1 00:00:41,167 --> 00:00:43,335 TÊN NGƯỜI, TỔ CHỨC, TÌNH TIẾT TRONG PHIM KHÔNG CÓ THẬT. 2 00:00:43,419 --> 00:00:45,588 MỌI CÂU CHUYỆN TRONG TẬP PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU. 3 00:01:00,019 --> 00:01:01,771 - Ai đấy? - Tớ đây. 4 00:01:05,316 --> 00:01:09,528 - Gì vậy? - Cậu đi giày cỡ chín nhỉ? 5 00:01:10,112 --> 00:01:11,197 Ừ. Sao đấy? 6 00:01:12,740 --> 00:01:13,783 Thích đôi này không? 7 00:01:15,493 --> 00:01:17,161 Trông cũng đẹp đấy. 8 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 Muốn mua không? 9 00:01:21,165 --> 00:01:22,249 Cậu kiếm đâu ra vậy? 10 00:01:22,333 --> 00:01:25,878 Khó lắm mới mua được từ nước ngoài vì nó là phiên bản giới hạn. 11 00:01:26,337 --> 00:01:28,714 Nhưng tớ mua nhầm cỡ. 12 00:01:30,007 --> 00:01:36,096 Tớ bán rẻ cho cậu đấy, 235.000 won thôi. 13 00:01:37,264 --> 00:01:39,183 Đổi về đúng cỡ của cậu đi. 14 00:01:39,350 --> 00:01:40,768 Khó mua lắm. 15 00:01:40,851 --> 00:01:42,102 Cỡ của tớ hết hàng rồi. 16 00:01:42,186 --> 00:01:44,814 Giày này đem bán lại còn có lãi đấy. 17 00:01:50,611 --> 00:01:51,779 Được. Đưa tớ xỏ thử. 18 00:02:02,081 --> 00:02:04,124 Vừa khít. Hợp với cậu thế cơ chứ! 19 00:02:06,460 --> 00:02:07,461 Trả cậu 100.000 won. 20 00:02:08,003 --> 00:02:09,505 Điên à! Cậu điên rồi. 21 00:02:09,588 --> 00:02:11,674 - Mặc cả vừa vừa thôi. - Thế 150.000 nhé? 22 00:02:11,757 --> 00:02:12,800 Cởi ra đi. Trả tớ! 23 00:02:12,883 --> 00:02:14,260 Ấy! Từ từ nào. 24 00:02:17,513 --> 00:02:18,639 Bản giới hạn à? 25 00:02:18,722 --> 00:02:20,599 Có biết giá bán lại bao nhiêu không? 26 00:02:20,683 --> 00:02:21,684 Bao nhiêu? 27 00:02:23,060 --> 00:02:24,895 Đàm phán không thành công rồi. 28 00:02:24,979 --> 00:02:26,730 Không mua thì cởi ra kẻo thối giày. 29 00:02:26,814 --> 00:02:28,941 Thối là tớ không bán lại được. 30 00:02:29,024 --> 00:02:30,234 - Cởi ra đi! - Này! 31 00:02:30,317 --> 00:02:31,610 Chờ tí đã. 32 00:02:34,738 --> 00:02:36,198 Được, chốt. Tớ mua. 33 00:02:43,122 --> 00:02:44,999 Chắc cậu thích lắm hả? 34 00:02:45,165 --> 00:02:48,210 Ừ thì... trông cũng được. 35 00:02:51,297 --> 00:02:55,676 Hàng này không bán rẻ thế được đâu. 36 00:02:56,510 --> 00:02:58,262 Này, không nói nhiều nữa. 37 00:03:00,180 --> 00:03:04,393 Thật tình! Đừng nhây nữa. Tớ sẽ chuyển khoản ngay. 38 00:03:07,646 --> 00:03:10,399 - Thôi cho cậu đấy. - Cái gì? 39 00:03:10,482 --> 00:03:12,693 Nghĩ lại thì cũng vừa mới sinh nhật cậu. 40 00:03:13,527 --> 00:03:15,529 Thôi cậu giữ mà đi. Tớ về đây. 41 00:03:22,912 --> 00:03:26,248 - Ê Park Jae Hoon! - Gì? 42 00:03:26,415 --> 00:03:31,337 Cậu mua tặng sinh nhật tớ nhưng họ giao muộn, đúng không? 43 00:03:31,420 --> 00:03:32,755 Đã bảo là tớ mua nhầm cỡ mà. 44 00:03:36,342 --> 00:03:38,844 Này! Tớ thích lắm. 45 00:03:39,929 --> 00:03:42,848 Cảm ơn cậu nhá! Tuyệt vời! 46 00:03:56,528 --> 00:03:59,782 TẬP 11: VỊ KHÁCH KHÔNG MỜI 47 00:04:02,826 --> 00:04:04,078 - Hee Chang à. - Vâng? 48 00:04:04,161 --> 00:04:07,665 Dọn hết thiết bị và mang về Vương Quốc cùng người chơi. 49 00:04:07,748 --> 00:04:08,749 Thế còn chị? 50 00:04:08,832 --> 00:04:10,751 Tôi thu dọn máy quay rồi đi sau. 51 00:04:10,918 --> 00:04:12,127 Để tôi dọn cho. 52 00:04:12,211 --> 00:04:13,545 Không sao đâu. 53 00:04:13,629 --> 00:04:15,547 Phải đưa thiết bị to về trước. 54 00:04:15,714 --> 00:04:16,715 Không sao thật chứ? 55 00:04:16,799 --> 00:04:18,300 Ừ, tôi không sao. 56 00:04:18,384 --> 00:04:21,261 Chủ nhiệm Gu, chị mặc áo mưa vào. Mưa to lắm. 57 00:04:21,553 --> 00:04:22,554 Không cần. 58 00:04:22,638 --> 00:04:24,348 Đi nhanh đi! Mau lên! 59 00:04:45,035 --> 00:04:47,246 JAE HOON VÀ JI YEON 60 00:04:54,712 --> 00:04:57,214 JAE HOON VÀ JI YEON 61 00:05:11,687 --> 00:05:13,397 Sao mưa to thế nhỉ? 62 00:05:15,024 --> 00:05:16,483 Anh lau mặt đi. 63 00:05:16,942 --> 00:05:19,945 - Cô lau trước đi. - Không sao. Anh lau đi. 64 00:05:21,905 --> 00:05:22,906 Cảm ơn cô. 65 00:05:23,073 --> 00:05:24,491 Trời thủng hay sao ấy nhỉ? 66 00:05:25,909 --> 00:05:26,952 Rét quá. 67 00:05:28,203 --> 00:05:31,081 Ôi. Chắc cô bị lạnh rồi. 68 00:05:31,457 --> 00:05:32,458 Thế ạ? 69 00:05:35,377 --> 00:05:36,920 Nếu cô đồng ý thì... 70 00:05:38,547 --> 00:05:40,716 tôi ôm nhẹ như thế này nhé? 71 00:05:41,091 --> 00:05:42,760 Không cần đâu ạ. 72 00:05:43,886 --> 00:05:46,555 Nhưng mà... ấm ghê. 73 00:05:47,973 --> 00:05:50,059 Tôi là máy sưởi chạy bằng cơm mà. 74 00:05:58,275 --> 00:06:01,487 Anh tài xế! Giảm điều hòa đi hộ cái! 75 00:06:01,945 --> 00:06:02,946 Lạnh chết đi được! 76 00:06:08,660 --> 00:06:10,120 Mọi người đông đủ rồi nhỉ? 77 00:06:10,204 --> 00:06:11,663 Chúng ta về Vương Quốc. 78 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 - Xin lỗi Chủ nhiệm. - Vâng? 79 00:06:19,463 --> 00:06:20,798 Không thấy Gu Yeo Reum đâu. 80 00:06:21,173 --> 00:06:24,051 Chủ nhiệm Gu tháo máy quay xong sẽ đi sau. 81 00:06:24,843 --> 00:06:26,220 - Đi một mình? - Vâng. 82 00:06:26,345 --> 00:06:27,888 Chị ấy đi bằng xe sản xuất. 83 00:06:38,107 --> 00:06:40,567 Ji Yeon, tôi xin lỗi. 