05,751 --> 00:02:07,753 đôi khi tôi muốn cảm nhận sự nồng nhiệt. 30 00:02:07,837 --> 00:02:09,296 Tôi muốn đôi lúc được điên. 31 00:02:09,380 --> 00:02:12,174 Tôi muốn gặp một cô gái có thể khiến tôi điên khùng. 32 00:02:14,468 --> 00:02:16,053 Yêu là cùng nhìn về một hướng. 33 00:02:16,428 --> 00:02:17,972 Không phải là nhìn nhau 34 00:02:18,055 --> 00:02:19,849 mà là cùng nhìn về một nơi. 35 00:02:20,307 --> 00:02:21,809 Đó là yêu thích một người. 36 00:02:22,101 --> 00:02:24,019 Là ưu tiên người ấy hơn bản thân mình. 37 00:02:25,145 --> 00:02:29,400 Luôn mong người ta hạnh phúc và bình an. 38 00:02:31,443 --> 00:02:35,406 Có hai kiểu tình yêu, dục tình và tình yêu nhựa. 39 00:02:36,365 --> 00:02:37,366 Còn tôi 40 00:02:37,575 --> 00:02:38,784 không thích tình yêu nhựa 41 00:02:39,368 --> 00:02:41,829 mà thiên về yêu kiểu dục tình. 42 00:02:42,329 --> 00:02:43,330 Nhựa ấy à? 43 00:02:44,373 --> 00:02:45,541 Ý anh là thuần khiết? 44 00:02:45,624 --> 00:02:46,709 Không phải nhựa à? 45 00:02:47,668 --> 00:02:49,295 Thế nhựa là cái gì? 46 00:02:49,378 --> 00:02:51,922 Là tình yêu thuần khiết. Nhựa thì không phân hủy được. 47 00:02:52,214 --> 00:02:53,215 Tình yêu là... 48 00:02:54,341 --> 00:02:55,426 thứ xa xỉ. 49 00:02:56,677 --> 00:02:58,095 Với tôi, đó là thứ xa xỉ. 50 00:02:59,638 --> 00:03:02,558 Nhưng giờ kinh tế ổn định rồi, tôi cũng muốn thử. 51 00:03:02,641 --> 00:03:04,602 Tôi muốn thử yêu đương. 52 00:03:05,895 --> 00:03:09,064 Nhưng khó quá. Tôi không biết phải làm thế nào. 53 00:03:10,399 --> 00:03:13,027 Liệu tham gia Vương quốc Tình yêu thì có tìm được không? 54 00:03:14,194 --> 00:03:17,656 - Chúng ta thử nhé? Cố lên! - Tôi làm được! Cố lên! 55 00:03:20,534 --> 00:03:22,077 Nếu được chọn, tôi sẽ làm vậy... 56 00:03:29,168 --> 00:03:30,336 MẸ 57 00:03:53,734 --> 00:03:54,735 Lên xe đi! 58 00:04:09,166 --> 00:04:11,460 Ai lại đón đầu ở chỗ tôi làm như thế. 59 00:04:13,087 --> 00:04:14,338 Bà muốn gì ở tôi? 60 00:04:16,382 --> 00:04:18,133 Em gái mày hủy hôn rồi. 61 00:04:19,301 --> 00:04:20,552 Tất cả là tại mày. 62 00:04:22,304 --> 00:04:23,347 Tại sao lại... 63 00:04:24,139 --> 00:04:25,557 tại tôi? 64 00:04:25,849 --> 00:04:28,769 Lẽ ra tao không nên đưa thứ con rơi như mày về nhà. 65 00:04:31,522 --> 00:04:35,651 Tao vẫn luôn biết chuyện này sẽ vì mày mà xảy ra. 66 00:04:36,610 --> 00:04:38,529 Tự tao đã chuốc lấy. 67 00:04:41,156 --> 00:04:44,743 Lẽ ra mẹ mày phải chết cùng mày đi. 68 00:04:44,827 --> 00:04:46,829 Sao bà ta lại bỏ đi mà để mày lại? 69 00:04:47,621 --> 00:04:48,664 Bà lại thế nữa rồi. 70 00:04:49,748 --> 00:04:52,292 Vẫn đay nghiến như ba chục năm qua. 71 00:04:53,335 --> 00:04:54,336 Tao chỉ ước 72 00:04:54,420 --> 00:04:57,006 mày biến mất khỏi cõi đời này. 73 00:04:59,466 --> 00:05:00,801 Cuộc đời... 74 00:05:02,094 --> 00:05:04,013 dài hơn bà nghĩ đấy. 75 00:05:04,430 --> 00:05:06,974 Sao mày có thể trơ trẽn như vậy? 76 00:05:08,851 --> 00:05:10,978 Bà mà không im thì tôi đi đây. 77 00:06:51,161 --> 00:06:52,329 Trông cô không ổn lắm. 78 00:06:56,250 --> 00:07:00,504 Thực ra trông cô lúc nào cũng không vui. 79 00:07:03,048 --> 00:07:06,260 Anh Park Jae Hoon toàn để ý chuyện người khác nhỉ. 80 00:07:07,553 --> 00:07:09,346 Thực ra tôi không phải loại tọc mạch. 81 00:07:14,434 --> 00:07:17,312 Chương trình kết thúc khiến cô buồn à? 82 00:07:18,522 --> 00:07:19,940 Cảm giác không dễ chịu gì. 83 00:07:21,733 --> 00:07:23,193 Đâu phải lỗi tại cô. 84 00:07:25,445 --> 00:07:27,948 Đời có bao giờ như ta muốn đâu. 85 00:07:32,327 --> 00:07:34,705 - Tôi hỏi anh một câu nhé? - Vâng. 86 00:07:36,582 --> 00:07:38,876 Anh Park Jae Hoon, anh nghĩ tình yêu là gì? 87 00:07:41,044 --> 00:07:42,796 Hỏi bất ngờ ghê. 88 00:07:44,882 --> 00:07:47,885 Câu này tôi đã hỏi tất cả người chơi mà. 89 00:07:47,968 --> 00:07:50,929 Tôi đã xem lại trong lúc chuẩn bị cho tập cuối. 90 00:07:51,889 --> 00:07:53,515 Tôi muốn biết câu trả lời của anh. 91 00:07:53,599 --> 00:07:55,684 Nó là hỗn hợp các chất dẫn truyền thần kinh 92 00:07:55,767 --> 00:07:57,644 như oxytocin, serotonin và dopamine. 93 00:07:58,020 --> 00:07:59,521 Để duy trì nòi giống. 94 00:08:01,231 --> 00:08:02,900 Câu trả lời của tôi thế nào? 95 00:08:02,983 --> 00:08:04,693 Có phải câu trả lời mà cô muốn? 96 00:08:06,069 --> 00:08:07,696 Anh thực sự nghĩ thế à? 97 00:08:07,779 --> 00:08:08,947 Tôi đùa ấy mà. 98 00:08:11,074 --> 00:08:12,075 Ừ thì... 99 00:08:12,701 --> 00:08:14,077 nếu trả lời chân thành... 100 00:08:15,412 --> 00:08:16,496 thì với tôi, tình yêu... 101 00:08:17,998 --> 00:08:19,249 luôn ở bên cạnh tôi. 102 00:08:20,459 --> 00:08:21,793 Tôi nghĩ đó là tình yêu. 103 00:08:32,387 --> 00:08:33,805 Cô Kang Chae Ri. 104 00:08:34,973 --> 00:08:36,308 Tình yêu với cô là gì? 105 00:08:38,977 --> 00:08:40,437 Là Vương quốc Tình yêu. 106 00:08:41,230 --> 00:08:42,731 Chương trình của cô rất hay. 107 00:08:43,649 --> 00:08:46,652 Tình yêu nào là động lực để cô làm chương trình này? 108 00:08:49,363 --> 00:08:50,364 Là bị bỏ rơi. 109 00:08:53,242 --> 00:08:56,536 Vốn được ưu tiên nhất mà rồi lại ra rìa. 110 00:08:59,331 --> 00:09:00,499 Và rồi ta chết đi. 111 00:09:03,001 --> 00:09:06,296 Thứ tuyệt vời mà người ta gọi là tình yêu rút cục lại trở thành... 