1 00:00:41,125 --> 00:00:43,335 TÊN NGƯỜI, TỔ CHỨC, TÌNH TIẾT TRONG PHIM KHÔNG CÓ THẬT 2 00:00:43,419 --> 00:00:45,671 MỌI CÂU CHUYỆN TRONG TẬP PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU 3 00:00:48,841 --> 00:00:51,552 Vì sao tôi đặt tên chương trình là Vương quốc Tình yêu à? 4 00:00:52,678 --> 00:00:55,473 Đúng như bạn nghĩ đó. 5 00:00:56,182 --> 00:00:58,100 Cho giống với vương quốc động vật. 6 00:00:58,517 --> 00:01:01,729 Bản năng giao phối của con người và động vật có khác nhau mấy đâu? 7 00:01:01,812 --> 00:01:04,190 Cảm xúc buồn. 8 00:01:04,523 --> 00:01:07,276 Niềm vui thì có thể giống nhau. 9 00:01:07,359 --> 00:01:11,906 Người ta buồn khi tan vỡ, cho dù mới chỉ là tìm hiểu nhau. 10 00:01:12,615 --> 00:01:16,327 Thất tình xong, người ta sẽ lại thử yêu tiếp. 11 00:01:19,079 --> 00:01:21,540 Tôi nghĩ không có đáp án chuẩn cho tình yêu. 12 00:01:22,833 --> 00:01:24,168 Tôi không chắc lắm. 13 00:01:24,794 --> 00:01:27,254 Trong thế giới động vật, giống đực và giống cái 14 00:01:27,338 --> 00:01:30,424 giao phối dựa vào sự tương đồng về vị thế trong đàn. 15 00:01:30,508 --> 00:01:33,719 Con người và động vật cơ bản là hành xử như nhau. 16 00:01:35,346 --> 00:01:39,016 Do vậy, con người cũng giao lưu dựa vào địa vị xã hội. 17 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 Tôi tin rằng 18 00:01:40,184 --> 00:01:41,435 chúng ta 19 00:01:41,894 --> 00:01:43,979 đều yêu ai đó và sẽ tiếp tục yêu. 20 00:01:44,396 --> 00:01:46,857 Chúng ta cố gắng yêu đến cùng. 21 00:01:47,817 --> 00:01:52,071 Tôi tin rằng chúng ta đều khao khát tìm thấy tình yêu đích thực đó. 22 00:01:52,154 --> 00:01:55,032 BẠN MUỐN TRUYỀN TẢI ĐIỀU GÌ THÔNG QUA CHƯƠNG TRÌNH? 23 00:01:55,115 --> 00:01:58,202 Tôi theo đuổi bản năng thuần khiết và đích thực của con người. 24 00:01:58,285 --> 00:02:00,913 Tôi muốn thể hiện bản chất của con người trước tình yêu. 25 00:02:00,996 --> 00:02:03,624 BẠN NGHĨ ĐIỀU GÌ KHIẾN CHƯƠNG TRÌNH NỔI TIẾNG NHƯ VẬY? 26 00:02:03,707 --> 00:02:08,003 Các chương trình về hôn nhân nổi tiếng khi hôn nhân ngoài đời đầy khó khăn. 27 00:02:08,087 --> 00:02:11,674 Khi việc làm cha mẹ khó khăn thì chương trình về nuôi con được ưa chuộng. 28 00:02:11,757 --> 00:02:14,593 Thời nay, việc yêu đương, hẹn hò trở nên khó khăn hơn. 29 00:02:14,677 --> 00:02:18,264 Nên các chương trình như Vương quốc Tình yêu được yêu thích. 30 00:02:18,347 --> 00:02:23,644 BẠN CÓ TIN Ở TÌNH YÊU? 31 00:02:25,187 --> 00:02:28,065 Một câu hỏi rất sâu sắc. 32 00:02:31,986 --> 00:02:33,153 Tôi cũng không chắc... 33 00:02:34,655 --> 00:02:36,115 Tất nhiên rồi! 34 00:02:36,740 --> 00:02:37,867 Tôi tin ở tình yêu. 35 00:02:37,950 --> 00:02:38,993 Nhưng mà... 36 00:02:40,202 --> 00:02:42,371 Tin ở tình yêu nghĩa là thế nào? 37 00:02:46,417 --> 00:02:51,255 TẬP 12: SỰ THẬT ĐẰNG SAU ỐNG KÍNH MÁY QUAY 38 00:03:07,521 --> 00:03:09,315 Ji Wan, chị không sao chứ? 39 00:03:11,901 --> 00:03:12,902 Ừ. 40 00:03:14,653 --> 00:03:16,780 Họ bất chấp tất cả để tăng rating. 41 00:03:17,281 --> 00:03:18,282 Họ ác quá. 42 00:03:18,365 --> 00:03:20,075 Đúng vậy. 43 00:03:20,993 --> 00:03:22,870 Không ngờ họ còn chẳng thèm xin phép. 44 00:03:26,040 --> 00:03:27,124 Lỗi là tại tôi. 45 00:03:28,000 --> 00:03:29,376 Mọi thứ mà máy quay ghi lại 46 00:03:30,002 --> 00:03:32,838 đều có thể được dùng để phát sóng mà. 47 00:03:33,255 --> 00:03:35,674 Tôi nghĩ chúng ta đều đã quen với máy quay. 48 00:03:36,175 --> 00:03:37,801 Nhiều khi quên mất là có máy quay. 49 00:03:38,427 --> 00:03:39,553 Đúng thế. 50 00:03:39,803 --> 00:03:41,931 Thế là chúng ta nói cả chuyện riêng tư. 51 00:03:42,264 --> 00:03:44,308 Chẳng phải đó là lý do có ê-kíp sản xuất? 52 00:03:44,892 --> 00:03:47,978 Ê-kíp phải bảo vệ riêng tư cho người chơi chứ. 53 00:03:49,355 --> 00:03:51,732 Thế mới phải biên tập. 54 00:03:54,902 --> 00:03:56,612 Tôi đồng ý với Ji Yeon. 55 00:04:27,184 --> 00:04:28,519 PHÒNG ĐIỀU HÀNH 56 00:04:31,271 --> 00:04:32,940 - Chủ nhiệm! - Gì vậy? 57 00:04:39,697 --> 00:04:40,781 Này! 58 00:04:41,407 --> 00:04:44,034 Chúng mày làm ra cái chương trình rác rưởi này hả? 59 00:04:45,035 --> 00:04:46,036 Hả? 60 00:04:46,286 --> 00:04:47,746 Bọn tham gia chương trình đâu? 61 00:04:48,288 --> 00:04:49,665 Mày giấu chúng nó ở đâu? 62 00:04:49,748 --> 00:04:50,749 Anh gì ơi! 63 00:04:50,833 --> 00:04:53,585 Tôi không biết sao anh làm thế, nhưng xin hãy bình tĩnh... 64 00:04:53,669 --> 00:04:54,670 Con dao! 65 00:04:57,589 --> 00:04:58,799 Bỏ xuống đi! 66 00:04:59,258 --> 00:05:00,759 Tôi sẽ báo cảnh sát. 67 00:05:01,093 --> 00:05:03,512 Mày định báo cảnh sát hả? 68 00:05:03,929 --> 00:05:05,431 Đưa điện thoại đây! 69 00:05:05,931 --> 00:05:06,932 Bỏ điện thoại xuống! 70 00:05:07,016 --> 00:05:08,350 Mày ra đây! 71 00:05:10,060 --> 00:05:11,103 Mày đi ra đây! 72 00:05:12,479 --> 00:05:13,939 Chủ nhiệm chạy trước đi! 73 00:05:14,023 --> 00:05:15,315 Bỏ tao ra! 74 00:05:21,280 --> 00:05:24,491 Chúng tôi ở Bukam-dong, chỗ trường quay Vương quốc Tình yêu. 75 00:05:24,825 --> 00:05:26,994 Có tên điên cầm dao. Các anh đến mau lên! 76 00:05:27,077 --> 00:05:28,245 Bỏ tao ra! 77 00:05:54,980 --> 00:05:56,815 KANG CHAE RI 78 00:05:59,651 --> 00:06:01,528 Sao cô ấy không nghe máy nhỉ? 79 00:06:43,654 --> 00:06:44,655 Kim Sang Woo! 80 00:06:45,781 --> 00:06:47,825 - Chủ nhiệm! - Cậu không sao chứ? 81 00:06:47,908 --> 00:06:49,118 Có đau lắm không? 82 00:06:50,035 --> 00:06:51,036 Bị đứt tay chút thôi. 83 00:06:52,204 --> 00:06:54,123 - Chị báo cảnh sát chưa? - Rồi. 84 00:06:56,792 --> 00:06:57,793 Đưa tôi xem nào. 85 00:07:07,803 --> 00:07:08,804 Có ổn không? 86 00:07:10,806 --> 00:07:11,807 Chủ nhiệm. 