84 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Em về trước nhé. 85 00:06:46,281 --> 00:06:48,742 Chủ nhiệm, tôi để quên đồ. 86 00:06:49,284 --> 00:06:50,702 - Tôi sẽ quay lại đó. - Gì cơ? 87 00:06:52,746 --> 00:06:53,747 Ấy, chờ đã! 88 00:06:54,206 --> 00:06:56,250 Anh Jae Hoon! 89 00:07:50,429 --> 00:07:51,430 Gu Yeo Reum! 90 00:07:54,850 --> 00:07:56,351 - Jae Hoon à! - Đứng đó chờ tớ. 91 00:08:08,363 --> 00:08:09,364 Kìa! 92 00:08:27,507 --> 00:08:28,508 Này, cậu... 93 00:09:44,418 --> 00:09:46,336 Ôi trời ơi. Lấy khăn lau đi! 94 00:09:46,920 --> 00:09:47,921 Cảm ơn anh. 95 00:10:05,272 --> 00:10:07,733 Cảm ơn cậu đã quay lại đón tớ. 96 00:10:08,734 --> 00:10:11,445 Đừng hiểu lầm nhé. Bạn bè thôi mà. 97 00:10:14,323 --> 00:10:15,449 Không có lý do gì khác. 98 00:10:15,615 --> 00:10:16,616 Ừ. 99 00:10:17,993 --> 00:10:20,287 Tớ cảm ơn cậu với tư cách bạn bè thôi. 100 00:10:29,713 --> 00:10:30,756 Cậu thấy... 101 00:10:31,423 --> 00:10:34,426 thích ở lại trong khi còn bao nhiêu người khác à? 102 00:10:34,968 --> 00:10:36,053 Tớ phụ trách mà. 103 00:10:36,553 --> 00:10:38,722 Mà không có ai hỗ trợ giữa cơn mưa to thế này. 104 00:10:39,264 --> 00:10:40,932 Dù có xong việc thì cũng nguy hiểm. 105 00:10:41,600 --> 00:10:44,144 Đèn đường còn không có. Cậu liều quá. 106 00:10:44,227 --> 00:10:45,270 Thế nên... 107 00:10:45,812 --> 00:10:48,190 tớ phải làm chứ không sai người khác. 108 00:11:13,340 --> 00:11:16,635 Ôi chà! Nhìn con tôm kìa, to quá! 109 00:11:17,886 --> 00:11:19,805 Tôm to thật đấy. 110 00:11:20,430 --> 00:11:22,891 Hôm nay mọi người vất vả rồi, uống mừng cái nhỉ? 111 00:11:22,974 --> 00:11:24,851 - Uống nhé? - Uống đi! 112 00:11:25,227 --> 00:11:28,146 - Cảm ơn vì đã vất vả! - Cảm ơn! 113 00:11:33,735 --> 00:11:35,737 Mọi người thấy cuộc hẹn kinh hoàng thế nào? 114 00:11:36,029 --> 00:11:40,534 Anh Hwang Jang Gun rõ ràng là định tán tỉnh Soo Mi. 115 00:11:40,617 --> 00:11:42,452 Tôi muốn nói chuyện với cô ấy lâu rồi. 116 00:11:43,870 --> 00:11:45,872 Anh thân mật quá đà với cô ấy rồi đấy. 117 00:11:46,039 --> 00:11:48,375 Thì cậu cũng dính lấy Tae Mi còn gì. 118 00:11:48,834 --> 00:11:50,585 Cứ như song sinh dính liền ấy. 119 00:11:50,669 --> 00:11:52,170 Gì hả? Song sinh dính liền gì? 120 00:11:54,589 --> 00:11:55,549 Nghĩa là sao? 121 00:11:57,801 --> 00:11:59,344 Kìa kìa. Đừng cãi nhau! 122 00:11:59,803 --> 00:12:05,475 Đúng đấy. Nói chuyện với nhau thì cứ cởi mở chứ. 123 00:12:05,642 --> 00:12:07,727 Tôi cũng đồng ý nhưng cậu ấy nổi cáu. 124 00:12:08,770 --> 00:12:10,105 Bình tĩnh. Hạ hỏa nào. 125 00:12:11,940 --> 00:12:13,191 Song sinh dính liên là gì? 126 00:12:16,361 --> 00:12:17,446 Là một kiểu sinh đôi. 127 00:12:18,113 --> 00:12:19,990 Có bộ phận cơ thể dính liền nhau. 128 00:12:20,365 --> 00:12:22,534 Chắc không? Cứ tưởng anh ta chửi tôi. 129 00:12:23,452 --> 00:12:24,619 Câu đó không phải chửi. 130 00:12:26,663 --> 00:12:27,664 Mà này, 131 00:12:28,665 --> 00:12:30,375 lúc nãy Park Jae Hoon sao vậy nhỉ? 132 00:12:30,959 --> 00:12:33,628 Anh ấy có gì với Chủ nhiệm Gu Yeo Reum à? 133 00:12:33,712 --> 00:12:35,130 Hình như quay lại đón cô ấy. 134 00:12:35,213 --> 00:12:36,381 Hơi lạ, nhỉ? 135 00:12:36,465 --> 00:12:37,466 Cứ phải làm thế à? 136 00:12:37,549 --> 00:12:39,509 - Quay lại đó? - Ừ. 137 00:12:39,676 --> 00:12:42,721 Mặt Han Ji Yeon không vui tí nào. 138 00:12:42,804 --> 00:12:44,931 Họ là bạn từ hồi trung học. 139 00:12:45,348 --> 00:12:47,142 Thật á? Bạn từ thời trung học? 140 00:12:48,727 --> 00:12:51,563 Theo tôi biết thì Jae Hoon tham gia là vì Chủ nhiệm Gu. 141 00:12:52,898 --> 00:12:55,233 Gì chứ? Bạn bè giúp nhau à? 142 00:12:55,317 --> 00:12:59,070 Anh moi đâu ra thông tin quan trọng như thế hả John? 143 00:13:01,156 --> 00:13:05,452 Tôi thân với ê-kíp sản xuất nên cũng có lợi. 144 00:13:05,535 --> 00:13:06,912 Thế nên tôi mới biết. 145 00:13:07,787 --> 00:13:09,873 Nhưng còn Ji Yeon, 146 00:13:09,956 --> 00:13:12,000 anh ấy không nên làm thế, dù là vì bạn, nhỉ? 147 00:13:12,083 --> 00:13:13,376 Chuẩn! 148 00:13:13,460 --> 00:13:14,836 Cứ phải quay lại đó à? 149 00:13:15,795 --> 00:13:17,464 Các anh không có bạn nữ à? 150 00:13:18,048 --> 00:13:19,216 Gì mà cứ làm quá lên. 151 00:13:21,510 --> 00:13:22,511 Gì thế? 152 00:13:23,178 --> 00:13:25,055 - Anh ở phe nào vậy? - Đúng đấy. 153 00:13:25,555 --> 00:13:26,556 Chuyện gì vậy? 154 00:13:28,558 --> 00:13:29,726 Tôi á? 155 00:13:29,809 --> 00:13:30,810 Khi nào? 156 00:13:31,478 --> 00:13:33,188 Tôi không phải loại hay bè phái. 157 00:13:38,777 --> 00:13:41,238 Mau ăn đi! Sao không ai ăn thế? 158 00:13:49,120 --> 00:13:50,121 Cảm ơn anh. 159 00:14:11,226 --> 00:14:12,227 Cậu vào nhà đi. 160 00:14:14,062 --> 00:14:15,897 Ừ. Cậu cũng nghỉ đi nhé! 161 00:15:02,611 --> 00:15:03,778 Jang Tae Mi! 162 00:15:04,362 --> 00:15:07,907 Đúng là trò hề. 163 00:15:10,035 --> 00:15:11,578 Em không sao chứ? Có đau không? 