112 00:09:08,548 --> 00:09:09,675 nỗi cô đơn. 113 00:09:13,512 --> 00:09:14,513 Đó là... 114 00:09:15,681 --> 00:09:17,224 thứ tình yêu mà tôi biết. 115 00:09:38,912 --> 00:09:42,791 TẬP 14: CHIA TAY 116 00:09:53,677 --> 00:09:54,553 Yeo Reum à. 117 00:09:57,514 --> 00:09:58,515 Jae Hoon. 118 00:10:00,600 --> 00:10:02,060 Cậu làm gì ở đây? 119 00:10:02,811 --> 00:10:03,937 Cậu đợi tớ à? 120 00:10:04,313 --> 00:10:06,898 Tớ đợi vì tớ nhớ cậu. 121 00:10:10,444 --> 00:10:11,528 Nhìn này. 122 00:10:13,780 --> 00:10:14,656 Hình trái tim! 123 00:10:15,782 --> 00:10:16,908 Dễ thương nhỉ? 124 00:10:17,326 --> 00:10:18,327 Chà! 125 00:10:19,119 --> 00:10:20,287 Trong lúc tớ chờ cậu, 126 00:10:20,871 --> 00:10:23,206 nó rơi xuống đất, và tớ nhìn thấy. 127 00:10:23,290 --> 00:10:24,750 Thế là tớ nhặt lên ngay. 128 00:10:26,960 --> 00:10:30,505 - Hay thật đấy! - Xinh nhỉ? 129 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 Park Jae Hoon gì? 130 00:10:32,924 --> 00:10:34,176 Park Jae Hoon đẹp trai. 131 00:10:34,259 --> 00:10:36,345 Không, phải nói là con gà Park Jae Hoon chứ! 132 00:10:36,428 --> 00:10:37,429 Gà quay! 133 00:10:37,512 --> 00:10:39,181 Con gà Park Jae Hoon. 134 00:11:21,390 --> 00:11:22,349 Ai đấy? 135 00:11:33,527 --> 00:11:34,569 Chủ nhiệm! 136 00:11:35,028 --> 00:11:36,738 Sao cô lại đến đây giờ này? 137 00:11:37,739 --> 00:11:38,824 Anh có muốn... 138 00:11:41,451 --> 00:11:42,661 lên giường với tôi không? 139 00:11:43,120 --> 00:11:44,121 Gì cơ? 140 00:11:44,621 --> 00:11:45,622 Vậy tức là không à? 141 00:11:50,919 --> 00:11:51,920 Chuyện gì vậy? 142 00:11:53,255 --> 00:11:56,174 Đây là trò đùa với camera giấu kín à? 143 00:12:08,812 --> 00:12:09,813 Cô vào đi. 144 00:12:26,121 --> 00:12:27,122 Mà... 145 00:12:30,208 --> 00:12:31,334 sao cô lại muốn... 146 00:12:32,377 --> 00:12:33,712 lên giường với tôi? 147 00:12:44,681 --> 00:12:46,308 Anh không muốn thì tôi sẽ đi. 148 00:15:05,280 --> 00:15:06,448 A lô, Jae Hoon à? 149 00:15:09,242 --> 00:15:10,243 Bây giờ á? 150 00:15:14,831 --> 00:15:15,957 Jae Hoon ơi! 151 00:15:16,041 --> 00:15:17,709 Tớ xin lỗi vì gọi đúng lúc cậu bận. 152 00:15:17,792 --> 00:15:18,793 Không sao đâu. 153 00:15:19,252 --> 00:15:20,545 Cậu định nói gì vậy? 154 00:15:25,008 --> 00:15:27,552 Hôm nay là ngày lựa chọn cuối cùng. 155 00:15:27,636 --> 00:15:28,637 Đúng vậy. 156 00:15:28,762 --> 00:15:29,638 Tớ... 157 00:15:30,472 --> 00:15:31,931 sẽ chọn Han Ji Yeon. 158 00:15:35,727 --> 00:15:37,437 Tớ muốn nói với cậu trước. 159 00:15:39,356 --> 00:15:41,441 Tớ tham gia Vương quốc Tình yêu là vì cậu. 160 00:15:42,067 --> 00:15:44,903 Tình cảm của tớ cũng là dành cho cậu. 161 00:15:45,862 --> 00:15:49,282 Tớ không muốn bỏ mặc cô ấy trước ống kính máy quay. 162 00:15:52,160 --> 00:15:54,871 Tớ là người quyết định tham gia chương trình. 163 00:15:56,081 --> 00:15:58,958 Những chuyện kéo theo do quyết định của tớ 164 00:15:59,042 --> 00:16:00,794 thì tớ phải chịu trách nhiệm. 165 00:16:03,463 --> 00:16:05,173 Đúng là Park Jae Hoon rồi. 166 00:16:08,343 --> 00:16:09,344 Được. 167 00:16:09,761 --> 00:16:11,971 Tớ cũng đồng ý với cậu. 168 00:16:20,230 --> 00:16:21,773 THỜI GIAN HẸN HÒ PHIẾU 60 PHÚT 169 00:16:59,853 --> 00:17:01,438 Chúng ta bắt đầu ghi hình nhé! 170 00:17:04,816 --> 00:17:06,526 Trước lựa chọn cuối cùng, 171 00:17:06,609 --> 00:17:10,321 mời mọi người hồi tưởng những kỷ niệm 172 00:17:10,405 --> 00:17:11,948 đã trải qua ở đây. 173 00:17:14,993 --> 00:17:16,536 Dành cho người bạn muốn gặp gỡ 174 00:17:16,619 --> 00:17:18,246 ở bên ngoài Vương quốc Tình yêu. 175 00:17:18,329 --> 00:17:20,707 Hãy trao cho người ấy chiếc bánh ngọt này. 176 00:17:23,042 --> 00:17:24,794 Chủ nhiệm, làm sao bây giờ? 177 00:17:24,878 --> 00:17:25,879 So Yeon biến mất rồi. 178 00:17:27,130 --> 00:17:28,131 Biến mất ư? 179 00:17:28,214 --> 00:17:31,259 Không thấy trong phòng hay ở đâu cả. 180 00:17:33,678 --> 00:17:35,263 Phải bắt đầu ghi hình thôi. 181 00:17:35,930 --> 00:17:36,973 Thấy cô ấy từ khi nào? 182 00:17:38,892 --> 00:17:41,144 Sáng nay. Sáng nay cô ấy ở đây mà. 183 00:17:42,103 --> 00:17:43,438 Ahn So Yeon biến mất ư? 184 00:17:43,521 --> 00:17:44,522 Phải. 185 00:17:45,315 --> 00:17:47,567 Ê-kíp đi tìm cô ấy 30 phút rồi. 186 00:17:47,650 --> 00:17:49,194 Vẫn chưa thấy đâu. 187 00:17:53,072 --> 00:17:54,657 Không tin nổi cái cô này. 188 00:17:56,951 --> 00:17:58,411 Chắc cô ấy xấu hổ nên bỏ đi. 189 00:18:04,000 --> 00:18:05,168 Làm thế nào bây giờ? 190 00:18:05,960 --> 00:18:08,004 Có nên hoãn ghi hình đến khi tìm thấy cô ấy? 191 00:18:12,592 --> 00:18:13,593 Cứ ghi hình đi. 192 00:18:14,427 --> 00:18:15,678 Đằng nào cô ta cũng vô vị. 193 00:18:17,138 --> 00:18:19,307 Nhưng như thế cũng mất mặt cô ấy. 194 00:18:20,642 --> 00:18:21,893 Tập cuối rồi. 195 00:18:23,311 --> 00:18:25,230 Không thể hoãn ghi hình vì cô ta. 196 00:18:25,730 --> 00:18:27,232 Cô ta không đáng để chờ đâu. 197 00:18:30,193 --> 00:18:31,194 Được rồi. 198 00:18:47,460 --> 00:18:49,587 - Sẵn sàng cả chưa? - Rồi ạ. 199 00:18:50,630 --> 00:18:54,717 Xin mời người chơi chuẩn bị! Chúng ta sẽ bắt đầu lựa chọn lần cuối. 200 00:19:09,858 --> 00:19:12,443 Chúng ta sẽ lựa chọn lần cuối theo thứ tự. 201 00:19:44,726 --> 00:19:46,644 Mời anh Kim Jun Ho. 202 00:19:58,156 --> 00:20:00,575 Em có muốn rời khỏi Vương quốc Tình yêu 203 00:20:00,658 --> 00:20:02,827 và cùng anh bắt đầu tình yêu lãng mạn không? 