87 00:07:12,224 --> 00:07:13,308 Còn người chơi! 88 00:07:13,392 --> 00:07:14,643 Phải bảo họ chạy đi. 89 00:07:18,856 --> 00:07:20,899 Bọn nó đâu hết rồi? 90 00:07:47,426 --> 00:07:48,760 Ai kia nhỉ? 91 00:07:50,554 --> 00:07:52,055 Ôi trời ơi! Kia là dao à? 92 00:08:00,856 --> 00:08:02,316 Kim Jun Ho! 93 00:08:05,194 --> 00:08:06,528 Mày ra đây, thằng khốn! 94 00:08:06,612 --> 00:08:07,654 Ra đây! 95 00:08:07,738 --> 00:08:09,198 Tránh ra! 96 00:08:09,990 --> 00:08:11,992 Mày ra đây, thằng mất dạy! 97 00:08:13,035 --> 00:08:14,286 Thằng khốn kiếp! 98 00:08:14,620 --> 00:08:16,205 Mảy ra đây! 99 00:08:19,625 --> 00:08:20,959 Thằng mất dạy! 100 00:08:23,503 --> 00:08:25,047 Mày ra đây, thằng khốn! 101 00:08:27,216 --> 00:08:28,217 Cô không sao chứ? 102 00:08:32,095 --> 00:08:33,180 Em có sao không? 103 00:08:34,181 --> 00:08:35,182 Thằng đểu kia! 104 00:08:36,600 --> 00:08:37,643 Khốn kiếp! 105 00:08:38,727 --> 00:08:40,729 Thằng chết giẫm này. 106 00:08:41,939 --> 00:08:44,816 Mày cướp tiền, phá nát gia đình nhà người ta! 107 00:08:44,900 --> 00:08:47,319 Sao mày dám lên TV chứ? 108 00:08:47,402 --> 00:08:49,905 Mày thích tán gái hả thằng điên kia? 109 00:08:51,073 --> 00:08:52,532 Mày có còn là con người không? 110 00:08:53,200 --> 00:08:55,327 Mày không phải là con người! 111 00:08:56,286 --> 00:08:57,287 Con dao! 112 00:08:57,746 --> 00:09:00,040 Bỏ con dao xuống đi rồi nói chuyện. 113 00:09:00,457 --> 00:09:01,458 Trả tiền cho tao! 114 00:09:02,042 --> 00:09:04,670 Trả lại số tiền mày lừa tao đi! 115 00:09:08,048 --> 00:09:10,342 Tự anh quyết định đầu tư rồi thất bại mà. 116 00:09:10,425 --> 00:09:11,718 Sao lại đổ tại tôi? 117 00:09:14,221 --> 00:09:16,306 - Mày nói cái gì? - Đúng như tôi nói đấy. 118 00:09:16,765 --> 00:09:17,766 Nếu đầu tư có lãi, 119 00:09:17,849 --> 00:09:19,643 anh có trả tôi tiền hoa hồng không? 120 00:09:19,726 --> 00:09:22,271 Thằng khốn này vẫn lẻo mép lắm! 121 00:09:23,438 --> 00:09:25,357 Tôi có nói gì sai không? 122 00:09:25,649 --> 00:09:28,068 Tòa đã tuyên xong rồi. 123 00:09:28,151 --> 00:09:30,612 Sao anh cứ bảo tôi lừa đảo nhỉ? 124 00:09:40,622 --> 00:09:41,623 Thằng điên mất dạy. 125 00:09:45,544 --> 00:09:47,170 Tao thề với mày. 126 00:09:48,005 --> 00:09:49,673 Hôm nay sẽ tao giết mày. 127 00:09:50,549 --> 00:09:52,592 Tao sẽ giết mày! 128 00:09:52,676 --> 00:09:54,136 Rồi tao chết cùng mày luôn! 129 00:09:54,928 --> 00:09:55,971 Thằng khốn kiếp! 130 00:09:57,681 --> 00:09:59,308 Mày ra đây! 131 00:10:01,518 --> 00:10:02,519 Ra đây... 132 00:10:02,602 --> 00:10:03,729 Dừng lại đi! 133 00:10:09,943 --> 00:10:11,278 Cảnh sát đang đến đấy. 134 00:10:13,071 --> 00:10:14,072 Cô là ai? 135 00:10:14,156 --> 00:10:16,992 Tôi là giám đốc sản xuất Vương quốc Tình yêu, Kang Chae Ri. 136 00:10:21,580 --> 00:10:22,789 Làm sao bây giờ? 137 00:10:27,044 --> 00:10:28,045 Là cô hả? 138 00:10:28,962 --> 00:10:32,382 Người cho thằng lừa đảo này lên TV 139 00:10:33,216 --> 00:10:34,217 chính là cô hả? 140 00:10:34,968 --> 00:10:37,304 Anh đã chém một nhân viên của chúng tôi. 141 00:10:38,513 --> 00:10:40,474 Đừng làm hại thêm ai nữa, dừng lại đi. 142 00:10:41,183 --> 00:10:42,351 Thằng khốn kiếp kia! 143 00:10:46,313 --> 00:10:47,356 Cô có biết 144 00:10:48,148 --> 00:10:51,693 cái thằng mà cô cho lên TV là loại người gì không? 145 00:10:55,530 --> 00:10:58,283 Nó lừa chúng tôi đầu tư vào công ty của nó. 146 00:10:58,992 --> 00:11:01,995 Nó dẻo mỏ đánh lừa chúng tôi, 147 00:11:02,704 --> 00:11:04,081 xong nó cướp hết tiền. 148 00:11:04,748 --> 00:11:05,832 Rồi bỏ trốn! 149 00:11:10,879 --> 00:11:12,964 Mày nghĩ chỉ có mình tao là nạn nhân à? 150 00:11:15,133 --> 00:11:18,970 Mày biết có bao nhiêu gia đình tan nát không? 151 00:11:20,347 --> 00:11:22,015 Tôi có xui anh ly hôn không? 152 00:11:22,391 --> 00:11:23,934 Sao lại cứ đổ tại tôi... 153 00:11:24,017 --> 00:11:25,394 Không phải vì mày... 154 00:11:26,895 --> 00:11:28,605 thì gia đình êm ấm của tao... 155 00:11:29,981 --> 00:11:33,276 đã không phải ly tán. 156 00:11:37,489 --> 00:11:41,201 Chủ nhiệm, đừng tin lời anh ta. 157 00:11:47,833 --> 00:11:48,834 Này, cô chủ nhiệm! 158 00:11:49,709 --> 00:11:51,378 Cô cũng là đồng phạm đấy. 159 00:11:51,920 --> 00:11:54,381 Cô làm cho người ta tưởng thằng điên lừa đảo này 160 00:11:55,006 --> 00:11:58,885 là doanh nhân bình thường trên TV. 161 00:11:59,261 --> 00:12:01,430 Cô chính là đồng phạm! 162 00:12:03,682 --> 00:12:05,392 Hình như anh làm quá lên rồi. 163 00:12:05,475 --> 00:12:06,476 Làm quá cái gì? 164 00:12:06,560 --> 00:12:08,478 Có ai đe dọa, ép anh đầu tư không? 165 00:12:09,271 --> 00:12:10,647 Có dí dao vào cổ anh không? 166 00:12:12,941 --> 00:12:14,067 Cái gì? 167 00:12:14,151 --> 00:12:16,611 Tự anh đánh giá rồi ký giấy tờ. 168 00:12:16,695 --> 00:12:19,156 Anh đồng ý chấp nhận rủi ro, bất chấp hậu quả. 169 00:12:19,239 --> 00:12:21,491 Tòa đã tuyên chấm dứt vụ án, 170 00:12:21,575 --> 00:12:23,368 thế mà anh đột nhập địa điểm ghi hình 171 00:12:23,452 --> 00:12:25,328 và vung dao dọa những người vô tội. 172 00:12:26,830 --> 00:12:27,998 Nói thật nhé, 173 00:12:28,081 --> 00:12:29,833 trông anh mới giống kẻ xấu. 174 00:12:34,546 --> 00:12:35,714 Nên làm gì bây giờ? 175 00:12:47,184 --> 00:12:48,393 Nói sai rồi! 176 00:12:48,685 --> 00:12:49,769 Tao là nạn nhân mà! 177 00:12:53,773 --> 00:12:55,442 Tao sẽ giết hết chúng mày! 178 00:13:04,159 --> 00:13:05,160 Nằm im! 179 00:13:05,243 --> 00:13:06,244 Cô không sao chứ? 180 00:13:08,747 --> 00:13:10,081 - Hun Hee! - Nằm im! 181 00:13:23,261 --> 00:13:25,096 Mày sai rồi! 182 00:13:25,555 --> 00:13:28,225 Trả lại cuộc đời cho tao! 183 00:13:28,308 --> 00:13:29,309 Nằm im đi! 184 00:13:29,768 --> 00:13:31,144 Không! 185 00:13:58,421 --> 00:13:59,422 Chủ nhiệm. 186 00:13:59,548 --> 00:14:00,924 Sang Woo, cậu... 187 00:14:02,801 --> 00:14:04,386 Cậu có sao không? 