164 00:15:12,787 --> 00:15:13,788 Hơi đau thôi. 165 00:15:16,124 --> 00:15:17,417 Mẹ kiếp! 166 00:15:20,587 --> 00:15:24,007 Trông kìa, đùa bỡn như một lũ ngu. 167 00:15:24,090 --> 00:15:28,094 Người mà tôi muốn hẹn hò là... 168 00:15:29,638 --> 00:15:35,644 JI YEON CHỌN JUN HO CHÀNG TRAI THÀNH ĐẠT VÀ NGỌT NGÀO 169 00:15:37,187 --> 00:15:41,733 Người chơi sẽ đi vào từ đây. Chỗ này! 170 00:15:41,816 --> 00:15:44,944 Đặt máy quay sao cho điểm này là trung tâm. 171 00:15:45,028 --> 00:15:46,780 Người chơi sẵn sàng rồi nhỉ? 172 00:15:52,661 --> 00:15:53,662 Vâng? 173 00:15:59,626 --> 00:16:00,669 Sáng nay trời đẹp ghê! 174 00:16:01,127 --> 00:16:02,128 Đúng vậy. 175 00:16:03,088 --> 00:16:05,715 Cô đến phòng tôi có việc gì? 176 00:16:05,799 --> 00:16:08,301 Tôi không phải loại hay xía vào việc người khác. 177 00:16:09,302 --> 00:16:10,553 Nhưng tôi khó chịu. 178 00:16:12,889 --> 00:16:13,890 Anh cầm lấy này. 179 00:16:16,393 --> 00:16:17,394 Cái gì vậy? 180 00:16:17,477 --> 00:16:21,398 Anh hỏi thế là sao? Sợi dây anh giật đứt tối qua đó. 181 00:16:23,108 --> 00:16:24,859 Dân tình trên mạng 182 00:16:24,943 --> 00:16:27,862 gọi hai người là Ông chủ Jae Hoon và Nô tì Ji Yeon đấy. 183 00:16:27,946 --> 00:16:30,907 Ông chủ Jae Hoon và Nô tì Ji Yeon? 184 00:16:31,116 --> 00:16:33,618 Jae Hoon cửa trên, còn Ji Yeon cửa dưới. 185 00:16:34,494 --> 00:16:39,666 Han Ji Yeon bị dân mạng mỉa mai vì cô ấy thích anh hơn. 186 00:16:41,876 --> 00:16:43,753 Tôi không hề biết chuyện đó. 187 00:16:45,380 --> 00:16:49,467 Ai cũng về đây rồi mới cắt dây. 188 00:16:49,926 --> 00:16:54,889 Nhưng anh tự tay giật đứt thì lại tạo cảm giác khác. 189 00:16:55,432 --> 00:16:58,143  Cánh phụ nữ đau lòng đấy, Ông chủ Jae Hoon ạ. 190 00:17:00,562 --> 00:17:02,647 Tôi tình cờ nhìn thấy. 191 00:17:03,398 --> 00:17:06,192 Han Ji Yeon khóc nhiều lắm. Khóc một mình. 192 00:17:08,987 --> 00:17:11,239 Tôi nhặt cái này trong thùng rác. 193 00:17:11,531 --> 00:17:14,993 Anh có thể mang đi cắt lại cho đúng cách, không thì thôi. 194 00:17:15,952 --> 00:17:20,373 Anh có thể giải thích với cô ấy lý do hôm qua anh bỏ đi, không thì thôi. 195 00:17:47,442 --> 00:17:49,360 Hãy ghi hình lúc họ đi. 196 00:17:49,652 --> 00:17:51,488 Chúng ta bắt đầu quay nhé! 197 00:17:51,571 --> 00:17:52,822 Đánh dấu cảnh! 198 00:17:53,907 --> 00:17:55,074 Một, hai, ba. 199 00:18:14,594 --> 00:18:17,472 Hôm nay người chơi nam sẽ lựa chọn. 200 00:18:17,764 --> 00:18:21,434 Hãy đi bên cạnh người chơi nữ mà bạn muốn hẹn hò khi họ đi qua. 201 00:18:21,893 --> 00:18:24,854 Người chơi nữ, xin mời đi lên cầu thang! 202 00:18:47,126 --> 00:18:48,878 Chúng ta bắt đầu chọn nhé! 203 00:19:02,225 --> 00:19:04,060 Ahn So Yeon, mời bạn đi xuống! 204 00:19:37,927 --> 00:19:39,637 Xin mời Park Ji Wan đi xuống! 205 00:20:00,909 --> 00:20:01,910 Tuyệt quá! 206 00:20:02,452 --> 00:20:03,870 Họ đẹp đôi ghê! 207 00:20:07,832 --> 00:20:09,792 Mời Jang Tae Mi! 208 00:20:27,977 --> 00:20:29,812 Xin mời Keum Soo Mi! 209 00:20:45,411 --> 00:20:46,454 Đi nào! 210 00:20:46,537 --> 00:20:47,538 Ta đi thôi! 211 00:20:52,877 --> 00:20:54,545 Xin mời Han Ji Yeon! 212 00:21:15,858 --> 00:21:16,859 Ji Yeon à. 213 00:21:29,831 --> 00:21:30,957 Em thích macaron không? 214 00:21:32,166 --> 00:21:34,961 - Có. - Anh biết một quán có macaron ngon lắm. 215 00:21:35,044 --> 00:21:36,963 - Hôm nay ăn gì? - Bánh khoai tây đi? 216 00:21:37,046 --> 00:21:39,173 Món anh nấu ngon lắm. 217 00:21:39,257 --> 00:21:40,425 Hôm nay không có khoai. 218 00:21:40,508 --> 00:21:42,510 - Trời nóng nhỉ? - Vâng. 219 00:21:42,593 --> 00:21:45,179 Nắng bên này. Che bên đó làm cái gì? 220 00:21:45,638 --> 00:21:48,349 - Soo Mi, đây... - Có con ruồi kìa. 221 00:21:59,402 --> 00:22:01,446 Vậy là đã rõ tình hình chung. 222 00:22:01,779 --> 00:22:02,780 Nhỉ? 223 00:22:03,031 --> 00:22:04,657 Phải có bất ngờ thì mới thú vị. 224 00:22:06,492 --> 00:22:09,454 Đã trộn lẫn để hẹn hò trong nhà ma ám mà họ vẫn giữ mối. 225 00:22:12,832 --> 00:22:15,126 Sao ai cũng dễ đoán thế nhỉ? Nhạt nhẽo. 226 00:22:15,334 --> 00:22:17,253 Lần tới cho hẹn hò ngẫu nhiên đi. 227 00:22:17,628 --> 00:22:20,548 Có lẽ không đủ để khuấy động. 228 00:22:23,217 --> 00:22:24,469 Vậy thì... 229 00:22:27,513 --> 00:22:30,516 Ta có nên hé lộ chuyện họ nói sau lưng nhau không? 230 00:22:30,600 --> 00:22:31,768 Bảo ê-kíp bí mật quay. 231 00:22:32,226 --> 00:22:35,646 - Thế nào? - Mùa một làm thế rồi. 232 00:22:36,022 --> 00:22:37,815 Phải có yếu tố mới. 233 00:22:44,739 --> 00:22:46,574 Có nên chọc giận Ahn So Yeon không? 234 00:22:46,657 --> 00:22:48,284 Đừng động vào cô ấy. 235 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 Tại sao? 236 00:22:50,912 --> 00:22:52,497 Lúc phỏng vấn, cô ấy nói 237 00:22:52,580 --> 00:22:54,373 mười năm trước bị rối loạn lưỡng cực. 238 00:22:54,457 --> 00:22:56,584 Thế nên ta chọn cô ấy, để gây náo loạn. 239 00:22:57,668 --> 00:22:59,879 Đúng, nhưng không phải lúc này. 240 00:23:04,509 --> 00:23:07,512 Nếu ta làm thì đây có vẻ là thời điểm lý tưởng. 