204 00:20:06,164 --> 00:20:07,540 Bắt cận mặt Ji Wan. 205 00:20:16,507 --> 00:20:17,508 Có. 206 00:20:18,301 --> 00:20:19,344 Em sẽ thử. 207 00:20:30,146 --> 00:20:31,898 Tiếp theo, anh Lee Jun Hee. 208 00:20:32,690 --> 00:20:33,900 Mời anh! 209 00:20:39,822 --> 00:20:42,241 Em muốn có một tình yêu lãng mạn với anh không? 210 00:20:46,579 --> 00:20:47,997 Máy quay chính, 211 00:20:48,414 --> 00:20:51,042 lấy khung hình có cả mặt Lee Hun Hee và Keum Soo Mi. 212 00:20:57,131 --> 00:21:00,593 Nếu có ai muốn tặng bánh ngọt cho Keum Soo Mi 213 00:21:00,677 --> 00:21:02,053 thì xin mời bước lên. 214 00:21:19,028 --> 00:21:20,321 Em có muốn rời khỏi nơi này 215 00:21:20,863 --> 00:21:22,323 và cùng tôi bước vào tình yêu? 216 00:21:34,711 --> 00:21:35,712 Em xin lỗi. 217 00:21:36,629 --> 00:21:39,465 Em không muốn có tình yêu lãng mạn với anh. 218 00:21:41,467 --> 00:21:42,468 Em chào anh. 219 00:22:03,948 --> 00:22:05,199 Em sẽ nhận... 220 00:22:06,284 --> 00:22:07,660 chiếc bánh này. 221 00:22:08,578 --> 00:22:11,164 Chúng ta hãy cùng hẹn hò ở bên ngoài. 222 00:22:38,066 --> 00:22:39,317 Chủ nhiệm. 223 00:22:40,401 --> 00:22:41,527 Chúng ta... 224 00:22:43,446 --> 00:22:44,447 là thế nào vậy? 225 00:22:45,865 --> 00:22:46,908 Ý anh là sao? 226 00:22:47,658 --> 00:22:48,659 Có gì đâu. 227 00:22:49,494 --> 00:22:50,536 Sao lại là tôi? 228 00:22:51,871 --> 00:22:52,997 Sao cô lại tìm đến tôi? 229 00:22:55,208 --> 00:22:57,168 Khi chúng tôi hỏi tình yêu là gì... 230 00:22:59,170 --> 00:23:00,505 anh trả lời... 231 00:23:01,380 --> 00:23:02,757 tình yêu là thứ xa xỉ. 232 00:23:04,383 --> 00:23:06,177 Tôi nghĩ anh biết rõ vị trí của mình. 233 00:23:08,304 --> 00:23:09,514 Dù sao, 234 00:23:09,597 --> 00:23:10,932 cũng nhờ có anh... 235 00:23:11,849 --> 00:23:13,351 mà tôi có chút cảm giác ấm áp. 236 00:23:15,394 --> 00:23:16,562 Cảm ơn anh. 237 00:23:19,816 --> 00:23:23,528 Người tôi rất ấm mà. 238 00:23:38,668 --> 00:23:40,128 Anh Hwang Jang Gun, 239 00:23:41,504 --> 00:23:43,256 tôi hy vọng tình yêu sẽ không xa xỉ... 240 00:23:44,674 --> 00:23:46,134 mà là thứ có thực đối với anh. 241 00:24:03,234 --> 00:24:06,696 Em có muốn rời Vương quốc Tình yêu và có một tình yêu lãng mạn... 242 00:24:17,957 --> 00:24:19,458 với anh không? 243 00:24:22,587 --> 00:24:23,796 Có. 244 00:24:28,467 --> 00:24:31,095 Cuối cùng, mời anh Park Jae Hoon. 245 00:24:31,888 --> 00:24:33,514 Mời anh đưa ra lựa chọn cuối cùng. 246 00:24:49,947 --> 00:24:51,490 Em có muốn... 247 00:24:52,241 --> 00:24:54,160 mình cùng rời Vương quốc Tình yêu 248 00:24:55,620 --> 00:24:58,039 và có một tình yêu lãng mạn với anh không? 249 00:25:16,933 --> 00:25:19,393 Anh Jae Hoon, từ lần đầu gặp anh 250 00:25:21,938 --> 00:25:24,649 và trong từng khoảnh khắc ở Vương quốc Tình yêu này, 251 00:25:26,776 --> 00:25:27,985 mặc dù đau khổ, 252 00:25:30,404 --> 00:25:31,447 nhưng em đã hạnh phúc. 253 00:25:36,410 --> 00:25:37,745 Thời gian chúng ta bên nhau... 254 00:25:39,538 --> 00:25:41,374 kết thúc rồi. 255 00:25:56,055 --> 00:25:57,223 Gì thế? 256 00:26:45,730 --> 00:26:46,605 Gì vậy? 257 00:26:46,981 --> 00:26:48,482 Han Ji Yeon bị làm sao thế? 258 00:26:48,566 --> 00:26:50,401 Chủ nhiệm Kang, chuyện gì thế này? 259 00:26:52,945 --> 00:26:56,157 Cô hỏi thế là sao? Đây là Vương quốc Tình yêu mà. 260 00:27:00,953 --> 00:27:01,954 Cắt! 261 00:27:03,789 --> 00:27:06,334 Cảnh cuối, chúng ta sẽ dùng flycam. 262 00:27:06,876 --> 00:27:10,171 Ê-kíp sẽ mang thiết bị ra khỏi khu vực này. 263 00:27:10,254 --> 00:27:13,382 Người chơi sẽ ở nguyên vị trí, chờ hướng dẫn thêm. 264 00:27:18,137 --> 00:27:19,638 - Hee Chang ơi! - Dạ? 265 00:27:19,722 --> 00:27:23,309 Lấy cái gì cho Lee Hun Hee và Park Jae Hoon lau mặt đi. 266 00:27:40,576 --> 00:27:42,036 Tôi cũng sẽ... 267 00:27:42,119 --> 00:27:45,081 lựa chọn lần cuối cùng! 268 00:27:51,170 --> 00:27:52,171 Ahn So Yeon? 269 00:27:58,594 --> 00:28:00,012 So Yeon đang làm gì vậy? 270 00:28:00,137 --> 00:28:01,222 Hee Chang! 