188 00:14:06,429 --> 00:14:07,597 Sao lại thế này? 189 00:14:09,266 --> 00:14:10,267 Chuyện gì vậy? 190 00:14:11,851 --> 00:14:13,144 Sang Woo... 191 00:14:44,467 --> 00:14:45,927 Cảm ơn sự hợp tác của anh. 192 00:14:51,266 --> 00:14:53,310 - Anh không sao chứ? - Ừ, anh ổn. 193 00:14:56,730 --> 00:14:59,065 Nhờ anh chăm sóc Sang Woo. 194 00:14:59,149 --> 00:15:00,609 Còn gì thì xử lý nốt. 195 00:15:04,779 --> 00:15:05,780 Không phải lo cho em. 196 00:15:06,823 --> 00:15:08,366 Được rồi, cậu nghỉ ngơi nhé. 197 00:15:32,766 --> 00:15:34,434 Chắc mọi người sốc lắm. 198 00:15:34,934 --> 00:15:36,353 Mọi việc 199 00:15:36,436 --> 00:15:38,480 đã bàn giao cho cảnh sát. 200 00:15:38,563 --> 00:15:42,150 Khuya rồi. Mời mọi người về phòng nghỉ ngơi thôi. 201 00:15:42,233 --> 00:15:43,360 Ngày mai... 202 00:15:43,652 --> 00:15:45,737 chúng tôi sẽ thông báo chính thức. 203 00:15:45,862 --> 00:15:48,615 Chúng tôi sẽ thảo luận kế hoạch tiếp theo. 204 00:15:50,283 --> 00:15:52,035 Chúng tôi xin lỗi vì sự việc này. 205 00:15:54,371 --> 00:15:55,538 Được rồi, cảm ơn. 206 00:15:56,206 --> 00:15:57,749 - Chúng ta ổn rồi. - Vào thôi. 207 00:15:58,333 --> 00:15:59,751 Vào nhà thôi! 208 00:16:01,378 --> 00:16:03,505 Để anh đưa em về phòng. 209 00:16:04,297 --> 00:16:05,298 Cảm ơn anh. 210 00:16:30,073 --> 00:16:31,157 Em vào nghỉ đi. 211 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 Anh có thể 212 00:16:38,206 --> 00:16:39,833 ở lại với em thêm một lát không? 213 00:16:41,751 --> 00:16:43,878 Giờ em sợ ở một mình lắm. 214 00:16:50,343 --> 00:16:51,553 Thôi được. 215 00:16:52,137 --> 00:16:53,972 Anh sẽ ở lại đến khi em ngủ. 216 00:17:16,911 --> 00:17:18,079 Cô làm gì ở đây thế? 217 00:17:19,914 --> 00:17:23,251 Tôi không muốn ở một mình trong phòng. 218 00:17:25,754 --> 00:17:28,047 - Thế nên cô ra đây dọn dẹp à? - Vâng. 219 00:17:42,312 --> 00:17:43,313 Cô không sao đấy chứ? 220 00:17:47,609 --> 00:17:48,818 Tôi không sao. 221 00:18:17,138 --> 00:18:18,348 Anh Jae Hoon ơi. 222 00:18:19,349 --> 00:18:20,350 Ơi? 223 00:18:21,893 --> 00:18:23,937 Có khi nào anh hối hận... 224 00:18:24,604 --> 00:18:26,231 vì đã tham gia chương trình không? 225 00:18:38,326 --> 00:18:39,327 Không. 226 00:18:41,287 --> 00:18:43,206 Kể cả sau chuyện hôm nay? 227 00:18:44,582 --> 00:18:45,792 Anh có hối hận không? 228 00:18:54,342 --> 00:18:55,885 Tham gia chương trình này... 229 00:18:57,512 --> 00:18:58,847 là quyết định đúng đắn nhất. 230 00:20:23,765 --> 00:20:27,310 Tôi đã dặn điều tra kỹ lý lịch người chơi cơ mà? 231 00:20:28,269 --> 00:20:30,229 Có kẻ khua dao ở địa điểm quay ư? 232 00:20:30,772 --> 00:20:31,773 Đúng là... 233 00:20:33,191 --> 00:20:34,192 Này. 234 00:20:34,275 --> 00:20:36,903 Bê bối thì còn hiểu được, nhưng bị cảnh sát điều tra ư? 235 00:20:37,987 --> 00:20:40,073 - Tôi xin lỗi. - Xin lỗi sếp. 236 00:20:42,951 --> 00:20:44,702 Trước khi truyền thông làm ầm ĩ lên, 237 00:20:45,536 --> 00:20:47,163 hãy cho chương trình kết thúc sớm. 238 00:20:48,414 --> 00:20:50,249 - Cuối tuần sau kết thúc... - Không được. 239 00:20:53,002 --> 00:20:54,921 Tôi sẽ họp với người chơi và tiếp tục. 240 00:20:55,004 --> 00:20:57,757 - Chủ nhiệm Kang Chae Ri, đừng có bướng. - Giám đốc. 241 00:20:57,840 --> 00:21:00,927 Nếu không kết thúc cho khéo thì không ngăn chặn được vụ này đâu. 242 00:21:02,971 --> 00:21:04,722 Giới truyền thông mà biết 243 00:21:05,139 --> 00:21:07,266 thì công ty thiệt hại lớn đấy. 244 00:21:10,603 --> 00:21:11,604 Gu Yeo Reum. 245 00:21:12,146 --> 00:21:13,147 Vâng, thưa sếp. 246 00:21:13,439 --> 00:21:14,857 Tập sau cho kết thúc đi. 247 00:21:15,525 --> 00:21:17,527 Cô hỗ trợ Kang Chae Ri và lo khắc phục. 248 00:21:25,618 --> 00:21:27,453 Ra chỗ nào nói chuyện riêng chút đi. 249 00:21:35,795 --> 00:21:36,796 Nghe nói cô biết. 250 00:21:38,172 --> 00:21:39,882 - Biết gì? - Biết về Kim Jun Ho. 251 00:21:40,258 --> 00:21:41,592 Cô biết anh ta có rắc rối. 252 00:21:42,385 --> 00:21:45,138 Anh ta từng dính kiện tụng và là kẻ lừa đảo. 253 00:21:45,221 --> 00:21:46,806 Sao cô biết mà còn chọn anh ta? 254 00:21:47,432 --> 00:21:48,599 Cô không biết thật sao? 255 00:21:48,933 --> 00:21:51,310 Đó là nghề của anh ta. Chuyên gây rắc rối. 256 00:21:52,186 --> 00:21:55,481 Cô nghĩ là chọn người bình thường mà khán giả thèm xem à? 257 00:21:59,318 --> 00:22:00,945 Anh ta điên thì tôi còn hiểu được. 258 00:22:01,237 --> 00:22:02,780 Nhưng lừa đảo ư? 259 00:22:03,406 --> 00:22:06,117 Cô tin lời một tên điên khua dao loạn xạ à? 260 00:22:07,201 --> 00:22:09,203 Cả quá khứ bị quấy rối của Park Ji Wan nữa. 261 00:22:09,746 --> 00:22:12,415 Kim Jun Ho cố tình nhắc đến. 262 00:22:12,707 --> 00:22:14,584 Cô nhất định phải cho lên sóng à? 263 00:22:14,667 --> 00:22:16,502 - Này Gu Yeo Reum. - Tại sao hả? 264 00:22:16,586 --> 00:22:18,046 Đừng giả bộ ngây thơ nữa. 265 00:22:19,172 --> 00:22:22,383 - Gì? - Tôi muốn tạo ra thứ gây sốt. 266 00:22:23,092 --> 00:22:26,804 Thứ có rating cao và thu hút sự chú ý. 267 00:22:27,180 --> 00:22:31,100 Tôi không muốn phí hoài thời gian và tiền bạc. 268 00:22:34,687 --> 00:22:35,688 Cô nói đúng. 269 00:22:36,397 --> 00:22:38,608 Cô nói gì cũng đúng cả, 270 00:22:38,733 --> 00:22:40,151 nhưng đừng vượt quá ranh giới... 271 00:22:40,234 --> 00:22:41,444 Ranh giới à? 272 00:22:42,111 --> 00:22:43,404 Ai tạo ra ranh giới đó? 273 00:22:43,488 --> 00:22:45,031 Đó là luật bất thành văn... 274 00:22:45,114 --> 00:22:47,700 Ranh giới đó đối với cô và tôi khác nhau. 275 00:22:48,409 --> 00:22:52,997 Đừng có phán xét việc tôi mong muốn chương trình của mình thành công. 276 00:23:08,971 --> 00:23:10,306 Cô ổn chứ? 277 00:23:12,517 --> 00:23:14,185 Họ đang đến kìa. 278 00:23:14,644 --> 00:23:15,645 Chị ấy đến rồi. 279 00:23:27,365 --> 00:23:29,909 Về sự cố gây sốc tối qua 280 00:23:30,409 --> 00:23:33,871 và việc chúng tôi không thể bảo vệ khu vực ghi hình cũng như nhân viên, 281 00:23:35,289 --> 00:23:36,582 chúng tôi thật sự xin lỗi. 282 00:23:38,417 --> 00:23:39,544 Trong hai ngày tới, 283 00:23:40,837 --> 00:23:42,213 chúng ta sẽ ngừng ghi hình. 284 00:23:45,007 --> 00:23:47,009 Vậy là chúng ta phải ở đây hai ngày à? 285 00:23:53,599 --> 00:23:55,560 Chúng tôi sẽ cập nhật lịch làm việc sau. 