241 00:23:07,595 --> 00:23:09,305 Không được. 242 00:23:09,889 --> 00:23:12,558 Nhìn mặt cô ấy đi, sợ lắm. Đừng động vào. 243 00:23:23,444 --> 00:23:24,904 Cô biên kịch ơi! 244 00:23:25,696 --> 00:23:26,697 Dạ? 245 00:23:28,116 --> 00:23:31,536 Lâu không thấy Chủ nhiệm Sang Woo. 246 00:23:31,619 --> 00:23:32,870 Có chuyện gì à? 247 00:23:33,704 --> 00:23:34,705 Thực ra là... 248 00:23:35,790 --> 00:23:38,835 Chủ nhiệm Kim Sang Woo không được đến trường quay một thời gian. 249 00:23:39,210 --> 00:23:40,211 Tại sao? 250 00:23:40,753 --> 00:23:42,296 - Cậu ấy không khỏe à? - Không. 251 00:23:42,380 --> 00:23:44,090 Không phải thế. 252 00:23:45,758 --> 00:23:47,802 Nói thật là... 253 00:23:53,975 --> 00:23:55,810 CHI PHÍ SẢN XUẤT THÁNG 9 254 00:24:01,315 --> 00:24:02,608 PARK JI WAN 255 00:24:04,360 --> 00:24:05,361 A lô? 256 00:24:06,654 --> 00:24:09,657 Chào chị Park Ji Wan. Tôi có thể giúp gì? 257 00:24:09,949 --> 00:24:12,076 Xin lỗi Chủ nhiệm. 258 00:24:12,410 --> 00:24:15,037 Xin lỗi chuyện gì ạ? Bỗng dưng... 259 00:24:15,121 --> 00:24:16,747 Tôi nghe kể... 260 00:24:17,790 --> 00:24:22,503 vì ngăn cản đưa chuyện của tôi lên sóng 261 00:24:23,212 --> 00:24:27,508 nên cậu mới gặp rắc rối, bị cấm đến địa điểm quay. 262 00:24:28,342 --> 00:24:30,303 Tôi rất xin lỗi. 263 00:24:30,386 --> 00:24:32,346 Chị không phải xin lỗi gì hết. 264 00:24:33,389 --> 00:24:35,016 Đây là công việc của tôi 265 00:24:35,141 --> 00:24:37,560 và tôi phải chịu trách nhiệm về quyết định của mình. 266 00:24:38,519 --> 00:24:39,854 Đừng bao giờ xin lỗi. 267 00:24:41,439 --> 00:24:42,523 Cảm ơn cậu nhé... 268 00:24:44,108 --> 00:24:45,193 Chủ nhiệm. 269 00:24:45,276 --> 00:24:49,071 Chủ nhiệm Gu Yeo Reum còn lo cho chị hơn tôi nhiều. 270 00:24:49,989 --> 00:24:51,741 Vì chị là người tốt, 271 00:24:51,949 --> 00:24:54,869 nên chị ấy muốn bộc lộ con người thật của chị. 272 00:24:59,832 --> 00:25:03,085 - So Soo Mi và Hoon He... - Ừ nhỉ? 273 00:25:03,336 --> 00:25:05,421 Có ba người, chắc là tình tay ba... 274 00:25:07,798 --> 00:25:08,925 Vậy thì... 275 00:25:09,008 --> 00:25:10,092 Chúng ta đi chứ? 276 00:25:10,635 --> 00:25:11,636 Vâng. 277 00:25:13,638 --> 00:25:14,805 Phải quay cảnh đó, nhỉ? 278 00:25:15,806 --> 00:25:18,601 - Ừ, tiến hành như thế đi. - Vâng. 279 00:25:26,692 --> 00:25:29,237 Uống! Uống đi! 280 00:25:29,946 --> 00:25:30,947 Xin chào! 281 00:25:33,199 --> 00:25:34,742 - Cho bao thuốc đen! - Vâng. 282 00:25:37,828 --> 00:25:39,413 Hết 4.500 won ạ. 283 00:25:49,257 --> 00:25:50,258 Chương trình này... 284 00:25:51,676 --> 00:25:52,677 hay lắm à? 285 00:25:54,804 --> 00:25:56,806 Chương trình như thế hay lắm à? 286 00:25:57,265 --> 00:25:58,266 Sao cơ ạ? 287 00:26:00,142 --> 00:26:02,478 Nhảm nhí thế mà bảo là hay à? 288 00:26:03,604 --> 00:26:04,814 Tôi xin lỗi. 289 00:26:27,378 --> 00:26:28,379 Cô đi trước đi. 290 00:26:32,258 --> 00:26:33,259 Chủ nhiệm Gu à! 291 00:26:34,802 --> 00:26:35,803 Sao? 292 00:26:36,137 --> 00:26:38,806 Nếu cô rảnh, ta nói chuyện được không? 293 00:26:40,057 --> 00:26:41,183 Tôi có chuyện muốn nói. 294 00:26:47,898 --> 00:26:48,899 Có chuyện gì? 295 00:26:49,775 --> 00:26:50,776 Thực ra... 296 00:26:53,571 --> 00:26:56,574 tôi muốn xin lỗi. 297 00:26:58,326 --> 00:26:59,702 Vì những lỗi lầm trước kia. 298 00:27:01,704 --> 00:27:02,705 Tôi xin lỗi nhé. 299 00:27:04,040 --> 00:27:05,041 Sao tự dưng xin lỗi? 300 00:27:07,793 --> 00:27:09,253 Hồi làm Cao Thủ Mỳ Ramyeon, 301 00:27:09,879 --> 00:27:12,882 vì tham gia chương trình và được mọi người ca ngợi 302 00:27:12,965 --> 00:27:15,343 nên tôi tự mãn. 303 00:27:16,469 --> 00:27:20,014 Nhưng sau một đợt, ngày nào cũng gặp cô ở đây, 304 00:27:21,057 --> 00:27:24,268 tôi nhận ra cô là người tốt. 305 00:27:24,852 --> 00:27:27,229 Rất có trách nhiệm và chu đáo. 306 00:27:30,608 --> 00:27:34,070 Tôi không có động cơ nào khác, nhưng thực tình, như tôi nói đó, 307 00:27:34,612 --> 00:27:37,448 tôi nghĩ mình nên xin lỗi cô từ vài hôm trước. 308 00:27:39,825 --> 00:27:45,164 Tôi cũng nghĩ cô có thể là mối tốt nhất mà tôi từng tán tỉnh. 309 00:27:45,247 --> 00:27:48,125 Và tôi không có con mắt nhìn người. 310 00:27:50,086 --> 00:27:52,129 Gì thế này? Làm tôi không nói nên lời. 311 00:27:55,758 --> 00:27:58,677 Chí ít thì từ nay chúng ta cũng có thể chào nhau chứ? 312 00:28:01,013 --> 00:28:02,431 Cô cứ lờ tôi đi. 313 00:28:05,059 --> 00:28:06,060 Được. 314 00:28:06,310 --> 00:28:08,813 Chắc là chúng ta có thể chào nhau. 315 00:28:10,439 --> 00:28:11,440 Được rồi. 316 00:28:12,858 --> 00:28:13,859 Tôi đi trước nhé! 317 00:28:20,074 --> 00:28:21,075 Bếp trưởng John à. 318 00:28:24,120 --> 00:28:26,330 Cảm ơn vì đã nói ra điều này. 319 00:28:32,795 --> 00:28:34,380 Tôi rất vinh dự. Ừ. 320 00:29:06,036 --> 00:29:07,079 Ai đấy? 321 00:29:11,625 --> 00:29:12,668 Cô đang làm gì thế? 322 00:29:13,794 --> 00:29:16,005 Tôi nghỉ ngơi thôi. 323 00:29:16,464 --> 00:29:18,507 Tôi đến hỏi thăm xem cô có ổn không. 324 00:29:18,966 --> 00:29:20,217 À, vâng. 325 00:29:20,968 --> 00:29:21,969 Tôi ổn mà. 326 00:29:23,095 --> 00:29:24,305 Cô thấy ổn thật chứ? 327 00:29:25,431 --> 00:29:29,727 Cô chưa được ai chọn một lần nào. 328 00:29:31,187 --> 00:29:32,188 Nếu là tôi, 329 00:29:32,646 --> 00:29:34,356 tôi sẽ xấu hổ chết mất. 330 00:29:36,317 --> 00:29:37,318 Tôi... 331 00:29:38,319 --> 00:29:39,487 ổn thật mà. 332 00:29:41,780 --> 00:29:43,782 Cô thích người chơi nam nào không? 