271 00:28:01,305 --> 00:28:04,100 - Gọi 911 đề phòng đi! - Vâng. 272 00:28:05,559 --> 00:28:06,560 Gì thế này? 273 00:28:06,936 --> 00:28:07,978 Cô ta bị làm sao vậy? 274 00:28:22,785 --> 00:28:23,828 Cô Ahn So Yeon! 275 00:28:27,706 --> 00:28:29,041 Chủ nhiệm Gu. 276 00:28:29,708 --> 00:28:33,379 - So Yeon, cô làm gì ở đó thế? - Chờ đã! 277 00:28:37,633 --> 00:28:40,511 - Cô làm gì trên đó? - Hỏi thế là sao? 278 00:28:49,103 --> 00:28:51,105 Gọi cảnh sát và xe cứu thương chưa? 279 00:28:51,188 --> 00:28:52,815 Rồi ạ, tôi vừa gọi. 280 00:28:55,818 --> 00:28:57,236 Cô ta gây tai nạn thật rồi. 281 00:28:58,863 --> 00:29:00,781 Đó, chứng rối loạn lưỡng cực sợ lắm. 282 00:29:05,536 --> 00:29:08,289 Làm sao bây giờ? Trông cô ấy như sắp rơi. 283 00:29:08,831 --> 00:29:09,957 Thật nực cười. 284 00:29:10,291 --> 00:29:11,917 Cô ấy còn gây bao nhiêu trò nữa? 285 00:29:12,251 --> 00:29:14,086 Jun Ho, anh không lo lắng sao? 286 00:29:14,378 --> 00:29:16,714 Người ta ở trên kia nguy hiểm lắm. 287 00:29:18,924 --> 00:29:20,134 Tất nhiên! 288 00:29:20,426 --> 00:29:21,552 Anh lo lắng chứ. 289 00:29:21,635 --> 00:29:23,804 Không biết khi nào xe cứu thương mới tới. 290 00:29:23,888 --> 00:29:26,307 Phải lấy đệm và chăn xếp ra đây. 291 00:29:26,390 --> 00:29:27,766 Chắc thế. 292 00:29:28,142 --> 00:29:30,352 Mấy anh em đi khiêng đệm ra đây đi! 293 00:29:30,436 --> 00:29:32,062 - Đúng rồi. - Mọi người, đi nào! 294 00:29:32,146 --> 00:29:33,564 Đi lối này. 295 00:29:37,067 --> 00:29:38,569 Trông nguy hiểm quá. 296 00:29:39,570 --> 00:29:40,571 So Yeon à. 297 00:29:43,532 --> 00:29:45,034 Trong thời gian ở Vương quốc, 298 00:29:46,744 --> 00:29:49,121 tôi biết cô đã rất khổ sở. 299 00:29:50,498 --> 00:29:51,665 Nhưng mà... 300 00:29:53,000 --> 00:29:55,586 ngồi trên này nguy hiểm lắm. 301 00:29:58,506 --> 00:30:00,799 So Yeon, bám lấy tay tôi đi! 302 00:30:02,218 --> 00:30:03,260 Chủ nhiệm. 303 00:30:03,344 --> 00:30:06,555 Người ta nói trông tôi chẳng ra gì. 304 00:30:08,724 --> 00:30:10,684 Họ nói ánh mắt tôi trông cứ dị dị. 305 00:30:12,228 --> 00:30:14,855 Những người chẳng hề biết rõ về tôi. 306 00:30:16,065 --> 00:30:17,858 Sao họ lại nỡ nói tôi như vậy? 307 00:30:18,484 --> 00:30:20,819 Họ không quen biết tôi mà lại nói tôi thế! 308 00:30:21,403 --> 00:30:22,821 Họ là ai mà nói tôi như vậy? 309 00:30:23,656 --> 00:30:25,491 Họ là ai mà nói tôi như vậy chứ? 310 00:30:28,786 --> 00:30:30,037 So Yeon à. 311 00:30:30,913 --> 00:30:32,039 Tất cả là... 312 00:30:32,581 --> 00:30:33,582 Tất cả là tại tôi. 313 00:30:34,375 --> 00:30:35,417 So Yeon. 314 00:30:36,043 --> 00:30:37,211 Cô là người tốt. 315 00:30:38,837 --> 00:30:41,131 So Yeon tươi vui và tốt tính. 316 00:30:41,799 --> 00:30:45,427 Lẽ ra tôi phải ghi lại được và cho mọi người thấy. 317 00:30:46,512 --> 00:30:48,847 Tôi đã không làm được. Tôi rất xin lỗi. 318 00:30:49,848 --> 00:30:53,227 Đó là lỗi của ê-kíp. Là lỗi của tôi. 319 00:30:55,604 --> 00:30:57,982 So Yeon, nắm lấy tay tôi nào! 320 00:30:58,774 --> 00:31:00,109 Cô xuống đây đi. 321 00:31:02,361 --> 00:31:03,404 Cẩn thận! 322 00:31:18,043 --> 00:31:19,044 So Yeon. 323 00:31:19,336 --> 00:31:22,298 Nào. Bám lấy tay tôi. 324 00:31:22,965 --> 00:31:24,633 - Ngồi yên nhé! - Tôi chóng mặt quá. 325 00:31:24,717 --> 00:31:25,884 So Yeon! 326 00:31:26,385 --> 00:31:28,095 Đưa tôi chai rượu. 327 00:31:31,599 --> 00:31:33,017 Bình tĩnh lại đi nào. 328 00:31:33,434 --> 00:31:34,643 Tôi chóng mặt lắm. 329 00:31:37,771 --> 00:31:38,897 Làm thế nào bây giờ? 330 00:31:39,773 --> 00:31:41,150 - Hee Chang. - Dạ? 331 00:31:41,233 --> 00:31:43,611 - Cậu lên giúp họ đi. - Vâng. 332 00:31:52,286 --> 00:31:53,370 Cô ấy có sao không? 333 00:31:54,246 --> 00:31:56,874 Nắm tay tôi rồi đưa chân lên nhé. 334 00:31:57,333 --> 00:31:58,584 Xuống từ từ thôi. 335 00:31:58,667 --> 00:31:59,710 Đúng rồi. 336 00:32:07,217 --> 00:32:08,260 Yeo Reum! 337 00:32:08,552 --> 00:32:09,553 Gu Yeo Reum! 338 00:32:13,057 --> 00:32:14,725 Yeo Reum ơi, tỉnh lại đi! 339 00:32:15,267 --> 00:32:16,143 Gu Yeo Reum! 340 00:32:17,061 --> 00:32:18,228 Cậu nghe thấy tớ không? 341 00:32:18,687 --> 00:32:19,688 Yeo Reum ơi! 342 00:32:20,606 --> 00:32:22,024 Yeo Reum, cố lên nào. 343 00:32:22,858 --> 00:32:24,693 Không! Yeo Reum ơi! 344 00:32:34,870 --> 00:32:37,623 Tôi là bác sĩ. Tôi đi cùng. Đến Bệnh viện Đại học Hàn Quốc. 345 00:32:45,172 --> 00:32:49,551 - Hy vọng cô ấy không sao. - Đúng vậy. 346 00:32:49,635 --> 00:32:51,178 Đã xảy ra chuyện gì? 347 00:32:52,680 --> 00:32:54,890 Một người chơi của chương trình 348 00:32:55,307 --> 00:32:58,602 định nhảy lầu từ tầng ba của tòa nhà. 349 00:33:14,743 --> 00:33:15,828 So Yeon kìa! 350 00:33:23,460 --> 00:33:24,461 So Yeon... 351 00:34:11,008 --> 00:34:12,384 Thưa các bạn... 352 00:34:13,260 --> 00:34:14,261 và toàn bộ ê-kíp, 353 00:34:15,304 --> 00:34:18,265 chúng ta kết thúc ghi hình Vương quốc Tình yêu mùa hai tại đây. 354 00:34:18,515 --> 00:34:19,516 Mọi người có thể... 355 00:34:21,477 --> 00:34:22,936 về nhà được rồi ạ. 356 00:34:23,270 --> 00:34:25,022 - Gì cơ? - Vô trách nhiệm quá nhỉ? 357 00:34:25,105 --> 00:34:27,149 - Kết thúc chương trình như thế ư? - Đùa à! 358 00:34:31,612 --> 00:34:34,239 - Kết thúc như thế này mà được à? - Cảm ơn mọi người. 359 00:34:34,323 --> 00:34:35,741 Hee Chang, thu dọn đi. 360 00:34:37,451 --> 00:34:38,619 Cảm ơn mọi người. 