286 00:24:03,526 --> 00:24:04,527 Này Kang Chae Ri. 287 00:24:06,529 --> 00:24:08,573 Sao không nói với họ về việc kết thúc sớm? 288 00:24:08,656 --> 00:24:09,949 Vì tôi không định kết thúc. 289 00:24:11,576 --> 00:24:12,869 Cô định làm thế nào? 290 00:24:13,202 --> 00:24:15,204 Tôi sẽ khắc phục theo cách của tôi. 291 00:24:21,878 --> 00:24:26,132 Không dễ để chương trình nào cô làm cũng thất bại đâu. 292 00:24:27,425 --> 00:24:28,426 Cái gì? 293 00:24:28,801 --> 00:24:29,927 Tôi đang nói về cô đấy. 294 00:24:30,344 --> 00:24:31,429 Nhưng tôi, 295 00:24:31,888 --> 00:24:34,390 tôi sẽ không chịu thua cái vận đen mà cô mang đến. 296 00:24:49,572 --> 00:24:50,823 Chương trình này 297 00:24:51,157 --> 00:24:53,326 vẫn tiếp tục ghi hình được chứ? 298 00:24:54,243 --> 00:24:57,747 Chủ nhiệm Kim Sang Woo có vẻ bị thương nặng. 299 00:24:58,039 --> 00:24:59,999 Đúng thế, cậu ấy mất nhiều máu. 300 00:25:00,583 --> 00:25:03,920 Có người bị đâm, có cảnh sát đến thì họ vẫn sẽ tiếp tục ghi hình. 301 00:25:04,962 --> 00:25:06,589 Lĩnh vực này không khoan dung đâu. 302 00:25:07,840 --> 00:25:09,342 Mặc kệ chương trình đi. 303 00:25:09,425 --> 00:25:12,678 Chúng ta có nên đòi bồi thường tổn hại tinh thần không? 304 00:25:13,095 --> 00:25:16,682 Mọi người bình tĩnh đã, tạm thời đi vào trong nhà. 305 00:25:17,308 --> 00:25:18,976 Sẽ không ghi hình trong hai ngày. 306 00:25:19,268 --> 00:25:22,104 Chúng ta hãy nghỉ ngơi và suy nghĩ. 307 00:25:22,939 --> 00:25:24,649 Nếu không ghi hình 308 00:25:24,732 --> 00:25:26,567 thì tôi về nhà nghỉ ngơi được không? 309 00:25:27,401 --> 00:25:29,028 Tôi không muốn ở đây đâu. 310 00:25:32,073 --> 00:25:33,824 Như thế có được không? 311 00:25:35,493 --> 00:25:36,869 Trong lúc chờ ghi hình tiếp, 312 00:25:36,953 --> 00:25:39,288 đề nghị mọi người không rời khỏi đây. 313 00:25:45,002 --> 00:25:46,003 Họ khắt khe quá. 314 00:25:50,883 --> 00:25:52,802 Giữa ban ngày mà nhậu một mình à? 315 00:25:53,427 --> 00:25:54,845 Có ghi hình đâu mà lo. 316 00:25:54,929 --> 00:25:57,181 Bị nhốt mà không có tí men thì chán lắm. 317 00:25:58,641 --> 00:25:59,809 Thế thì cùng uống đi! 318 00:26:07,942 --> 00:26:09,068 Uống nào! 319 00:26:14,782 --> 00:26:17,076 Vụ Kim Jun Ho kinh quá nhỉ? 320 00:26:17,159 --> 00:26:18,160 Dĩ nhiên. 321 00:26:18,786 --> 00:26:21,163 Tài thật. Quả là khó tin. 322 00:26:23,040 --> 00:26:25,543 Thầy thật? Khóa tin? 323 00:26:25,960 --> 00:26:27,253 Nghĩa là gì? 324 00:26:29,672 --> 00:26:31,882 Tôi dốt tiếng Anh lắm. 325 00:26:33,592 --> 00:26:34,760 Nghĩa là tôi sốc quá. 326 00:26:35,469 --> 00:26:36,762 À phải. Tôi quên mất. 327 00:26:38,556 --> 00:26:40,016 Tôi cũng dốt tiếng Anh, 328 00:26:40,099 --> 00:26:41,350 nhưng cậu còn dốt hơn! 329 00:26:44,186 --> 00:26:47,523 Tôi không tập trung học được vì suốt ngày đi tập. 330 00:26:49,608 --> 00:26:51,736 Có sao đâu. 331 00:26:51,819 --> 00:26:54,947 Hun Hee rất đẹp trai. 332 00:26:55,031 --> 00:26:56,699 Cái đó mới quan trọng. 333 00:26:59,493 --> 00:27:00,494 Dù sao đi nữa, 334 00:27:00,786 --> 00:27:04,165 nước trong thì thấy đáy, nhưng lòng người khó tỏ. 335 00:27:04,498 --> 00:27:05,499 Kim Jun Ho ấy mà... 336 00:27:06,250 --> 00:27:07,376 Thật đáng tiếc. 337 00:27:07,793 --> 00:27:09,253 Nước trong thấy đáy. 338 00:27:09,587 --> 00:27:10,838 Thật đáng tiếc. 339 00:27:31,400 --> 00:27:32,401 Hôm qua, 340 00:27:33,569 --> 00:27:34,820 chắc là em sốc lắm. 341 00:27:35,654 --> 00:27:36,906 Vâng. 342 00:27:38,074 --> 00:27:39,075 Anh xin lỗi, 343 00:27:39,825 --> 00:27:43,496 nhưng anh ta nói không đúng đâu. 344 00:27:43,871 --> 00:27:44,955 Anh cảm thấy bất công. 345 00:27:45,414 --> 00:27:47,208 Sao anh lại cảm thấy bất công? 346 00:27:50,252 --> 00:27:52,171 Làm ăn kinh doanh toàn thế. 347 00:27:52,505 --> 00:27:54,673 Được ăn cả, ngã về không. 348 00:27:55,007 --> 00:27:57,009 Rủi ro cao mà thành quả cũng lớn. 349 00:27:57,093 --> 00:27:58,177 Nhưng chỉ vì thất bại 350 00:27:58,719 --> 00:28:00,388 mà họ đổ hết cho anh. 351 00:28:02,640 --> 00:28:03,724 Anh cũng là nạn nhân. 352 00:28:03,808 --> 00:28:04,809 Chắc chắn rồi. 353 00:28:05,393 --> 00:28:08,604 Em tin là anh cũng có cách lý giải của mình. 354 00:28:09,647 --> 00:28:10,815 Nói thật, 355 00:28:10,898 --> 00:28:13,067 nếu em không tin thì anh cũng kệ. 356 00:28:13,692 --> 00:28:15,945 Ji Wan à, em tin anh chứ? 357 00:28:18,072 --> 00:28:19,198 Em tin anh, phải không? 358 00:28:43,097 --> 00:28:44,181 Cậu ổn chứ? 359 00:28:44,557 --> 00:28:45,558 Ừ. 360 00:28:47,685 --> 00:28:49,311 Hôm qua cậu sốc lắm phải không? 361 00:28:50,438 --> 00:28:51,522 Tớ không sao. 362 00:28:52,231 --> 00:28:53,774 Chủ nhiệm Sang Woo sao rồi? 363 00:28:53,858 --> 00:28:55,901 Đang điều trị ở bệnh viện. 364 00:28:56,652 --> 00:28:58,320 Cậu ấy nghỉ dưỡng thương vài hôm. 365 00:28:58,946 --> 00:29:00,239 Cậu ấy nói là thấy ổn. 366 00:29:03,284 --> 00:29:04,285 Cậu cũng bị sốc mà. 367 00:29:05,494 --> 00:29:06,495 Cậu ổn chứ? 368 00:29:07,371 --> 00:29:09,290 Tớ về đến nơi thì kết thúc rồi. 369 00:29:10,708 --> 00:29:12,251 Thật may vì cậu không có ở đó. 370 00:29:14,879 --> 00:29:16,839 Kẻo cậu lại tay nhanh hơn não. 371 00:29:18,007 --> 00:29:19,175 Từ khi nào cơ? 372 00:29:20,384 --> 00:29:21,385 Yeo Reum à. 373 00:29:22,553 --> 00:29:23,554 Gì cơ? 374 00:29:24,430 --> 00:29:26,056 Cậu muốn làm công việc này à? 375 00:29:30,186 --> 00:29:31,312 Ý cậu là sao? 376 00:29:31,937 --> 00:29:33,856 Chương trình mà cậu muốn làm ấy. 377 00:29:34,482 --> 00:29:36,025 Tớ tin là không phải kiểu này. 378 00:29:43,657 --> 00:29:44,658 Khi ước mơ... 379 00:29:46,660 --> 00:29:48,162 trở thành cuộc sống, 380 00:29:49,288 --> 00:29:50,539 nó sẽ biến đổi ta như thế. 381 00:29:56,253 --> 00:29:57,379 Khó quá thì nói với tớ. 382 00:29:59,465 --> 00:30:01,008 Tớ sẽ luôn ở bên cậu. 383 00:30:04,261 --> 00:30:05,888 Tớ vẫn thường làm vậy mà. 384 00:30:11,769 --> 00:30:12,770 Ừ. 385 00:30:18,651 --> 00:30:19,652 Anh Jae Hoon! 386 00:30:25,199 --> 00:30:26,408 Tớ đi đây. 387 00:30:53,602 --> 00:30:55,938 CÔ CHOI 388 00:30:58,440 --> 00:31:03,070 Vinh dự quá, sao mẹ lại gọi cho con vậy? 389 00:31:03,404 --> 00:31:04,863 Chúng tôi ở bệnh viện. 390 00:31:05,614 --> 00:31:07,658 Anh là người giám hộ của bà Choi Sun-ok à? 391 00:31:09,910 --> 00:31:11,745 Vâng, sao ạ? 392 00:31:12,162 --> 00:31:13,831 Mẹ anh bị xe hơi đâm phải. 393 00:31:14,582 --> 00:31:15,583 Gì cơ? 394 00:31:31,015 --> 00:31:32,474 Anh định đi đâu à? 395 00:31:33,142 --> 00:31:34,852 Có việc khẩn cấp. 396 00:31:35,811 --> 00:31:38,230 Tôi đi cùng được không? 