333 00:29:44,575 --> 00:29:46,410 Được phép tìm hiểu nhiều người 334 00:29:46,494 --> 00:29:49,413 vì các cặp đôi đều chưa xác nhận. 335 00:29:51,290 --> 00:29:53,000 Chị muốn tôi bị chỉ trích à? 336 00:29:53,292 --> 00:29:55,336 Chị muốn tôi tán tỉnh đàn ông. 337 00:29:55,419 --> 00:29:57,213 Như thế còn hơn là để làm cảnh nhỉ? 338 00:29:58,881 --> 00:29:59,882 Nếu là tôi, 339 00:30:00,674 --> 00:30:04,136 tôi sẽ chọn vai phản diện chứ không đóng vai phụ vô danh. 340 00:30:06,013 --> 00:30:08,390 Cô cứ tiếp tục vô hình cũng được. 341 00:30:08,474 --> 00:30:09,975 Tùy cô quyết định. 342 00:30:33,249 --> 00:30:34,333 Ji Yeon. 343 00:30:43,133 --> 00:30:44,134 Cảm ơn anh. 344 00:31:00,526 --> 00:31:01,527 Ji Yeon à. 345 00:31:03,696 --> 00:31:07,491 Tôi xin lỗi vì tối qua bỏ đi như thế. 346 00:31:10,661 --> 00:31:11,662 Không sao đâu. 347 00:31:13,330 --> 00:31:15,249 Anh không cần nói chuyện hôm qua nữa. 348 00:31:16,792 --> 00:31:17,793 Ở đây cũng có camera. 349 00:31:23,007 --> 00:31:24,008 Ừ. 350 00:31:42,401 --> 00:31:44,903 Nghe nói quán cà phê này nổi tiếng lắm. 351 00:31:56,373 --> 00:31:57,541 Cảm ơn. 352 00:31:57,916 --> 00:31:58,959 Em muốn uống gì? 353 00:32:03,088 --> 00:32:05,507 Gì? Ông chủ Jae Hoon và Nô tì Ji Yeon à? 354 00:32:05,591 --> 00:32:06,634 - Tớ nghĩ thế. - Vậy à? 355 00:32:06,717 --> 00:32:07,718 Thật khó tin. 356 00:32:09,887 --> 00:32:11,305 Có cả nước ép trái cây tươi. 357 00:32:14,642 --> 00:32:17,061 Cho em ly americano nóng. 358 00:32:27,029 --> 00:32:29,031 Trông ảnh này thế nào? Đẹp nhỉ? 359 00:32:36,455 --> 00:32:37,790 Lúc tôi đi trốn, 360 00:32:38,791 --> 00:32:40,167 cảm ơn em đã đi tìm tôi. 361 00:32:41,251 --> 00:32:42,795 Tôi chưa có cơ hội cảm ơn em. 362 00:32:44,296 --> 00:32:47,925 Em không tin mấy tin đồn về tai nạn y khoa. 363 00:32:48,258 --> 00:32:49,259 Tại sao? 364 00:32:50,260 --> 00:32:52,096 Đó có thể là sự thật mà. 365 00:32:52,304 --> 00:32:53,305 Lạ ghê, 366 00:32:54,306 --> 00:32:55,641 em muốn tin anh. 367 00:32:57,309 --> 00:32:58,602 Có một câu nói. 368 00:32:58,936 --> 00:33:00,729 〝Thích một người 369 00:33:01,689 --> 00:33:06,193 nghĩa là tin rằng người đó tốt〝. 370 00:33:07,903 --> 00:33:08,904 Có thể... 371 00:33:10,739 --> 00:33:12,116 vì em muốn tin anh thôi. 372 00:33:18,747 --> 00:33:20,541 Sao em lại bị thương ở tay vậy? 373 00:33:22,459 --> 00:33:24,253 Là do trò chơi lần trước. 374 00:33:25,045 --> 00:33:26,088 Đưa tôi xem nào. 375 00:33:26,672 --> 00:33:27,923 Vết thương sâu đấy. 376 00:33:28,132 --> 00:33:30,884 Không sao. Sẽ lành nhanh thôi. 377 00:33:30,968 --> 00:33:33,095 Không, em đợi ở đây. Để tôi ra hiệu thuốc. 378 00:33:33,303 --> 00:33:35,097 Em không sao thật mà! 379 00:33:35,889 --> 00:33:38,642 Không, ổn là thế nào? Vết thương hở to thế kia. 380 00:33:38,726 --> 00:33:39,727 Cứ chờ ở đây. 381 00:33:43,939 --> 00:33:45,274 Tớ có chuyện muốn kể đây. 382 00:33:49,236 --> 00:33:50,362 Cậu sẽ không tin đâu. 383 00:33:50,571 --> 00:33:53,073 Ông chủ Jae Hoon và Nô Tì Ji Yeon đang hẹn hò. 384 00:33:53,157 --> 00:33:54,575 Họ ngoài đời thế nào ấy hả? 385 00:33:54,700 --> 00:33:57,661 Này! Nô tì Ji Yeon rất dễ bảo. 386 00:33:58,829 --> 00:34:00,581 Lần này là thật. Thật đấy! 387 00:34:01,331 --> 00:34:03,083 Chắc cô ấy không có sĩ diện. 388 00:34:03,625 --> 00:34:05,210 Tớ không bao giờ như thế được. 389 00:34:05,711 --> 00:34:06,712 Cậu cũng thế à? Ừ. 390 00:34:07,129 --> 00:34:08,130 Mau đến đây đi! 391 00:34:16,180 --> 00:34:17,681 Ji Yeon, đứng dậy đi! 392 00:34:18,056 --> 00:34:19,308 - Mình cùng đi! - Gì ạ? 393 00:34:19,641 --> 00:34:21,143 Tôi không muốn em đợi một mình. 394 00:34:22,186 --> 00:34:23,395 Mình cùng ra hiệu thuốc. 395 00:34:28,484 --> 00:34:30,819 Em trai em thế nào? 396 00:34:31,278 --> 00:34:32,279 Em trai em ấy à? 397 00:34:33,238 --> 00:34:35,199 Nó chẳng chịu nghe lời em gì cả. 398 00:34:35,282 --> 00:34:37,493 - Thế à? - Vâng. Anh có thân với em gái không? 399 00:34:38,202 --> 00:34:39,203 Tôi ấy hả? 400 00:34:39,536 --> 00:34:41,371 Tôi chôn nó lâu rồi. 401 00:34:41,455 --> 00:34:42,456 Trong suy nghĩ. 402 00:34:43,373 --> 00:34:46,001 - Tại sao? - Tôi chỉ coi nó là một con người. 403 00:34:46,084 --> 00:34:47,294 Tại sao vậy? 404 00:34:47,377 --> 00:34:48,670 Sáng nay nói chuyện với nó 405 00:34:48,754 --> 00:34:51,757 nhưng vì chuẩn bị châm cứu nên nó bực bội rồi cúp máy 406 00:34:53,592 --> 00:34:54,927 〝Anh dập máy đi!〞 407 00:34:55,010 --> 00:34:56,595 〝Dập máy đi. Mặc kệ em!〞 408 00:34:56,804 --> 00:34:59,306 Nó bảo tôi đừng nhây nữa. 409 00:34:59,389 --> 00:35:02,518 Tôi gọi cho nó vì lo lắng thôi mà. 410 00:35:03,477 --> 00:35:04,478 Chắc sẽ có sẹo đấy. 411 00:35:05,229 --> 00:35:06,230 Không sao đâu. 412 00:35:07,147 --> 00:35:08,607 Đừng để tay có sẹo. 413 00:35:09,900 --> 00:35:10,901 Có xót không? 