361 00:34:42,039 --> 00:34:43,415 Chúng ta cứ ra về thôi à? 362 00:35:09,983 --> 00:35:11,527 KIM JUN HO 363 00:35:11,610 --> 00:35:12,528 HWANG JANG GUN 364 00:35:30,087 --> 00:35:31,088 Cảm ơn cô nhé! 365 00:35:31,171 --> 00:35:32,297 Cảm ơn anh ạ! 366 00:35:38,428 --> 00:35:40,389 Cảm ơn mọi người. 367 00:35:46,311 --> 00:35:47,437 Để anh giúp em. 368 00:35:54,319 --> 00:35:55,320 Đưa anh. 369 00:35:55,404 --> 00:35:56,780 Cảm ơn anh. 370 00:36:03,328 --> 00:36:05,289 - Chào mọi người nhé! - Quên gì không? 371 00:36:05,372 --> 00:36:06,540 - Về thôi nhỉ? - Đi nào! 372 00:36:06,623 --> 00:36:07,541 Đi thôi! 373 00:36:08,125 --> 00:36:09,251 Xin cảm ơn mọi người! 374 00:36:22,764 --> 00:36:23,765 Cẩn thận kẻo va đầu. 375 00:36:25,225 --> 00:36:26,476 Anh đóng cửa nhé! 376 00:36:37,487 --> 00:36:39,489 Anh định đưa em về nhà à? 377 00:36:40,240 --> 00:36:41,366 Ừ, tất nhiên rồi. 378 00:36:43,076 --> 00:36:44,411 Trước cửa nhà em 379 00:36:44,494 --> 00:36:47,164 có quán canh xương hầm ngon lắm. 380 00:36:47,247 --> 00:36:48,165 Mình ăn tối ở đó nhé! 381 00:36:49,541 --> 00:36:51,168 Rượu soju ở đó cũng ngon. 382 00:36:52,461 --> 00:36:53,462 Ừ. 383 00:37:11,772 --> 00:37:12,773 Soo Mi à. 384 00:37:13,231 --> 00:37:14,232 Vâng? 385 00:37:15,025 --> 00:37:16,026 Anh... 386 00:37:17,569 --> 00:37:18,862 có chuyện muốn nói. 387 00:37:20,113 --> 00:37:21,114 Chuyện gì ạ? 388 00:37:26,620 --> 00:37:27,663 Chuyện là... 389 00:37:29,706 --> 00:37:31,750 anh đã ngủ với một người ở đây. 390 00:37:34,711 --> 00:37:35,712 Gì cơ? 391 00:39:28,867 --> 00:39:29,868 Yeo Reum. 392 00:39:32,871 --> 00:39:34,122 Chúng ta đang ở bệnh viện. 393 00:39:34,998 --> 00:39:35,999 Jae Hoon à. 394 00:39:37,459 --> 00:39:39,044 Không phải tớ đang mơ chứ? 395 00:39:39,544 --> 00:39:40,545 Ừ. 396 00:39:46,593 --> 00:39:48,053 Cẩn thận nào. 397 00:39:53,934 --> 00:39:55,435 So Yeon sao rồi? 398 00:39:55,936 --> 00:39:56,937 Cô ấy có ổn không? 399 00:39:57,270 --> 00:39:58,271 Ổn. 400 00:39:58,355 --> 00:40:00,232 Mấy cô biên kịch đưa cô ấy về. 401 00:40:01,066 --> 00:40:02,609 Liên lạc với gia đình cô ấy rồi. 402 00:40:04,027 --> 00:40:05,403 Nhẹ cả người. 403 00:40:07,155 --> 00:40:08,698 Lúc như thế này... 404 00:40:09,157 --> 00:40:10,826 mà cậu cứ phải lo cho người khác à? 405 00:40:12,577 --> 00:40:13,870 Cậu bảo đây không phải mơ. 406 00:40:15,622 --> 00:40:17,332 Thế nghĩa là tớ không sao. 407 00:40:17,999 --> 00:40:19,334 Lại còn có cậu bên cạnh. 408 00:40:25,132 --> 00:40:27,926 Sinh hiệu bình thường, phim chụp CT cũng không sao. 409 00:40:28,844 --> 00:40:30,262 Vì cậu tỉnh rồi 410 00:40:30,345 --> 00:40:31,721 nên chỉ cần nghỉ ngơi rồi về. 411 00:40:33,557 --> 00:40:34,683 Cảm ơn cậu. 412 00:40:36,434 --> 00:40:38,436 Tình hình ở chỗ ghi hình thế nào? 413 00:40:38,854 --> 00:40:40,147 Kết thúc có ổn không? 414 00:40:40,939 --> 00:40:43,233 Tớ đi theo cậu đến bệnh viện luôn. 415 00:40:43,316 --> 00:40:44,985 Lúc nãy Hee Chang gọi điện, 416 00:40:45,443 --> 00:40:47,529 nói là họ ghi hình xong suôn sẻ rồi. 417 00:40:47,904 --> 00:40:49,489 Cậu ấy bảo cậu tỉnh thì gọi điện. 418 00:40:50,240 --> 00:40:51,741 Chắc cậu ấy đang lo lắng lắm. 419 00:40:52,075 --> 00:40:53,201 Gọi cho cậu ấy hộ tớ. 420 00:40:56,872 --> 00:40:57,873 Gu Yeo Reum à. 421 00:40:59,082 --> 00:41:00,584 Sản xuất chương trình là gì? 422 00:41:02,377 --> 00:41:06,548 Sao cậu cứ phải lo cho người khác hơn bản thân? 423 00:41:11,761 --> 00:41:12,929 Tớ không biết nữa. 424 00:41:14,806 --> 00:41:15,807 Tớ chỉ... 425 00:41:16,308 --> 00:41:18,226 Tự nhiên cứ thế mà tớ không nhận ra. 426 00:41:27,777 --> 00:41:28,778 Jae Hoon à. 427 00:41:29,779 --> 00:41:30,989 Tớ ổn thật mà. 428 00:41:32,157 --> 00:41:33,366 Đừng lo cho tớ. 429 00:41:40,916 --> 00:41:41,917 Nhé? 430 00:41:48,673 --> 00:41:49,716 - Yeo Reum! - Mẹ. 431 00:41:50,008 --> 00:41:51,259 Con gái! 432 00:41:51,343 --> 00:41:52,510 Bố! 433 00:41:55,680 --> 00:41:57,933 Con có biết mẹ sốc thế nào không? 434 00:41:58,558 --> 00:42:00,185 Tại sao con lại đi lên đó? 435 00:42:00,268 --> 00:42:01,895 Tại sao hả? 436 00:42:02,395 --> 00:42:03,772 Con gái của bố. 437 00:42:03,855 --> 00:42:04,856 Con của bố. 438 00:42:05,690 --> 00:42:06,733 Bố mẹ ơi, 439 00:42:06,816 --> 00:42:08,235 con xin lỗi vì làm bố mẹ lo. 440 00:42:08,318 --> 00:42:09,611 Con rất xin lỗi. 441 00:42:09,945 --> 00:42:11,321 Con nghỉ việc ngay đi. 442 00:42:12,864 --> 00:42:14,699 Mẹ không hiểu nổi! 443 00:42:15,283 --> 00:42:17,786 Sao con phải liều mạng như thế chứ? 444 00:42:18,036 --> 00:42:19,621 Tại sao? 445 00:42:22,332 --> 00:42:23,333 Con gái... 446 00:42:23,750 --> 00:42:24,751 Kìa mẹ... 447 00:42:24,834 --> 00:42:26,795 Con phải cẩn thận chứ! 448 00:42:29,005 --> 00:42:30,298 Để mẹ xem nào. 449 00:42:31,633 --> 00:42:32,801 Con không sao mà. 450 00:42:33,551 --> 00:42:35,053 - Để mẹ xem. - Con không sao. 451 00:42:36,179 --> 00:42:37,514 Con không sao thật chứ? 452 00:42:51,027 --> 00:42:52,195 Chào Chủ nhiệm. 