397 00:31:38,606 --> 00:31:39,607 Đi cùng á? 398 00:31:40,649 --> 00:31:42,318 Chết dí ở trong này 399 00:31:42,401 --> 00:31:44,278 khiến tôi ngột ngạt quá. 400 00:31:45,070 --> 00:31:46,989 Cho tôi đi với. 401 00:31:50,242 --> 00:31:51,243 Cô lên xe đi! 402 00:31:56,707 --> 00:31:57,833 Cảm ơn anh. 403 00:32:12,264 --> 00:32:13,724 Tôi định về nhà bố mẹ. 404 00:32:16,060 --> 00:32:18,062 Có chuyện gì à? 405 00:32:19,271 --> 00:32:21,315 Mẹ tôi bị tai nạn xe. 406 00:32:22,483 --> 00:32:24,401 Họ nói là mẹ bị thương không nặng. 407 00:32:24,485 --> 00:32:26,195 Tôi nghĩ là nên về thăm mẹ. 408 00:32:27,071 --> 00:32:28,280 Tôi xin lỗi. 409 00:32:29,239 --> 00:32:30,574 Tôi không biết. 410 00:32:31,533 --> 00:32:33,285 Nếu anh thấy bất tiện 411 00:32:33,911 --> 00:32:35,704 thì cứ thả tôi ở đâu cũng được. 412 00:32:38,207 --> 00:32:39,208 Đây là đường cao tốc. 413 00:32:40,334 --> 00:32:41,335 Vâng. 414 00:32:42,419 --> 00:32:45,589 Thế thì cho tôi xuống ở trạm thu phí... 415 00:32:45,673 --> 00:32:46,965 Cô đi cùng cũng được mà. 416 00:32:47,049 --> 00:32:48,676 Nếu cô không ngại thì đi cùng tôi. 417 00:33:02,773 --> 00:33:05,150 CÓ BÁN ĐỒ ĂN SÁNG QUÁN JUN 418 00:33:12,991 --> 00:33:14,868 Cháu ngồi đi! 419 00:33:14,952 --> 00:33:17,371 - Cô không sao, cháu cứ ngồi đi! - Để cháu làm cho. 420 00:33:21,208 --> 00:33:22,876 Mẹ ngồi đi. 421 00:33:22,960 --> 00:33:24,128 Để con làm. 422 00:33:24,211 --> 00:33:25,754 Mẹ có sao đâu. 423 00:33:25,838 --> 00:33:29,216 Con bận lắm mà? Tai nạn nhẹ thôi. Con về làm gì? 424 00:33:29,299 --> 00:33:30,968 Mẹ phải bó bột. Sao lại là nhẹ? 425 00:33:34,012 --> 00:33:35,305 Cháu ngồi đi. 426 00:33:38,767 --> 00:33:40,978 Con trai đưa khách quý về chơi thế này! 427 00:33:41,061 --> 00:33:42,855 Cô xin lỗi vì không chuẩn bị gì. 428 00:33:42,938 --> 00:33:44,606 Không chuẩn bị gì là sao ạ? 429 00:33:44,690 --> 00:33:46,817 Bàn đầy đồ ăn thế này cơ mà! 430 00:33:48,777 --> 00:33:49,945 Cháu ăn đi. 431 00:33:50,028 --> 00:33:51,697 Vâng, cảm ơn cô đã nấu cho cháu ăn. 432 00:33:51,780 --> 00:33:52,906 Cô ăn đi! 433 00:34:08,005 --> 00:34:09,339 Cô gói cho cháu mang về nhé! 434 00:34:09,423 --> 00:34:10,758 Thôi mà mẹ! 435 00:34:11,759 --> 00:34:12,760 Cháu cảm ơn cô! 436 00:34:14,762 --> 00:34:16,346 Con cũng ăn nhiều vào. 437 00:34:17,514 --> 00:34:20,017 Đừng gói cho con. Ở nhà con nhiều đồ lắm. 438 00:34:21,059 --> 00:34:23,020 Con cũng nên ăn đồ mẹ nấu. 439 00:34:23,103 --> 00:34:24,313 Con có cố gắng đến đâu 440 00:34:24,396 --> 00:34:27,357 cũng không nấu ngon bằng mẹ. 441 00:34:36,658 --> 00:34:38,035 Tôi hỏi anh nhé? 442 00:34:39,077 --> 00:34:40,078 Gì vậy? 443 00:34:40,537 --> 00:34:41,747 Jun là ai? 444 00:34:48,003 --> 00:34:49,004 Là tôi. 445 00:34:50,881 --> 00:34:51,965 Tôi biết mà. 446 00:34:53,425 --> 00:34:55,719 Tên thật của anh là Jun à? 447 00:34:56,595 --> 00:34:57,596 Ừ. 448 00:34:57,679 --> 00:34:58,806 Jang Jun. 449 00:35:02,226 --> 00:35:03,227 Sao? 450 00:35:03,727 --> 00:35:04,728 Gì mà cười? 451 00:35:04,812 --> 00:35:06,438 Tên thật của anh cũng hay. 452 00:35:07,147 --> 00:35:09,691 Sao anh lại dùng tên John? 453 00:35:13,445 --> 00:35:14,696 Tôi muốn sành điệu. 454 00:35:20,244 --> 00:35:21,245 Hồi trước, 455 00:35:22,704 --> 00:35:26,291 tôi thấy cái tên John rất sành điệu. 456 00:35:27,417 --> 00:35:29,169 Tôi cứ thế dùng cái tên đó, 457 00:35:29,253 --> 00:35:30,254 và giờ thành quen. 458 00:35:31,171 --> 00:35:32,714 Tên John hay mà. 459 00:35:32,798 --> 00:35:34,258 Nhưng tên Jun cũng hay. 460 00:35:35,300 --> 00:35:36,301 Cả hai tên đều hay. 461 00:35:52,359 --> 00:35:53,735 Xe cà phê đến rồi! 462 00:35:53,819 --> 00:35:55,487 Mọi người uống thoải mái nhé! 463 00:35:56,697 --> 00:35:58,115 - Hee Chang à. - Dạ? 464 00:35:58,991 --> 00:36:00,075 Cái gì vậy? 465 00:36:01,243 --> 00:36:03,036 Đang có sự cố mà lại gọi xe cà phê? 466 00:36:04,079 --> 00:36:06,373 À, nhà tài trợ gửi đến. 467 00:36:06,456 --> 00:36:08,750 Tôi quên hủy vì đang lu bu quá. 468 00:36:13,714 --> 00:36:17,009 Thôi được rồi, đi giải khát nào. 469 00:36:17,092 --> 00:36:18,176 Vâng. 470 00:36:18,260 --> 00:36:20,971 - Cà phê đây ạ. - Cảm ơn chị! 471 00:36:21,388 --> 00:36:23,390 Chào anh chị ạ! 472 00:36:23,974 --> 00:36:24,975 Chào cô! 473 00:36:25,267 --> 00:36:26,393 Cô uống gì? 474 00:36:29,271 --> 00:36:30,355 Cho tôi... 475 00:36:32,316 --> 00:36:34,401 Chúng tôi có cả kem tươi đấy. 476 00:37:04,598 --> 00:37:07,434 - Cho chúng tôi hai kem tươi. - Có ngay. 477 00:37:08,143 --> 00:37:09,436 Chắc là ngon lắm đây. 478 00:37:10,103 --> 00:37:12,105 - Đây ạ. - Cảm ơn. 479 00:37:12,856 --> 00:37:14,733 - Ji Yeon, em ăn trước đi. - Cảm ơn anh. 480 00:37:15,609 --> 00:37:16,985 Cảm ơn cô. 481 00:37:17,319 --> 00:37:18,320 Cảm ơn ạ. 482 00:37:19,029 --> 00:37:20,155 Trông ngon quá. 483 00:37:20,572 --> 00:37:21,615 Em thích kem không? 484 00:37:21,698 --> 00:37:22,699 Có ạ. 485 00:37:23,867 --> 00:37:26,078 Hình như họ dùng sữa đánh bông. 486 00:37:27,621 --> 00:37:29,164 Dùng sữa đánh bông thì kem mềm. 487 00:37:40,926 --> 00:37:42,302 Sao em lại thích ăn lươn? 488 00:37:42,678 --> 00:37:44,054 Lươn á? 489 00:37:45,514 --> 00:37:47,641 Lươn ngon mà! 490 00:37:52,521 --> 00:37:53,647 Chỉ có lý do đó thôi à? 491 00:38:21,633 --> 00:38:23,760 MẸ 492 00:38:25,595 --> 00:38:26,888 Vâng, mẹ ạ? 493 00:38:27,180 --> 00:38:29,641 Dạo này con thế nào? Con bận à? 494 00:38:30,225 --> 00:38:31,643 Không, con không bận ạ. 495 00:38:32,853 --> 00:38:34,896 Con đang nghỉ trong phòng. 