414 00:35:11,819 --> 00:35:12,820 Em chịu được mà. 415 00:35:29,336 --> 00:35:31,255 Da em có nhanh lành không? 416 00:35:32,422 --> 00:35:33,423 Vết thương của em á? 417 00:35:34,883 --> 00:35:36,468 Em mặc kệ thì nó cũng tự lành. 418 00:35:37,261 --> 00:35:39,763 Em không xinh nhưng được cái nhanh lành. 419 00:36:07,916 --> 00:36:11,753 Em có biết mọi người gọi chúng ta là Ông chủ Jae Hoon và Nô tì Ji Yeon? 420 00:36:12,421 --> 00:36:13,797 - Có. - Có sao không? 421 00:36:13,881 --> 00:36:14,882 Nhưng đúng mà. 422 00:36:16,425 --> 00:36:20,429 Vì em thích anh hơn nên em chẳng có quyền gì. 423 00:36:20,512 --> 00:36:24,933 - Ji Yeon à. - Anh cứ phải chứng minh điều đó à? 424 00:36:29,521 --> 00:36:31,940 Anh có thể giả vờ không biết mà. 425 00:36:33,358 --> 00:36:34,943 Vì anh hỏi thẳng như thế, 426 00:36:36,028 --> 00:36:38,989 vì nghe chính anh nói... 427 00:36:41,116 --> 00:36:42,326 nên em mới đau lòng. 428 00:37:04,348 --> 00:37:07,476 Em có biết họ gọi chúng ta là Ông chủ Jae Hoon và Nô tì Ji Yeon? 429 00:37:11,438 --> 00:37:12,856 - Có. - Có sao không? 430 00:37:13,065 --> 00:37:14,232 Đó là sự thật mà. 431 00:37:14,316 --> 00:37:15,317 Tôi không thích thế. 432 00:37:16,860 --> 00:37:18,654 Tôi muốn em làm chủ. 433 00:37:20,614 --> 00:37:21,990 Cảm ơn em đã thích tôi trước. 434 00:37:22,574 --> 00:37:25,035 Nhưng từ nay, tôi sẽ là người thích em hơn. 435 00:37:59,403 --> 00:38:01,071 Ở đây đẹp nhỉ? 436 00:38:01,905 --> 00:38:03,031 Vâng. 437 00:38:04,700 --> 00:38:06,493 Em ăn thử macaron đi. Ngon lắm! 438 00:38:07,202 --> 00:38:08,203 Vâng. 439 00:38:28,473 --> 00:38:30,058 - Mà này... - Gì em? 440 00:38:30,726 --> 00:38:34,896 Anh thích em ở điểm gì, anh Jun Ho? 441 00:38:37,733 --> 00:38:39,109 Sao bỗng dưng em lại hỏi thế? 442 00:38:39,735 --> 00:38:42,404 Thi thoảng em cứ băn khoăn sao người hay ho như anh... 443 00:38:43,822 --> 00:38:47,242 mà lại tốt với em thế. 444 00:38:49,619 --> 00:38:53,623 Với anh, Ji Wan à, anh thấy nhìn chung là em... 445 00:38:58,920 --> 00:39:00,172 Anh thích mọi điều ở em. 446 00:39:02,591 --> 00:39:03,592 Vâng. 447 00:39:11,600 --> 00:39:13,769 Nhưng thực ra... 448 00:39:14,936 --> 00:39:17,355 đôi khi anh cũng giận em. 449 00:39:18,023 --> 00:39:19,024 Tại sao ạ? 450 00:39:19,691 --> 00:39:22,486 Vì em không chịu cởi mở với anh. 451 00:39:23,361 --> 00:39:26,198 Anh thấy em không cởi mở à? 452 00:39:27,240 --> 00:39:28,241 Không. 453 00:39:28,950 --> 00:39:30,243 Anh thấy em... 454 00:39:31,578 --> 00:39:32,788 sợ đàn ông. 455 00:39:33,413 --> 00:39:34,456 Sao cơ? 456 00:39:36,708 --> 00:39:37,709 Ji Wan à. 457 00:39:39,377 --> 00:39:40,545 Anh nói thật nhé. 458 00:39:41,671 --> 00:39:43,256 Lần trước em kể với anh 459 00:39:43,340 --> 00:39:44,341 là hồi nhỏ... 460 00:39:46,510 --> 00:39:48,637 em bị quấy rối tình dục. 461 00:39:57,896 --> 00:40:00,065 Vì thế, anh nghĩ em sợ đàn ông 462 00:40:02,234 --> 00:40:04,069 và không thể mở lòng với anh. 463 00:40:04,444 --> 00:40:06,321 Không phải thế đâu. 464 00:40:07,030 --> 00:40:09,407 - Không phải đâu. - Nhưng anh cảm thấy thế. 465 00:40:12,744 --> 00:40:18,125 Nếu em có khiến anh khó chịu, 466 00:40:19,459 --> 00:40:20,460 thì đó là vì... 467 00:40:22,379 --> 00:40:24,923 em chưa bao giờ hẹn hò ai... 468 00:40:26,842 --> 00:40:28,969 và em cũng không biết cách thổ lộ tâm tư, 469 00:40:30,137 --> 00:40:32,472 chứ không phải vì quá khứ... 470 00:40:35,517 --> 00:40:38,562 hay vì tổn thương do bị xâm hại. 471 00:40:40,105 --> 00:40:44,067 Em chưa bao giờ... 472 00:40:45,694 --> 00:40:46,987 coi anh là người xấu. 473 00:40:53,410 --> 00:40:54,411 Anh hiểu. 474 00:40:55,996 --> 00:40:58,707 Ji Wan, chắc là do anh hiểu lầm rồi. 475 00:40:59,124 --> 00:41:00,125 Anh xin lỗi. 476 00:41:01,168 --> 00:41:02,169 Thật lòng xin lỗi em. 477 00:41:17,559 --> 00:41:18,810 Chị ơi, em đây. 478 00:41:20,604 --> 00:41:22,731 Vừa có biến căng. 479 00:41:22,939 --> 00:41:23,940 Gì cơ? 480 00:41:24,691 --> 00:41:25,692 Thật hả? 481 00:41:26,526 --> 00:41:27,694 Được rồi. Cúp máy đi. 482 00:41:34,492 --> 00:41:35,493 Tôi nghe đây. 483 00:41:43,376 --> 00:41:47,088 Đưa đoạn băng đó về phòng dựng ngay. 484 00:41:48,924 --> 00:41:51,176 - Đồ ăn xong rồi đây ạ. - Cảm ơn. 485 00:41:51,259 --> 00:41:52,427 - Vâng. - Cảm ơn chị. 486 00:41:52,510 --> 00:41:54,304 - Chúc ngon miệng! - Cảm ơn ạ. 487 00:41:55,764 --> 00:41:56,848 Chị Yeo Reum! 488 00:41:57,098 --> 00:41:58,767 Chị đến mà chẳng báo gì cả. 489 00:41:59,059 --> 00:42:00,727 Tự dưng chị thèm soju quá. 490 00:42:00,810 --> 00:42:03,063 Chị ngồi đi. 491 00:42:04,522 --> 00:42:06,358 Chồng hơi, Yeo Reum đến. 492 00:42:06,441 --> 00:42:09,277 Yeo Reum, cậu đến đấy à! 493 00:42:09,569 --> 00:42:11,238 U là trời! Ăn chân gà không? 