453 00:42:52,737 --> 00:42:53,863 Tôi, Park Jae Hoon đây. 454 00:42:54,864 --> 00:42:56,366 Chủ nhiệm Gu Yeo Reum tỉnh rồi. 455 00:42:57,075 --> 00:43:00,245 Tôi sẽ bảo cô ấy liên lạc với cậu sau. 456 00:43:02,455 --> 00:43:03,456 Được rồi. 457 00:43:13,967 --> 00:43:15,218 Cảm ơn quý khách! 458 00:43:15,302 --> 00:43:16,761 Xin cảm ơn ạ! 459 00:43:18,722 --> 00:43:19,723 Vợ à. 460 00:43:20,557 --> 00:43:22,559 Em đến bệnh viện với Yeo Reum đi. 461 00:43:24,185 --> 00:43:25,770 Để anh trông hàng cho. 462 00:43:25,854 --> 00:43:27,564 Em lo lắng như thế thì đi thăm đi. 463 00:43:28,481 --> 00:43:30,817 Jae Hoon vừa gọi điện. Yeo Reum sắp ra viện rồi. 464 00:43:31,609 --> 00:43:33,236 - Thế à? - Vâng. 465 00:43:34,112 --> 00:43:37,490 Bố mẹ Yeo Reum đến. Chị ấy sẽ về Chuncheon trước. 466 00:43:37,782 --> 00:43:40,076 Chị ấy sẽ về đó nghỉ một hai hôm rồi quay lại. 467 00:43:41,161 --> 00:43:43,872 Chắc bố mẹ Yeo Reum sốc lắm. 468 00:43:43,955 --> 00:43:45,123 Sao lại như vậy nhỉ? 469 00:43:45,540 --> 00:43:46,833 Phải đấy. 470 00:43:47,375 --> 00:43:49,961 Chẳng biết trước được điều gì. 471 00:43:50,295 --> 00:43:51,296 Anh nhỉ? 472 00:43:51,379 --> 00:43:52,380 Ừ. 473 00:43:53,715 --> 00:43:55,050 Để đó anh dọn cho. 474 00:43:57,010 --> 00:43:58,303 Em nghỉ đi. 475 00:44:03,850 --> 00:44:05,477 Gì thế này? 476 00:44:06,811 --> 00:44:07,812 Tôi thật... 477 00:44:08,480 --> 00:44:09,564 không biết nói gì. 478 00:44:09,939 --> 00:44:10,940 Tôi xin lỗi. 479 00:44:13,902 --> 00:44:16,029 Cô quản lý người chơi kiểu gì vậy? 480 00:44:16,654 --> 00:44:18,448 Suýt thì xảy ra tai nạn lớn. 481 00:44:21,993 --> 00:44:23,244 Tôi xin lỗi. 482 00:44:25,789 --> 00:44:28,333 May mà Chủ nhiệm Gu không bị thương nặng. 483 00:44:29,250 --> 00:44:30,794 Nhưng như thế vẫn là quá đáng. 484 00:44:30,877 --> 00:44:33,296 Nơi ghi hình mà hết đâm chém đến tai nạn. 485 00:44:34,964 --> 00:44:36,383 Cô viết bản kiểm điểm đi. 486 00:44:36,466 --> 00:44:39,761 Hội đồng kỷ luật sẽ quyết định. 487 00:44:40,970 --> 00:44:41,971 Cô cứ chờ đó. 488 00:44:43,014 --> 00:44:44,015 Vâng. 489 00:45:17,257 --> 00:45:20,552 - Trên này là các ngăn mát à? - Vâng. 490 00:45:21,010 --> 00:45:23,304 Như anh thấy, trên cùng là ngăn mát. 491 00:45:23,388 --> 00:45:26,474 Phía dưới là ngăn đông. 492 00:45:33,064 --> 00:45:34,107 Ôi! 493 00:45:34,649 --> 00:45:35,859 Là Park Jae Hoon kia à? 494 00:45:36,192 --> 00:45:37,193 Đúng rồi! 495 00:45:37,277 --> 00:45:38,611 Đúng là Park Jae Hoon. 496 00:45:39,028 --> 00:45:41,072 - Ôi, em hâm mộ lắm! - Ra chụp ảnh đi. 497 00:45:43,491 --> 00:45:44,659 Ôi! 498 00:45:45,076 --> 00:45:48,246 - Cô còn sản phẩm gì không? - Anh có thể xem ở đây ạ. 499 00:45:49,622 --> 00:45:50,707 - Kia à? - Vâng. 500 00:45:52,041 --> 00:45:53,877 - Cẩn thận phía dưới. - Vâng. 501 00:45:55,462 --> 00:45:57,672 - Đặt ở đây giúp tôi. - Vâng. 502 00:48:21,524 --> 00:48:22,525 Jae Hoon ơi! 503 00:48:33,161 --> 00:48:35,079 JAE HOON 504 00:48:36,497 --> 00:48:37,498 Cậu về rồi đấy à? 505 00:48:41,878 --> 00:48:42,879 Jae Hoon ơi, 506 00:48:42,962 --> 00:48:44,547 cái gì thế này? 507 00:48:45,006 --> 00:48:46,841 Đã đủ hết mọi thứ cậu cần 508 00:48:47,508 --> 00:48:49,010 đúng ý thích của cậu rồi nhé. 509 00:48:50,303 --> 00:48:52,347 Cậu mua đồ khi nào vậy? 510 00:48:54,974 --> 00:48:56,142 Mừng cậu đã về nhà. 511 00:49:12,950 --> 00:49:14,494 Cậu thấy ổn chứ? 512 00:49:15,203 --> 00:49:16,204 Ừ. 513 00:49:16,621 --> 00:49:17,622 Nếu như... 514 00:49:18,915 --> 00:49:21,542 cậu thấy sợ hay cứ nhớ lại khoảnh khắc đó 515 00:49:22,752 --> 00:49:25,880 thì có thể đi điều trị tâm lý. 516 00:49:26,422 --> 00:49:27,757 Tớ ổn thật mà. 517 00:49:33,179 --> 00:49:34,639 Mấy ngày vừa rồi, 518 00:49:35,431 --> 00:49:38,434 được ăn cơm mẹ nấu, được nghỉ ngơi 519 00:49:38,851 --> 00:49:41,396 nên tớ còn khỏe hơn mọi khi. 520 00:49:47,026 --> 00:49:48,027 Jae Hoon à. 521 00:49:48,277 --> 00:49:49,278 Gì vậy? 522 00:49:50,071 --> 00:49:51,489 Hôm đó... 523 00:49:51,906 --> 00:49:53,241 Hôm nảy xa tai nạn ấy mà. 524 00:49:55,034 --> 00:49:57,036 Người ta hay nói... 525 00:49:57,662 --> 00:50:00,289 trước khi chết hay khi gặp khủng hoảng, 526 00:50:01,749 --> 00:50:03,042 như bức tranh toàn cảnh, 527 00:50:03,376 --> 00:50:05,628 trong một khoảnh khắc rất ngắn, 528 00:50:06,045 --> 00:50:08,589 cả cuộc đời ta hiện về. 529 00:50:08,673 --> 00:50:09,841 Tớ cũng nghe nói thế. 530 00:50:10,717 --> 00:50:11,718 Nhưng mà... 531 00:50:13,261 --> 00:50:16,723 lúc ngã thì tớ chỉ nghĩ đến một chuyện. 