496 00:38:35,188 --> 00:38:38,233 Mẹ muốn nghe giọng con gái. 497 00:38:44,406 --> 00:38:45,407 Mẹ à. 498 00:38:47,868 --> 00:38:48,952 Yeo Reum, sao vậy con? 499 00:38:49,494 --> 00:38:50,829 Có chuyện gì à? 500 00:38:51,455 --> 00:38:53,540 - Sao con lại khóc? - Mẹ ơi. 501 00:38:54,416 --> 00:38:55,792 Con bị làm sao vậy? 502 00:38:56,543 --> 00:38:57,544 Con nghĩ... 503 00:38:58,670 --> 00:39:00,672 con phá hỏng tất cả rồi. 504 00:39:00,964 --> 00:39:03,967 Yeo Reum, sao vậy? Con nói thế là sao? 505 00:39:04,718 --> 00:39:05,719 Chỉ là... 506 00:39:07,471 --> 00:39:09,473 Không có gì đặc biệt đâu. 507 00:39:10,390 --> 00:39:11,391 Chỉ tại hôm nay... 508 00:39:12,309 --> 00:39:14,144 Công việc căng thẳng quá. 509 00:39:15,562 --> 00:39:17,981 Con gái mẹ lại vất vả rồi. 510 00:39:19,483 --> 00:39:20,567 Không sao đâu. 511 00:39:21,193 --> 00:39:23,070 Công việc là thế mà. 512 00:39:23,153 --> 00:39:26,448 Có lúc suôn sẻ. Cũng có lúc khó khăn. 513 00:39:26,990 --> 00:39:27,991 Yeo Reum à! 514 00:39:28,450 --> 00:39:30,786 Mẹ nấu món gì ngon ngon rồi mang cho con nhé? 515 00:39:32,204 --> 00:39:34,873 Nghe tiếng mẹ nói là con thấy no rồi. 516 00:39:35,749 --> 00:39:37,959 Con ổn mà. Mẹ đừng lo cho con. 517 00:39:38,835 --> 00:39:40,170 Không sao đâu mẹ ạ. 518 00:39:40,629 --> 00:39:44,216 Nghe giọng mẹ nên con mới òa khóc đấy. 519 00:39:45,425 --> 00:39:47,844 Nhớ mẹ thì cứ nói với mẹ nhé. 520 00:39:48,178 --> 00:39:49,513 Bố mẹ sẽ lên thăm con. 521 00:39:51,098 --> 00:39:52,099 Vâng. 522 00:39:52,808 --> 00:39:56,394 Con sẽ tranh thủ cuối tuần về thăm bố mẹ. 523 00:39:57,312 --> 00:40:00,065 Mẹ đừng lo lắng cho con quá nhé? 524 00:40:00,148 --> 00:40:01,149 Được rồi. 525 00:40:01,525 --> 00:40:02,526 Mẹ không lo đâu. 526 00:40:04,528 --> 00:40:07,697 Lần sau con lại gọi cho mẹ nhé. 527 00:40:08,532 --> 00:40:10,200 Con cũng yêu mẹ. 528 00:40:10,450 --> 00:40:11,451 Con chào mẹ. 529 00:40:31,847 --> 00:40:35,350 Tên anh trong tiếng Trung nghĩa là gì? 530 00:40:38,019 --> 00:40:41,356 - Chắc chỉ là tên tiếng Hàn thôi. - Ra vậy. 531 00:40:45,235 --> 00:40:47,404 Park Ji Wan, cô không ngạc nhiên à? 532 00:40:48,446 --> 00:40:50,532 Sao tôi phải ngạc nhiên? 533 00:40:51,283 --> 00:40:52,492 Không có gì đâu. 534 00:40:53,243 --> 00:40:57,372 Tại vì mọi người đều nghĩ tôi là con nhà giàu ở Gangnam. 535 00:40:59,749 --> 00:41:00,792 Nhưng... 536 00:41:01,877 --> 00:41:03,420 đây là cuộc sống thực của tôi. 537 00:41:03,503 --> 00:41:06,464 Sống ở quê, là con của người mẹ đơn thân. 538 00:41:06,965 --> 00:41:10,093 Nhà tôi nghèo và tôi muốn thành đạt. 539 00:41:10,177 --> 00:41:12,053 Thế nên tôi nỗ lực để thành công. 540 00:41:13,471 --> 00:41:16,808 Tôi chỉ có vóc dáng đẹp và đam mê mà thôi. 541 00:41:18,310 --> 00:41:21,146 Nhưng anh đừng nghĩ như vậy. 542 00:41:21,229 --> 00:41:25,150 Trông anh thành đạt lắm, không giống trai quê đâu. 543 00:41:26,818 --> 00:41:28,862 - Gì cơ? - Thật đấy. 544 00:41:31,615 --> 00:41:34,242 Cô rất hay làm tôi cười đấy nhé. 545 00:41:37,204 --> 00:41:39,497 Tôi đã hiểu vì sao món ăn của anh 546 00:41:39,581 --> 00:41:42,042 ấm áp và ngon như vậy. 547 00:41:42,125 --> 00:41:43,126 Tôi đã hiểu lý do. 548 00:41:44,878 --> 00:41:46,671 Tôi nghĩ là anh thừa hưởng từ mẹ. 549 00:41:53,678 --> 00:41:55,180 Park Ji Wan à, sao cô nói... 550 00:41:56,139 --> 00:41:58,016 lúc nào cũng dễ thương thế? 551 00:42:00,685 --> 00:42:02,687 Thì ít ra cũng phải nói dễ nghe chứ 552 00:42:02,771 --> 00:42:04,231 vì mặt tôi có xinh đâu. 553 00:42:09,986 --> 00:42:10,987 Cô cũng xinh mà. 554 00:42:13,949 --> 00:42:17,035 Lần đầu tiên có người khen tôi đấy. 555 00:42:18,703 --> 00:42:19,704 Cô rất xinh mà. 556 00:42:27,712 --> 00:42:28,713 Ji Wan à. 557 00:42:31,091 --> 00:42:33,260 Về chuyện cô kể trong chương trình, 558 00:42:34,469 --> 00:42:35,971 chuyện hồi nhỏ ấy mà, 559 00:42:38,348 --> 00:42:39,683 không phải lỗi của cô đâu. 560 00:42:41,768 --> 00:42:45,480 Tôi biết mình mạo phạm, nhưng tôi muốn nói với cô như vậy. 561 00:42:45,563 --> 00:42:46,940 Đó không phải lỗi của cô. 562 00:43:00,829 --> 00:43:01,830 Chúng ta đi lên thôi! 563 00:43:03,832 --> 00:43:05,917 Ji Wan, tôi có điều này muốn hỏi. 564 00:43:07,919 --> 00:43:09,296 Cô có học trường nào không? 565 00:43:10,046 --> 00:43:13,591 Trường dạy nói năng ngọt ngào ấy mà. 566 00:43:43,747 --> 00:43:48,209 Hee Chang, máy quay trong vườn ghi lại mọi chuyện tối hôm đó à? 567 00:43:49,627 --> 00:43:50,754 Kang Chae Ri. 568 00:43:51,421 --> 00:43:52,422 Cái gì thế này? 569 00:43:55,008 --> 00:43:57,844 Tôi đã bảo phải tìm cách giấu kín mà? 570 00:43:57,927 --> 00:43:59,512 Sao cô lại đăng lên mạng? 571 00:43:59,804 --> 00:44:00,805 Cô điên rồi à? 572 00:44:01,264 --> 00:44:03,224 Chúng ta không thể giấu mãi. 573 00:44:04,059 --> 00:44:07,645 Không thể bắt ê-kíp và tất cả người chơi giấu kín. 574 00:44:09,397 --> 00:44:10,899 Nếu có lộ ra, 575 00:44:10,982 --> 00:44:12,942 thì chúng ta nên là người tiết lộ. 576 00:44:14,110 --> 00:44:17,906 - Nhưng sao cô có thể... - Sếp thấy dư luận không? 577 00:44:18,656 --> 00:44:21,326 Một tên điên đột nhập khu vực ghi hình. 578 00:44:21,409 --> 00:44:23,370 Jae Hoon, Hong Jang Gun và Lee Hun Hee 579 00:44:23,453 --> 00:44:25,538 đã dũng cảm khống chế đối tượng. 580 00:44:26,331 --> 00:44:28,249 Họ khác gì hiệp sĩ lấp lánh chiến bào. 581 00:44:28,333 --> 00:44:30,126 Họ dũng cảm, giỏi giang và hấp dẫn. 582 00:44:30,960 --> 00:44:32,337 Dư luận nhìn chung là tốt. 583 00:44:33,755 --> 00:44:35,215 Làm thế mạo hiểm quá! 584 00:44:35,673 --> 00:44:37,634 Nếu không thì hậu quả có thể ngược lại. 585 00:44:38,009 --> 00:44:39,844 Sếp bảo tôi kết thúc chương trình sớm. 586 00:44:40,303 --> 00:44:42,639 Tôi có gì để mất nữa đâu. 587 00:44:43,306 --> 00:44:44,474 Đây là chiêu bài cuối. 588 00:44:46,684 --> 00:44:48,645 Kang Chae Ri, cô đúng là... 589 00:44:50,021 --> 00:44:52,607 Khắc phục xong rồi, tôi tiếp tục chương trình được chứ? 590 00:44:56,736 --> 00:44:57,779 Không. 