494 00:42:11,321 --> 00:42:13,657 - Có. Cay vào nhé! - Có ngay. 495 00:42:13,740 --> 00:42:16,993 Tớ sẽ làm cho cay rách nách luôn. Nổi lửa lên! 496 00:42:19,871 --> 00:42:21,915 Nhưng mặt chị bị sao đấy? 497 00:42:22,624 --> 00:42:23,625 Có chuyện gì à? 498 00:42:24,417 --> 00:42:27,379 Chỉ là chị thấy hơi lạ. 499 00:42:27,462 --> 00:42:28,463 Thấy lạ ư? 500 00:42:29,256 --> 00:42:30,382 Lạ như thế nào? 501 00:42:30,465 --> 00:42:31,466 Cái gì lạ? 502 00:42:32,509 --> 00:42:37,264 Chị chỉ muốn ăn món gì cay đến mức chảy nước mũi. 503 00:42:37,555 --> 00:42:38,598 Hả? 504 00:43:10,005 --> 00:43:13,216 Chương trình này hay lắm. Cứ xem đã. 505 00:43:13,300 --> 00:43:14,759 - Chương trình này hay á? - Ừ. 506 00:43:15,593 --> 00:43:17,387 Sắp đến chương trình của chúng ta. 507 00:43:19,347 --> 00:43:22,559 Mười phút nữa lên sóng trực tiếp. 508 00:43:23,101 --> 00:43:25,186 - Tôi lấy thêm bia nhé? - Vâng. 509 00:43:27,272 --> 00:43:28,481 Đây rồi. 510 00:43:31,860 --> 00:43:33,361 Anh Jae Hoon ơi! 511 00:43:34,237 --> 00:43:35,238 Gì vậy em? 512 00:43:35,322 --> 00:43:39,909 Mình nói chuyện một chút trước khi bắt đầu chương trình được không? 513 00:43:39,993 --> 00:43:41,745 Được. Bây giờ luôn à? 514 00:43:54,007 --> 00:43:56,134 Sao lúc nãy anh lại làm thế? 515 00:43:57,260 --> 00:43:58,261 Làm gì cơ? 516 00:43:58,803 --> 00:44:00,263 Lởi anh nói trước máy quay ấy. 517 00:44:02,057 --> 00:44:03,808 Làm em cảm động quá. 518 00:44:05,226 --> 00:44:07,937 Nhưng không giống anh chút nào, anh Jae Hoon ạ. 519 00:44:09,981 --> 00:44:14,361 Lời anh nói ấm áp hơn thực tế. 520 00:44:15,153 --> 00:44:19,282 Anh không muốn em nghe những lời đó từ người khác, Ji Yeon ạ. 521 00:44:21,076 --> 00:44:22,952 Với người tốt bụng như em 522 00:44:23,703 --> 00:44:26,998 thì những từ như 〝Nô tì〞 không hợp tí nào. 523 00:44:28,458 --> 00:44:31,419 Anh thấy gọi như thế khá là xúc phạm. 524 00:44:33,838 --> 00:44:36,591 Lúc trước em có nói rồi, đó là sự thật. 525 00:44:37,258 --> 00:44:40,929 Anh không thích em nhiều như em thích anh, 526 00:44:42,097 --> 00:44:43,098 nhưng chí ít, 527 00:44:43,932 --> 00:44:47,852 anh muốn bảo vệ em trrước ống kính. 528 00:44:50,939 --> 00:44:54,526 Anh không muốn em nghe những lời đó từ người lạ. 529 00:44:55,777 --> 00:44:57,487 Đó là nhiệt độ trong anh lúc này. 530 00:45:09,707 --> 00:45:11,376 - Chúng ta vào thôi nhỉ? - Vâng. 531 00:45:12,794 --> 00:45:14,838 - Cảm ơn, lúc nào lại đến nhé! - Cảm ơn. 532 00:45:14,921 --> 00:45:16,589 Lúc nào lại ghé quán nhé! 533 00:45:18,049 --> 00:45:19,717 Đây rồi. 534 00:45:28,393 --> 00:45:29,394 Này Gu Yeo Reum. 535 00:45:29,978 --> 00:45:31,688 Jae Hoon đâu, sao cậu đi một mình? 536 00:45:31,771 --> 00:45:33,189 Cậu ấy đang ở nhà chung. 537 00:45:35,024 --> 00:45:38,862 Có vẻ Jae Hoon và Han Ji Yeon hợp nhau lắm. 538 00:45:38,945 --> 00:45:40,071 Phải không Yeo Reum? 539 00:45:42,699 --> 00:45:43,700 Ừ. 540 00:45:44,451 --> 00:45:47,245 Có vẻ cô ấy thật sự thích Jae Hoon. 541 00:45:47,328 --> 00:45:50,415 Cô ấy có mắt nhìn người đấy. Phải không Yeo Reum? 542 00:45:51,749 --> 00:45:53,042 Đừng làm thế. 543 00:45:55,837 --> 00:45:57,046 Này. Đừng làm thế! 544 00:45:58,006 --> 00:45:59,674 Ô! Chương trình bắt đầu rồi! 545 00:46:00,925 --> 00:46:04,929 Hye Jin tuần nào cũng xem. Cô ấy mê Vương quốc Tình yêu. 546 00:46:17,942 --> 00:46:21,321 Thực ra tôi nghĩ Jae Hoon và Ji Yeon có duyên số đến với nhau. 547 00:46:24,115 --> 00:46:26,493 Soo Mi, chúng ta cũng đẹp đôi đấy. 548 00:46:26,910 --> 00:46:28,745 - Thế à? - Uống một ly đi. 549 00:46:28,828 --> 00:46:30,038 - Vâng. - Cụng ly nào. 550 00:46:30,121 --> 00:46:31,206 - Tôi nữa. - Được. 551 00:46:38,004 --> 00:46:40,840 Nghĩ lại vẫn thấy sợ chết khiếp. 552 00:46:42,467 --> 00:46:44,427 Lúc đó tôi suýt tè ra quần. 553 00:46:45,345 --> 00:46:47,555 Dạo này Hun Hee ngày càng thô thiển. 554 00:46:48,723 --> 00:46:50,433 Cậu chơi khúc côn cầu nhỉ? 555 00:46:51,893 --> 00:46:53,269 Tôi ở đội tuyển quốc gia. 556 00:47:00,193 --> 00:47:01,236 Giật cả mình. 557 00:47:01,319 --> 00:47:03,029 Đã dặn họ cắt bỏ đoạn này rồi. 558 00:47:06,199 --> 00:47:07,992 Anh không sao chứ? 559 00:47:29,305 --> 00:47:30,473 Anh nghĩ... 560 00:47:32,308 --> 00:47:33,560 em sợ đàn ông. 561 00:47:34,018 --> 00:47:35,019 Gì cơ? 562 00:47:35,436 --> 00:47:36,521 Anh nói thật nhé. 563 00:47:36,896 --> 00:47:39,482 Lần trước em kể hồi nhỏ... 564 00:47:40,858 --> 00:47:42,569 em bị quấy rối tình dục. 565 00:47:44,320 --> 00:47:49,033 Yeo Reum ơi, hồi nhỏ Park Ji Wan bị quấy rối tình dục thật à? 566 00:47:49,117 --> 00:47:53,037 Chà, chương trình thật chân thực. Có thể chia sẻ chuyện như thế. 567 00:47:55,415 --> 00:47:56,708 Hye Jin ơi, Dae Sik ơi. 568 00:47:57,625 --> 00:47:58,710 Tớ phải đi đây. 569 00:47:59,127 --> 00:48:01,504 - Vâng. - Cậu đi đi. 570 00:48:02,088 --> 00:48:04,215 Đó là vì em chưa từng hẹn hò ai... 571 00:48:05,216 --> 00:48:07,468 và em cũng không biết cách thổ lộ tâm tư, 572 00:48:08,469 --> 00:48:11,264 chứ không phải vì quá khứ... 573 00:48:11,973 --> 00:48:15,643 hay tổn thương do bị xâm hại. 574 00:48:17,061 --> 00:48:22,817 Em chưa bao giờ nghĩ anh là người xấu, Jin Ho. 575 00:48:27,155 --> 00:48:29,032 Ji Wan ơi! 576 00:48:33,536 --> 00:48:35,538 Làm thế nào bây giờ? 577 00:48:35,913 --> 00:48:38,207 Sốc quá. 578 00:48:38,291 --> 00:48:40,543 