532 00:50:17,598 --> 00:50:18,891 Chuyện gì? 533 00:50:20,977 --> 00:50:22,437 Tớ nghĩ đến việc... 534 00:50:23,521 --> 00:50:25,314 tớ chưa trả lời cậu. 535 00:50:27,525 --> 00:50:30,486 Cậu nói cậu yêu tớ. 536 00:50:31,404 --> 00:50:33,448 Hôm đó tớ chưa trả lời. 537 00:50:35,116 --> 00:50:36,325 Đó là... 538 00:50:37,452 --> 00:50:38,828 điều tớ hối tiếc nhất. 539 00:50:53,509 --> 00:50:54,927 Tớ yêu cậu. 540 00:50:58,306 --> 00:51:00,558 Tớ xin lỗi vì hôm đó chưa trả lời cậu. 541 00:51:02,477 --> 00:51:04,061 Tớ muốn nói với cậu điều đó. 542 00:51:25,124 --> 00:51:26,125 Yeo Reum à. 543 00:51:28,920 --> 00:51:30,254 Tớ yêu cậu nhiều hơn. 544 00:51:39,972 --> 00:51:41,766 Jae Hoon ơi, đại ca đến này! 545 00:51:42,016 --> 00:51:43,601 Chị Yeo Reum ơi, bọn em đến rồi! 546 00:51:43,684 --> 00:51:45,436 Anh chị ơi, em cũng đến nè! 547 00:51:47,772 --> 00:51:49,106 Cậu ấy đang ra. 548 00:51:51,192 --> 00:51:52,610 Chị Yeo Reum! 549 00:52:01,327 --> 00:52:03,955 Kể chuyện từ từ thôi. 550 00:52:04,038 --> 00:52:06,791 Ăn đi đã kẻo nguội. 551 00:52:06,874 --> 00:52:08,751 Gì mà lắm món thế này? 552 00:52:08,835 --> 00:52:10,002 Còn đây là 553 00:52:10,086 --> 00:52:11,879 món cháo gà có một không hai! 554 00:52:13,840 --> 00:52:14,882 Gì thế? 555 00:52:14,966 --> 00:52:16,175 Sao lại cháo gà? 556 00:52:16,384 --> 00:52:18,469 Tớ đã bảo tớ khỏe mà. 557 00:52:18,553 --> 00:52:20,304 Lẽ ra phải chiên chân gà cho tớ chứ! 558 00:52:20,388 --> 00:52:21,848 Em không dặn anh ấy làm. 559 00:52:22,682 --> 00:52:24,308 Anh ấy cứ khăng khăng 560 00:52:24,392 --> 00:52:25,726 nấu cháo gà! 561 00:52:25,810 --> 00:52:27,728 Quan trọng hóa lắm cơ! 562 00:52:27,812 --> 00:52:29,939 Nhiều khi anh Dae Shik chu đáo phết. 563 00:52:30,022 --> 00:52:32,024 Không phải chu đáo phết 564 00:52:32,108 --> 00:52:33,651 mà là rất chu đáo. 565 00:52:33,734 --> 00:52:35,278 Dae Shik, tớ cảm ơn cậu! 566 00:52:35,361 --> 00:52:36,696 Có gì đâu mà! 567 00:52:36,779 --> 00:52:39,448 Mọi người thử nhắm rượu với cháo gà chưa? 568 00:52:39,532 --> 00:52:41,075 Hợp nhau lắm luôn! 569 00:52:41,158 --> 00:52:43,411 Ăn xong là ấm lòng ấm dạ. 570 00:52:43,494 --> 00:52:44,954 Ăn vào dễ chịu luôn. 571 00:52:45,037 --> 00:52:48,541 Có món này bảo vệ gan, nhậu thoải mái! 572 00:52:48,624 --> 00:52:50,334 Món lót dạ hoàn hảo để nhậu đấy! 573 00:52:52,128 --> 00:52:54,589 Được rồi! Mừng Gu Yeo Reum và Park Jae Hoon. 574 00:52:54,672 --> 00:52:56,507 Mừng Yeo Reum đã trở về khu này! 575 00:52:56,591 --> 00:52:58,009 Chúc mừng nhé! 576 00:52:58,092 --> 00:53:00,261 - Chúc mừng! - Em nhớ chị lắm. 577 00:53:00,344 --> 00:53:01,220 Thế còn anh? 578 00:53:01,262 --> 00:53:03,264 Không. Anh thì em mặc kệ. 579 00:53:03,347 --> 00:53:04,390 Tất nhiên rồi. 580 00:53:04,473 --> 00:53:09,145 Tự nhiên tớ nghĩ đây có phải lý do ăn mừng không? 581 00:53:09,228 --> 00:53:10,938 Thôi cứ uống đi. 582 00:53:11,022 --> 00:53:12,773 Kiếm cớ uống rượu ấy mà. 583 00:53:12,857 --> 00:53:13,900 Được, thì uống! 584 00:53:13,983 --> 00:53:14,984 Nâng ly! 585 00:53:20,197 --> 00:53:21,198 Nhưng mà... 586 00:53:21,324 --> 00:53:23,326 Vương quốc Tình yêu kết thúc sớm thật ạ? 587 00:53:23,993 --> 00:53:24,994 Ừ. 588 00:53:25,077 --> 00:53:27,330 Phát xong tập tuần này là hết. 589 00:53:27,413 --> 00:53:29,248 Ơ, sao lại thế được nhỉ? 590 00:53:29,707 --> 00:53:31,417 Yeo Reum, chị thấy không sao chứ? 591 00:53:31,500 --> 00:53:33,878 Chị không sợ bị chỉ trích à? 592 00:53:34,211 --> 00:53:35,671 Không, chẳng sao. 593 00:53:36,547 --> 00:53:39,425 Mai chị đến công ty xem thế nào. 594 00:53:40,009 --> 00:53:42,970 Jae Hoon, vậy là cậu cũng có lựa chọn cuối cùng rồi? 595 00:53:48,976 --> 00:53:49,936 Ừ. 596 00:53:50,686 --> 00:53:52,104 Như thế nào? 597 00:53:52,188 --> 00:53:53,189 Anh kể đi! 598 00:53:53,272 --> 00:53:54,315 Họ có nhận lời không? 599 00:53:54,398 --> 00:53:55,858 - Là Han Ji Yeon à? - Thật á? 600 00:53:56,484 --> 00:53:58,027 Hai người hẹn hò thật à? 601 00:54:00,947 --> 00:54:02,281 Ờ thì... chuyện là... 602 00:54:06,827 --> 00:54:07,828 xem xong sẽ biết. 603 00:54:07,912 --> 00:54:09,121 Cái gì? 604 00:54:10,623 --> 00:54:13,042 - Em tò mò quá! Anh nói đi! - Nói luôn đi! 605 00:54:13,918 --> 00:54:15,836 Nhà sản xuất ngồi đây, sao tiết lộ được? 606 00:54:16,170 --> 00:54:19,215 - Lộ ra là ăn mắng đấy. - Hai người làm sao đấy? 607 00:54:19,298 --> 00:54:20,549 Tớ là nhà sản xuất mà. 608 00:54:26,389 --> 00:54:28,140 - Yeo Reum. - Chào anh! 609 00:54:28,224 --> 00:54:30,017 Tôi đã nghe chuyện. Cô ổn rồi chứ? 610 00:54:30,851 --> 00:54:32,561 Vâng, tôi khỏe ạ. 611 00:54:33,437 --> 00:54:37,024 Trong cái giới này, chắc người ta còn đàm tiếu chuyện đó lâu đấy. 612 00:54:37,274 --> 00:54:38,401 Bảo trọng nhé. 613 00:54:39,026 --> 00:54:40,194 Cảm ơn anh ạ! 614 00:54:50,746 --> 00:54:51,747 Chủ nhiệm Gu! 615 00:54:52,248 --> 00:54:53,666 Biên kịch! 616 00:54:54,083 --> 00:54:56,210 Sao lại xảy ra chuyện như vậy được chứ? 617 00:54:56,669 --> 00:54:59,213 Nghe kể chuyện mà tôi suýt ngất đấy. 618 00:54:59,547 --> 00:55:00,548 Không sao đâu. 619 00:55:00,881 --> 00:55:03,217 May mà không xảy ra tai nạn lớn hơn. 620 00:55:03,300 --> 00:55:05,928 Còn may à? Cô suýt bị tai nạn nặng ấy chứ. 621 00:55:07,638 --> 00:55:10,266 Lúc nào yên ắng, chúng ta đi ăn nhé! 622 00:55:10,891 --> 00:55:11,892 Thế thì thích quá. 623 00:55:13,561 --> 00:55:14,562 Cảm ơn chị nhé! 624 00:55:20,151 --> 00:55:21,152 Chủ nhiệm! 