591 00:44:59,072 --> 00:45:00,073 Giám đốc. 592 00:45:00,156 --> 00:45:02,534 Hãy để người chơi lựa chọn lần cuối, 593 00:45:02,617 --> 00:45:04,327 và kết thúc ở tập tuần sau. 594 00:45:05,662 --> 00:45:06,746 Tại sao? 595 00:45:13,044 --> 00:45:14,295 Tôi giải quyết vấn đề rồi. 596 00:45:15,505 --> 00:45:17,507 - Chae Ri... - Sao phải kết thúc sớm? 597 00:45:17,590 --> 00:45:18,758 Kang Chae Ri. 598 00:45:19,509 --> 00:45:21,302 Chưa có gì được giải quyết hết. 599 00:45:22,220 --> 00:45:23,263 Kết thúc đi. 600 00:45:23,346 --> 00:45:24,347 Và nghỉ ngơi. 601 00:45:45,493 --> 00:45:46,661 Anh nghe tin chưa? 602 00:45:47,328 --> 00:45:48,621 Chương trình kết thúc sớm. 603 00:45:50,123 --> 00:45:51,499 Chắc chẳng còn cách nào khác. 604 00:45:51,583 --> 00:45:52,792 Tôi nghĩ thế này tốt hơn. 605 00:45:54,085 --> 00:45:57,380 So Yeon à, có vẻ như cô chẳng vui vẻ gì khi ở đây. 606 00:45:57,714 --> 00:45:59,090 Nói thật là đúng thế. 607 00:45:59,382 --> 00:46:00,800 Chẳng ai thích tôi cả. 608 00:46:08,099 --> 00:46:10,518 Ngoài kia còn đầy đàn ông mà. 609 00:46:11,019 --> 00:46:14,689 Chọn một trong năm người ở đây còn khó hơn. 610 00:46:15,273 --> 00:46:17,025 Nên đừng đánh giá thấp bản thân. 611 00:46:18,693 --> 00:46:19,736 Gì vậy? 612 00:46:19,986 --> 00:46:21,279 Anh an ủi tôi đấy à? 613 00:46:21,362 --> 00:46:23,281 Không phải an ủi đâu. 614 00:46:23,364 --> 00:46:24,949 Tôi nói sự thật thôi. 615 00:46:29,621 --> 00:46:32,207 Hwang Jang Gun, sao anh lại tham gia chương trình? 616 00:46:32,707 --> 00:46:34,709 Chẳng phải tất cả có chung một lý do? 617 00:46:37,504 --> 00:46:40,173 Gặp được người hợp thì tốt quá. 618 00:46:40,256 --> 00:46:42,592 Nếu không thì cũng vẫn được nổi tiếng. 619 00:46:42,675 --> 00:46:44,969 So Yeon, cô không đến đây vì lý do đó à? 620 00:46:47,764 --> 00:46:49,307 Hình ảnh của tôi hỏng hẳn rồi. 621 00:46:49,724 --> 00:46:51,476 Từ đầu đến cuối, chẳng được ai chọn. 622 00:46:52,519 --> 00:46:55,688 Tôi tham gia chương trình chỉ để mất tất cả. 623 00:46:55,772 --> 00:46:58,149 Ba mươi chưa phải là Tết. 624 00:46:58,233 --> 00:47:00,318 Đừng bi quan thế. 625 00:47:00,401 --> 00:47:03,071 Biết làm sao? Cuối tuần này chốt rồi. 626 00:47:03,154 --> 00:47:04,531 Còn có thể làm gì khác? 627 00:47:04,614 --> 00:47:07,200 Hãy hãnh diện, ngẩng cao đầu! Kết thúc hoành tráng vào. 628 00:47:09,702 --> 00:47:10,703 Bằng cách nào? 629 00:47:11,120 --> 00:47:12,121 Ừ thì... 630 00:47:18,253 --> 00:47:20,380 Thì cô phải nghĩ chứ. 631 00:47:25,260 --> 00:47:26,844 Nói thì dễ, chứ làm khó lắm. 632 00:47:27,428 --> 00:47:28,805 So Yeon, tự tin hơn đi! 633 00:47:29,347 --> 00:47:30,932 Cô làm được mà! 634 00:47:32,183 --> 00:47:33,268 Cố lên! 635 00:47:43,361 --> 00:47:45,989 Anh biết tin cuối tuần này kết thúc chứ? 636 00:47:46,823 --> 00:47:47,824 Ừ. 637 00:47:47,907 --> 00:47:49,075 Anh định chọn ai? 638 00:47:50,159 --> 00:47:53,621 Em muốn gặp gỡ anh cả ở ngoài đời nữa. 639 00:47:54,831 --> 00:47:56,291 Em gọi anh thân mật được chứ? 640 00:47:56,708 --> 00:47:59,294 Em muốn gặp gỡ anh ở ngoài và tiến xa hơn với anh à? 641 00:48:00,169 --> 00:48:01,462 - Vâng. - Vì sao? 642 00:48:02,046 --> 00:48:03,631 Chúng ta đẹp đôi mà. 643 00:48:06,134 --> 00:48:08,636 Mọi người bảo chúng ta là cặp kim đồng ngọc nữ đấy. 644 00:48:09,220 --> 00:48:11,139 Hình thức chúng ta đều đẹp như nhau. 645 00:48:12,807 --> 00:48:13,808 Thế à? 646 00:48:14,392 --> 00:48:16,436 Chúng ta có thể vào vai một cặp đôi 647 00:48:16,519 --> 00:48:17,645 hoặc làm v-log đôi. 648 00:48:17,729 --> 00:48:19,897 Chúng ta làm gì cùng nhau thì cũng đẹp cả. 649 00:48:24,277 --> 00:48:25,612 Không phải em thích anh. 650 00:48:25,945 --> 00:48:27,739 Em chỉ muốn làm ăn với anh. 651 00:48:29,198 --> 00:48:32,327 Thì vì thích anh nên em mới muốn làm việc cùng anh. 652 00:48:33,328 --> 00:48:35,330 Em không giấu được điều đó. 653 00:48:35,413 --> 00:48:37,206 Không thích thì em không làm được. 654 00:48:39,500 --> 00:48:40,627 Em đang muón hỏi anh. 655 00:48:41,336 --> 00:48:42,629 Tối nay anh định làm gì? 656 00:48:43,004 --> 00:48:44,130 Anh muốn đi chơi không? 657 00:48:45,590 --> 00:48:47,300 Mình đi ăn gì đó. 658 00:48:53,264 --> 00:48:54,515 Chủ nhiệm Kang, 659 00:48:55,600 --> 00:48:56,601 vui lên đi. 660 00:49:00,355 --> 00:49:01,606 Có làm được gì khác đâu. 661 00:49:01,689 --> 00:49:03,274 Mọi việc bung bét hết cả. 662 00:49:03,566 --> 00:49:05,026 Đâu phải lỗi của chị. 663 00:49:08,780 --> 00:49:10,323 Thôi thì kết thúc cho hay vào. 664 00:49:11,866 --> 00:49:13,993 Rating tập cuối sẽ cao nhất. 665 00:49:14,077 --> 00:49:15,620 Ai cũng chờ đợi mà. 666 00:49:15,953 --> 00:49:17,747 - Biên kịch à. - Sao? 667 00:49:17,830 --> 00:49:20,333 Vì chúng ta không còn cách nào khác... 668 00:49:22,001 --> 00:49:25,630 nên tôi sẽ cho nó kết thúc kỳ quái hết mức có thể. 669 00:49:28,132 --> 00:49:29,467 Vâng, sếp ạ? 670 00:49:31,094 --> 00:49:33,054 Báo cho người chơi rồi ạ. 671 00:49:33,137 --> 00:49:35,640 Chúng tôi đang bàn cách giải quyết với cả đoàn. 672 00:49:38,351 --> 00:49:39,394 Được rồi ạ. 673 00:49:40,061 --> 00:49:41,062 Vâng. 674 00:49:53,157 --> 00:49:54,325 Tớ vừa nghe tin. 675 00:49:58,955 --> 00:50:00,039 Cậu đồng ý như thế à? 676 00:50:03,042 --> 00:50:06,087 Tớ phải sẵn sàng thôi, nhất là lúc như thế này. 677 00:50:13,553 --> 00:50:14,679 Yeo Reum à. 678 00:50:16,097 --> 00:50:17,098 Gì vậy? 679 00:50:20,143 --> 00:50:21,144 Chỗ cậu ở... 680 00:50:23,354 --> 00:50:24,355 có ai thuê chưa? 681 00:50:27,525 --> 00:50:29,026 Ý cậu là sao? 682 00:50:29,402 --> 00:50:30,403 Dưới tầng một ấy. 683 00:50:31,904 --> 00:50:33,030 Chỗ cậu ở hồi trước ấy. 684 00:50:33,781 --> 00:50:34,907 Cậu chuyển đi rồi, 685 00:50:35,283 --> 00:50:36,492 giờ có ai thuê chưa? 686 00:50:38,286 --> 00:50:39,370 Sao cơ? 687 00:50:39,746 --> 00:50:40,872 Tớ đã thuê lại chỗ đó. 688 00:50:42,248 --> 00:50:43,332 Để đề phòng. 