Chuyện như thế mà cho lên sóng ư? 579 00:48:40,627 --> 00:48:41,628 Ôi chà. 580 00:48:42,670 --> 00:48:44,213 Không thể tin được. 581 00:48:44,297 --> 00:48:45,673 Báo lại sắp đăng nhan nhản. 582 00:48:49,719 --> 00:48:50,720 Ji Wan ơi! 583 00:48:51,429 --> 00:48:52,847 Ji Wan, chờ anh với! 584 00:48:54,641 --> 00:48:55,642 Em không sao chứ? 585 00:49:01,272 --> 00:49:03,399 Anh không biết họ cho nó lên sóng. 586 00:49:04,025 --> 00:49:07,737 Vì lần trước họ cắt bỏ nên anh nghĩ lần này cũng thế. 587 00:49:09,781 --> 00:49:10,782 Em... 588 00:49:12,367 --> 00:49:14,452 muốn ở một mình một chút. 589 00:50:13,010 --> 00:50:15,346 - Cho tôi đến địa chỉ này. - Vâng. 590 00:50:41,122 --> 00:50:44,250 THÚ NHẬN TỔN THƯƠNG DO BỊ XÂM HẠI VƯƠNG QUỐC TÌNH YÊU MÙA HAI 591 00:50:55,344 --> 00:50:56,554 Đến đây làm gì, Sang Woo? 592 00:50:57,513 --> 00:50:58,514 Dạ là vì... 593 00:50:59,223 --> 00:51:01,934 Hee Chang để danh thiếp công ty ở văn phòng. 594 00:51:02,477 --> 00:51:03,478 Nên em mang đến đây. 595 00:51:04,937 --> 00:51:06,689 - Để đó rồi đi đi. - Vâng. 596 00:51:17,992 --> 00:51:18,993 Chủ nhiệm Kang. 597 00:51:19,619 --> 00:51:20,620 Gì? 598 00:51:21,287 --> 00:51:24,332 Em muốn nói xin lỗi chị. 599 00:51:24,540 --> 00:51:26,167 Sau từng ấy chuyện ư? 600 00:51:26,250 --> 00:51:30,546 Là nhà sản xuất chính, chị có quyền dựng theo ý mình. 601 00:51:31,547 --> 00:51:32,757 Em đã lạm quyền. 602 00:51:33,466 --> 00:51:35,218 Đoạn hình ảnh đó là tài sản công ty. 603 00:51:36,469 --> 00:51:38,012 Em thấy em đã rất sai 604 00:51:38,095 --> 00:51:39,555 khi xóa file gốc. 605 00:51:39,847 --> 00:51:40,848 Thật lòng đó. 606 00:51:43,559 --> 00:51:45,019 - Nhưng... - Nhưng cái gì? 607 00:51:45,102 --> 00:51:48,856 Sau khi xem số hôm nay thì em không muốn xin lỗi nữa. 608 00:51:50,066 --> 00:51:51,567 Cậu chế nhạo tôi đấy hả? 609 00:51:51,818 --> 00:51:53,945 Em đã rất cố gắng ngăn chặn chuyện đó. 610 00:51:55,738 --> 00:51:56,781 Giờ cảm thấy vô nghĩa. 611 00:52:48,666 --> 00:52:52,628 - Kim Sang Woo, cậu có thể trở lại làm. - Gì ạ? 612 00:52:52,712 --> 00:52:56,507 Để xem cậu có thể làm chương trình hay ho thế nào. 613 00:52:56,924 --> 00:52:57,967 Thử đi. 614 00:52:58,301 --> 00:53:00,511 Cậu quá trịch thượng nên tôi muốn tận mắt thấy. 615 00:53:11,814 --> 00:53:12,815 Chết tiệt. 616 00:53:50,061 --> 00:53:51,646 - Cậu đi được rồi. - Vâng. 617 00:54:00,988 --> 00:54:01,989 Anh là ai? 618 00:54:09,080 --> 00:54:11,415 Chủ nhiệm... Chủ nhiệm Kang. 619 00:54:11,958 --> 00:54:12,959 Chuyện gì vậy? 620 00:54:16,379 --> 00:54:17,421 Khốn kiếp! 621 00:54:37,191 --> 00:54:39,735 Chúng mày làm ra cái chương trình rác rưởi này hả? 622 00:54:40,486 --> 00:54:41,487 Hả? 623 00:54:41,696 --> 00:54:42,780 Người chơi ở đâu? 624 00:54:43,656 --> 00:54:45,157 Mày giấu chúng nó ở đâu? 625 00:54:45,241 --> 00:54:48,911 Tôi không biết vì sao anh lại thế nhưng xin hãy bình tĩnh... 626 00:54:48,995 --> 00:54:49,996 Con dao! 627 00:54:53,040 --> 00:54:54,041 Làm ơn bỏ dao xuống. 628 00:54:54,792 --> 00:54:56,127 Tôi sẽ báo cảnh sát. 629 00:54:56,502 --> 00:54:58,796 Cảnh sát? Sao? Định trình báo à? 630 00:54:59,171 --> 00:55:00,881 Mẹ kiếp! Bỏ máy xuống! 631 00:55:01,257 --> 00:55:02,800 Bỏ ra! 632 00:55:03,134 --> 00:55:04,760 Bỏ xuống! Tao bảo bỏ xuống! 633 00:55:05,636 --> 00:55:06,637 Mày! 634 00:55:07,346 --> 00:55:08,597 Mày ra đây! Bỏ xuống ngay! 635 00:55:09,557 --> 00:55:10,683 Chủ nhiệm Kang, chạy đi! 636 00:55:10,766 --> 00:55:12,476 Bỏ tao ra! Mày ra đây! 637 00:55:48,137 --> 00:55:52,767 VƯƠNG QUỐC TÌNH YÊU MÙA HAI THÚ NHẬN BỊ LẠM DỤNG TÌNH DỤC? 638 00:55:54,018 --> 00:55:55,770 Mình điên mất thôi! 639 00:56:06,697 --> 00:56:08,532 Anh cho tôi xuống đây. 640 00:56:30,346 --> 00:56:31,555 Jae Hoon... 641 00:56:35,684 --> 00:56:38,521 Trả lại cuộc đời cho tao! 642 00:56:38,604 --> 00:56:39,688 Nằm im! 643 00:56:59,125 --> 00:57:00,126 Chủ nhiệm Gu. 644 00:57:00,417 --> 00:57:01,502 Sang Woo, cậu... 645 00:57:02,128 --> 00:57:05,047 Cậu... cậu không sao chứ? 646 00:57:07,299 --> 00:57:08,300 Chuyện gì... 647 00:57:09,969 --> 00:57:11,011 Chuyện gì thế này... 648 00:57:12,513 --> 00:57:13,514 Sang Woo... 649 00:58:47,274 --> 00:58:50,694 Tôi đã dặn kiểm tra kỹ lý lịch người chơi cơ mà? 650 00:58:50,778 --> 00:58:52,112 Vung dao ở nơi ghi hình? 651 00:58:52,196 --> 00:58:55,366 Anh có khi nào hối hận vì đã tham gia Vương quốc Tình yêu không? 652 00:58:55,616 --> 00:58:57,868 - Thu xếp kết thúc chương trình sớm. Không được. 653 00:58:57,952 --> 00:58:59,870 Đó cũng là một đòn đau với công ty. 654 00:58:59,954 --> 00:59:02,498 Cô cũng biết. Sao cô lại cho lên sóng? 655 00:59:02,581 --> 00:59:04,333 Tôi sẽ giải quyết theo cách của tôi. 656 00:59:04,416 --> 00:59:06,126 Chắc cậu cũng sợ. Cậu ổn chứ? 657 00:59:06,210 --> 00:59:07,836 Tớ không hiểu sao lại như thế này. 658 00:59:07,920 --> 00:59:10,547 Tớ không điều khiển được tâm trí mình. 659 00:59:10,839 --> 00:59:13,384 Trái tim tớ đau đớn vì cậu. 660 00:59:15,594 --> 00:59:18,597 Biên dịch: Nguyễn Thanh Trà