625 00:55:21,986 --> 00:55:24,155 - Chủ nhiệm! - Chủ nhiệm Gu! 626 00:55:24,238 --> 00:55:25,322 Mọi người làm tốt chứ? 627 00:55:26,032 --> 00:55:27,033 Chủ nhiệm. 628 00:55:27,116 --> 00:55:28,159 Chị thấy ổn chứ? 629 00:55:28,242 --> 00:55:29,785 Sang Woo, cậu thế nào? 630 00:55:29,869 --> 00:55:30,870 Vết thương sao rồi? 631 00:55:31,704 --> 00:55:34,331 Em ổn rồi. Gần như lành hẳn. 632 00:55:34,415 --> 00:55:36,042 Thế thì mừng quá. 633 00:55:37,418 --> 00:55:38,419 Chủ nhiệm, 634 00:55:38,711 --> 00:55:39,587 em xin lỗi. 635 00:55:40,296 --> 00:55:42,548 Lẽ ra em phải có mặt ở đó để giúp chị. 636 00:55:43,007 --> 00:55:44,091 Em xin lỗi nhé. 637 00:55:44,175 --> 00:55:45,176 Này. 638 00:55:45,468 --> 00:55:48,971 Sao cậu suốt ngày xin lỗi thế? Cậu không phải xin lỗi, nghe chưa? 639 00:55:50,473 --> 00:55:52,850 Tôi muốn nói chuyện riêng với Gu Yeo Reum. 640 00:55:53,309 --> 00:55:54,977 Mọi người ra ngoài một lát đi. 641 00:56:11,118 --> 00:56:12,119 Gu Yeo Reum. 642 00:56:13,037 --> 00:56:13,913 Chủ nhiệm. 643 00:56:17,416 --> 00:56:21,879 Tôi cảm thấy sự việc xảy ra thật không may. 644 00:56:22,797 --> 00:56:25,257 Nhờ có cô lên đó kéo Ahn So Yeon xuống 645 00:56:25,341 --> 00:56:27,343 nên không xảy ra tai nạn nghiêm trọng. 646 00:56:27,635 --> 00:56:29,220 Giữa lúc hỗn loạn, cô bị ngã... 647 00:56:43,651 --> 00:56:47,530 Tôi cũng thấy rất tiếc vì cô bị tai nạn... 648 00:56:47,905 --> 00:56:48,906 Này Kang Chae Ri. 649 00:56:49,698 --> 00:56:50,950 Đàm phán ngoại giao đấy à? 650 00:56:51,575 --> 00:56:53,285 Sao cô cứ vòng vo mãi thế? 651 00:56:53,786 --> 00:56:54,829 Gì cơ? 652 00:56:54,912 --> 00:56:57,081 Lúc như thế này, 653 00:56:57,164 --> 00:56:59,208 người ta chỉ nói cảm ơn hoặc xin lỗi. 654 00:56:59,667 --> 00:57:01,669 Cô có hiểu không? 655 00:57:08,801 --> 00:57:10,594 Cảm ơn cô và... 656 00:57:12,972 --> 00:57:13,848 xin lỗi. 657 00:57:16,976 --> 00:57:18,144 Cô đúng là... 658 00:57:19,812 --> 00:57:20,813 chẳng thay đổi gì cả. 659 00:57:25,985 --> 00:57:27,194 Nhưng... 660 00:57:27,278 --> 00:57:28,946 cô làm thế nào mà cả ê-kíp giữ kín? 661 00:57:29,363 --> 00:57:32,116 Lẽ ra hỗn loạn lắm cơ. Mà sao im ắng vậy? 662 00:57:32,616 --> 00:57:34,326 Tôi có làm gì đâu. 663 00:57:34,952 --> 00:57:36,579 Tự họ im ắng đấy chứ. 664 00:57:38,747 --> 00:57:40,332 Tôi có linh cảm xấu. 665 00:57:40,583 --> 00:57:41,458 Linh cảm xấu á? 666 00:57:41,792 --> 00:57:45,087 Chỉ là linh cảm xấu vì thấy im ắng quá. 667 00:57:50,384 --> 00:57:51,760 Chủ nhiệm! Có tin không hay. 668 00:57:52,386 --> 00:57:54,054 Gì thế? Sao? 669 00:57:54,513 --> 00:57:55,681 Chị xem này. 670 00:57:55,764 --> 00:57:56,891 Gì vậy? 671 00:58:01,061 --> 00:58:02,980 NHÂN VIÊN VÀ NGƯỜI CHƠI LÉN LÚT QUA LẠI 672 00:58:06,066 --> 00:58:08,485 TIN NẶC DANH, NGƯỜI CỦA Ê-KÍP VÀ NGƯỜI CHƠI TẰNG TỊU 673 00:58:14,700 --> 00:58:17,745 LÀ CHỦ NHIỆM GU? HỌ ĐANG LỪA DỐI KHÁN GIẢ 674 00:58:23,626 --> 00:58:24,627 Gì thế này? 675 00:58:26,212 --> 00:58:29,215 NHÂN VIÊN VÀ NGƯỜI CHƠI LÉN LÚT QUA LẠI 676 00:58:30,341 --> 00:58:32,676 Một người chơi bí mật cung cấp tin. 677 00:58:32,760 --> 00:58:34,136 Các cô có nghĩ ra ai không? 678 00:58:35,054 --> 00:58:37,723 Chúng tôi đang tìm hiểu. 679 00:58:41,518 --> 00:58:42,519 Tôi xin lỗi. 680 00:58:44,146 --> 00:58:46,065 Hai cô không biết là ai à? 681 00:58:48,108 --> 00:58:49,109 Không ạ. 682 00:58:52,154 --> 00:58:55,282 Sao lại để tin đồn như thế này gây ra vấn đề? 683 00:59:08,629 --> 00:59:09,630 Tôi xin lỗi. 684 00:59:09,713 --> 00:59:10,589 Về chuyện gì? 685 00:59:11,465 --> 00:59:13,133 Tôi nghĩ là do tôi. 686 00:59:14,969 --> 00:59:16,512 Người của ê-kíp và người chơi. 687 00:59:17,805 --> 00:59:19,723 Chắc là tôi rồi. 688 00:59:21,350 --> 00:59:23,352 Cả cảnh hôn lên sóng lần trước nữa. 689 00:59:25,771 --> 00:59:28,399 Tôi sẽ tìm hiểu xem ai rò rỉ cho giới truyền thông. 690 00:59:28,983 --> 00:59:31,443 Tôi sẽ gắng giải quyết trước khi lên sóng tập cuối. 691 00:59:32,152 --> 00:59:33,153 Được rồi. 692 00:59:55,342 --> 00:59:56,343 Yeo Reum ơi! 693 01:00:02,558 --> 01:00:03,559 Cậu không lạnh à? 694 01:00:05,269 --> 01:00:06,270 Vào nhà đi. 695 01:01:00,574 --> 01:01:02,159 Gì thế này? Là Chủ nhiệm Gu mà? 696 01:01:02,242 --> 01:01:03,911 Tôi phải hiểu chuyện này thế nào? 697 01:01:03,994 --> 01:01:05,662 Hai người chỉ là bạn, đúng không? 698 01:01:05,788 --> 01:01:08,457 Thay vì tránh né, cứ đối mặt thì tốt hơn. 699 01:01:08,540 --> 01:01:10,876 Thế thì cô và Park Jae Hoon sẽ phải nhận hết tội. 700 01:01:10,959 --> 01:01:13,796 Để tôi giải quyết. Đừng ra vẻ thánh thiện nữa. 701 01:01:13,921 --> 01:01:15,297 Có xem tin tức không? 702 01:01:15,381 --> 01:01:18,258 Người ta bảo Park Jae Hoon và chủ nhiệm chính sống cùng nhau. 703 01:01:18,342 --> 01:01:19,676 Chưa tìm ra à? 704 01:01:19,760 --> 01:01:21,220 Không ai biết gì hết. 705 01:01:21,303 --> 01:01:22,888 Tôi có dự cảm không lành. 706 01:01:23,847 --> 01:01:27,101 Jae Hoon à, tớ có chuyện cần nói với cậu. 707 01:01:27,184 --> 01:01:30,187 Biên dịch: Nguyễn Thanh Trà