689 00:50:43,833 --> 00:50:45,209 Sau khi cậu hủy hôn. 690 00:50:46,169 --> 00:50:48,337 Tớ liên hệ với chủ nhà và mua lại nhà. 691 00:50:50,423 --> 00:50:52,216 Tớ cứ nghĩ cậu sẽ quay lại đó. 692 00:50:53,926 --> 00:50:56,179 Hành lý mà Kim In Woo gửi từ Chuncheon, 693 00:50:56,804 --> 00:50:58,306 tớ cũng đưa hết về nhà cậu. 694 00:50:58,931 --> 00:51:01,225 Mẹ cậu nói ở nhà chật cứng rồi. 695 00:51:01,559 --> 00:51:02,560 Tớ chỉ làm... 696 00:51:03,352 --> 00:51:04,687 điều mà tớ nghĩ là tốt nhất. 697 00:51:05,229 --> 00:51:07,565 Sao cậu không bàn với tớ? 698 00:51:07,899 --> 00:51:09,859 Mua nhà ở Seoul có dễ đâu. 699 00:51:11,652 --> 00:51:12,820 Ghi hình xong, 700 00:51:13,446 --> 00:51:15,948 tuần sau cậu phải chuyển hết đồ ra khỏi đây rồi. 701 00:51:17,450 --> 00:51:19,827 Cậu không có nhà. Vậy cậu định đi đâu? 702 00:51:20,620 --> 00:51:21,788 Cậu cứ thoải mái ở đó 703 00:51:22,121 --> 00:51:23,331 cho tới khi tìm được nhà. 704 00:51:24,290 --> 00:51:25,958 Dù sao đó cũng là nhà cậu mà. 705 00:53:20,323 --> 00:53:22,533 Jae Hoon ơi, cậu xuống đây ngay đi! 706 00:53:22,617 --> 00:53:24,702 Mau lên! Có việc khẩn cấp. 707 00:53:25,661 --> 00:53:27,455 - Gì vậy? - Nhanh lên! 708 00:53:27,788 --> 00:53:28,789 Kia kìa! 709 00:53:29,707 --> 00:53:30,708 Cái gì thế? 710 00:53:30,791 --> 00:53:32,251 - Giết nó cho tớ! - Nó to quá. 711 00:53:32,335 --> 00:53:34,253 - Đổi lại, tớ được gì? - Gì cũng được! 712 00:53:34,337 --> 00:53:36,797 - Tớ không giết được nó đâu. - Im đi, giết nó mau! 713 00:53:38,382 --> 00:53:40,217 - Tớ giết nó đây. - Đúng rồi! 714 00:53:42,178 --> 00:53:44,430 - Ném nó đi! - Nó vẫn chạy này! 715 00:53:45,598 --> 00:53:47,058 Ném nó đi, nhanh lên! 716 00:53:47,725 --> 00:53:49,101 Tớ cần đàm phán. 717 00:53:49,185 --> 00:53:50,853 - Đàm phán! - Đừng có liều! 718 00:53:50,937 --> 00:53:52,772 - Đàm phán mau! - Tớ giết cậu đấy! 719 00:53:52,855 --> 00:53:55,608 - Đừng đến gần tớ! - Nó có làm gì cậu đâu? 720 00:53:55,691 --> 00:53:57,652 - Nó chỉ muốn sống! - Tránh xa tớ ra! 721 00:54:02,073 --> 00:54:03,658 Cẩn thận kẻo cháy. 722 00:54:12,500 --> 00:54:13,501 Ngon không? 723 00:54:14,251 --> 00:54:15,711 Tớ đã bảo phải thêm kimchi. 724 00:54:15,795 --> 00:54:17,046 Thế thì mặn lắm. 725 00:54:17,129 --> 00:54:20,132 Mặn thì tớ ăn hết cho. 726 00:54:22,635 --> 00:54:24,512 - Sao? - Cậu đùa à? 727 00:54:24,887 --> 00:54:26,389 Ngon quá! 728 00:55:56,353 --> 00:55:57,730 Cậu đến lúc nào vậy? 729 00:55:59,732 --> 00:56:01,317 Sao cậu lại vào đây? 730 00:56:02,151 --> 00:56:03,235 Ừ thì... 731 00:56:03,319 --> 00:56:05,488 tớ vào để mở van gas. 732 00:56:07,239 --> 00:56:09,033 Cả van nước nữa. 733 00:56:09,575 --> 00:56:10,951 Mai bắt đầu ghi hình rồi. 734 00:56:11,869 --> 00:56:13,370 Tớ về xem nhà cửa thế nào. 735 00:56:14,371 --> 00:56:15,831 Sao cậu lại đến đây? 736 00:56:16,165 --> 00:56:18,209 Ở kia đang gấp gáp lo tập cuối cùng mà? 737 00:56:23,297 --> 00:56:25,466 - Jae Hoon à. - Ơi? 738 00:56:27,635 --> 00:56:29,470 Sao cậu lúc nào cũng tốt với tớ thế? 739 00:56:30,888 --> 00:56:32,890 Vì sao cậu luôn dịu dàng với tớ? 740 00:56:40,106 --> 00:56:41,524 Cậu muốn biết câu trả lời à? 741 00:56:41,982 --> 00:56:43,484 Cậu có chắc là muốn nghe không? 742 00:56:44,568 --> 00:56:45,861 Cậu có ý đồ gì vậy? 743 00:56:47,154 --> 00:56:49,240 Sao cứ phải làm tớ bối rối? 744 00:56:51,325 --> 00:56:52,326 Tớ đã... 745 00:56:53,035 --> 00:56:54,036 làm cậu bối rối à? 746 00:56:54,120 --> 00:56:55,496 Cậu đang làm thế đấy. 747 00:57:04,213 --> 00:57:05,214 Tớ cũng vậy. 748 00:57:07,216 --> 00:57:08,968 Tớ chẳng biết tớ bị làm sao nữa. 749 00:57:10,302 --> 00:57:11,971 Tớ không hiểu nổi chính mình. 750 00:57:13,139 --> 00:57:14,140 Trái tim tớ... 751 00:57:15,766 --> 00:57:17,351 không tuân theo ý muốn của tớ. 752 00:57:18,686 --> 00:57:20,187 Tớ cứ cảm thấy xao xuyến, 753 00:57:20,688 --> 00:57:21,689 bồi hồi. 754 00:57:23,607 --> 00:57:25,359 Không rõ có phải vì thất tình không. 755 00:57:26,068 --> 00:57:28,320 Tớ không biết tại sao trái tim tớ lại như vậy. 756 00:57:28,988 --> 00:57:31,115 Chỉ có ngu dại thì mới yêu. 757 00:57:31,198 --> 00:57:32,783 Tình yêu là gì? 758 00:57:33,242 --> 00:57:34,577 Chỉ là thứ vô dụng. 759 00:57:35,786 --> 00:57:37,663 Chẳng hiểu sao tớ vẫn muốn yêu lần nữa. 760 00:57:39,415 --> 00:57:42,543 Vì sao trái tim tớ vẫn rộn ràng? Vì sao nó lại đau lần nữa? 761 00:57:45,880 --> 00:57:46,881 Vì cậu... 762 00:57:48,632 --> 00:57:50,259 mà trái tim tớ đau đớn lắm. 763 00:58:04,899 --> 00:58:06,192 Tại sao lại là lúc này? 764 00:58:11,530 --> 00:58:12,865 Tớ muốn được ở bên cậu. 765 01:01:27,851 --> 01:01:29,603 Tớ không muốn đùa bỡn với cậu. 766 01:01:29,686 --> 01:01:31,563 Tớ muốn thẳng thắn, nghiêm túc với cậu. 767 01:01:31,647 --> 01:01:34,358 Từ giờ mình đừng trốn chạy nhau nữa. 768 01:01:34,441 --> 01:01:36,235 Hôm nay anh có vẻ khác lắm. 769 01:01:36,610 --> 01:01:37,861 Anh khác hẳn mọi khi. 770 01:01:37,945 --> 01:01:40,531 Anh muốn nói chuyện riêng với em mà không có máy quay. 771 01:01:40,614 --> 01:01:41,824 Ahn So Yeon biến mất ư? 772 01:01:41,907 --> 01:01:43,242 Chắc cô ấy xấu hổ nên bỏ đi. 773 01:01:43,325 --> 01:01:44,201 Đi thôi! 774 01:01:44,284 --> 01:01:47,621 Vì đây là tập cuối nên nếu lẻ loi thì cô ấy sẽ mất mặt lắm. 775 01:01:47,704 --> 01:01:49,456 Cứ phải làm cô ấy mất mặt thêm sao? 776 01:01:49,540 --> 01:01:51,041 Giờ tôi không có gì để mất. 777 01:01:51,125 --> 01:01:52,459 Tôi ở đây này! 778 01:01:53,043 --> 01:01:54,044 Cô Ahn So Yeon! 779 01:01:55,629 --> 01:01:58,632 Biên dịch: Nguyễn Thanh Trà