1 00:00:41,083 --> 00:00:44,253 NAMA, ORGANISASI DAN INSIDEN DALAM DRAMA INI BUKAN YANG SEBENAR 2 00:00:44,336 --> 00:00:45,713 SEMUA KISAH SEKADAR REKAAN 3 00:00:59,560 --> 00:01:01,312 - Siapa? - Saya. 4 00:01:05,274 --> 00:01:09,487 - Ada apa? - Kasut awak bersaiz 39, bukan? 5 00:01:10,070 --> 00:01:11,322 Ya. Kenapa? 6 00:01:12,823 --> 00:01:14,033 Awak suka ini? 7 00:01:15,576 --> 00:01:17,203 Agak cantik. 8 00:01:17,328 --> 00:01:18,204 Nak beli? 9 00:01:21,165 --> 00:01:22,208 Di mana awak belinya? 10 00:01:22,291 --> 00:01:26,128 Ia amat sukar nak dibeli dari luar negara sebab ia edisi terhad. 11 00:01:26,378 --> 00:01:28,756 Namun, saya silap beli saiz. 12 00:01:29,965 --> 00:01:35,846 Saya akan jualnya dengan harga 235,000 won hanya untuk awak. 13 00:01:37,306 --> 00:01:39,225 Tukar saja kepada saiz awak. 14 00:01:39,308 --> 00:01:40,726 Bukan mudah beli kasut ini. 15 00:01:40,810 --> 00:01:42,061 Saiz saya habis dijual. 16 00:01:42,144 --> 00:01:44,772 Ia boleh dijual semula dengan harga lebih tinggi. 17 00:01:50,653 --> 00:01:51,821 Baik. Saya akan cuba. 18 00:02:02,122 --> 00:02:04,166 Ia muat. Sangat sesuai dengan awak. 19 00:02:06,502 --> 00:02:07,503 100,000 won. 20 00:02:08,045 --> 00:02:09,547 Gila. Awak memang dah gila. 21 00:02:09,630 --> 00:02:11,590 - Tawarlah harga berpatutan. - 150,000? 22 00:02:11,674 --> 00:02:12,967 Tanggalkannya. Bagi balik. 23 00:02:13,050 --> 00:02:14,510 Hei! Nanti dulu! 24 00:02:17,555 --> 00:02:18,597 Ini edisi terhad? 25 00:02:18,681 --> 00:02:20,558 Tahu berapa harganya jika jual semula? 26 00:02:20,641 --> 00:02:21,642 Berapa? 27 00:02:23,102 --> 00:02:24,854 Urus niaga tak lancar. 28 00:02:24,937 --> 00:02:26,814 Tanggalkan jika tak beli. Berbau nanti. 29 00:02:26,897 --> 00:02:28,983 Jika berbau, saya tak dapat jual semula. 30 00:02:29,066 --> 00:02:30,276 - Tanggalkannya. - Hei! 31 00:02:30,359 --> 00:02:31,652 Nanti dulu. 32 00:02:34,697 --> 00:02:36,156 Okey, saya akan belinya. 33 00:02:43,163 --> 00:02:45,040 Nampaknya awak sukakannya. 34 00:02:45,124 --> 00:02:48,043 Rasanya begitu. Ia boleh tahan. 35 00:02:51,338 --> 00:02:55,718 Ini bukan sesuatu yang patut dijual pada harga begitu rendah. 36 00:02:56,552 --> 00:02:58,512 Hei, sesi tawar-menawar dah tamat. 37 00:03:00,180 --> 00:03:04,393 Aduhai! Sudah-sudahlah. Saya pindahkan wang sekarang. 38 00:03:07,688 --> 00:03:10,441 - Ambil saja. - Apa? 39 00:03:10,524 --> 00:03:13,110 Saya baru teringat, awak baru saja sambut hari jadi. 40 00:03:13,569 --> 00:03:15,571 Ambil sajalah. Saya pergi dulu. 41 00:03:22,953 --> 00:03:26,290 - Hei, Park Jae-hoon. - Apa? 42 00:03:26,373 --> 00:03:31,295 Ini hadiah hari jadi saya, tetapi ia lewat sampai, betul tak? 43 00:03:31,378 --> 00:03:33,422 Saya dah cakap saya beli saiz yang salah. 44 00:03:36,383 --> 00:03:38,886 Hei! Saya amat menyukainya. 45 00:03:39,970 --> 00:03:42,890 Terima kasih! Bagusnya! 46 00:03:56,570 --> 00:03:59,823 EPISOD 11 TETAMU TAK DIUNDANG 47 00:04:02,868 --> 00:04:04,119 - Hee-chang. - Ya? 48 00:04:04,203 --> 00:04:07,873 Bawa kelengkapan dan balik bersama para peserta dulu. 49 00:04:07,957 --> 00:04:08,916 Awak pula? 50 00:04:08,999 --> 00:04:10,876 Saya gerak selepas ambil kamera. 51 00:04:10,960 --> 00:04:12,127 Biar saya ambil. 52 00:04:12,211 --> 00:04:13,587 Tak apa. 53 00:04:13,671 --> 00:04:15,589 Ambil alatan besar dulu. 54 00:04:15,673 --> 00:04:16,674 Awak pasti? 55 00:04:16,757 --> 00:04:18,258 Ya, saya boleh. 56 00:04:18,342 --> 00:04:21,220 Penerbit Gu, pakailah baju hujan. Hujan sangat lebat. 57 00:04:21,303 --> 00:04:22,304 Tak payahlah. 58 00:04:22,388 --> 00:04:24,139 - Berkemas dan balik! Cepat! - Baik! 59 00:04:44,994 --> 00:04:47,162 JAE-HOON DAN JI-YEON 60 00:04:54,753 --> 00:04:57,256 JAE-HOON DAN JI-YEON 61 00:05:11,729 --> 00:05:13,439 Kenapa hujan lebat sangat? 62 00:05:15,065 --> 00:05:16,525 Kesatlah dulu dengan ini. 63 00:05:16,984 --> 00:05:19,987 - Awak dulu. - Tak apa. Kesatlah badan awak. 64 00:05:22,031 --> 00:05:23,032 Terima kasih. 65 00:05:23,115 --> 00:05:24,533 Kenapa lebat sangat? 66 00:05:25,951 --> 00:05:26,994 Sejuknya. 67 00:05:28,245 --> 00:05:31,123 Aduhai. Awak pasti kesejukan. 68 00:05:31,498 --> 00:05:32,499 Ya. 69 00:05:35,419 --> 00:05:36,962 Kalau awak tak kisah, saya akan 70 00:05:38,589 --> 00:05:40,758 peluk awak begini. 71 00:05:41,133 --> 00:05:42,801 Awak tak perlu buat begini. 72 00:05:43,927 --> 00:05:46,597 Namun, ia hangat. 73 00:05:48,015 --> 00:05:50,100 Saya pemanas manusia. 74 00:05:58,317 --> 00:05:59,651 - Encik! - Terkejut saya! 75 00:05:59,735 --> 00:06:01,528 Sila tinggikan suhu penyaman udara! 76 00:06:01,987 --> 00:06:02,988 Sejuklah. 77 00:06:08,702 --> 00:06:10,162 Semua dah ada di sini, bukan? 78 00:06:10,370 --> 00:06:12,206 Kita pulang ke Kingdom sekarang. 79 00:06:17,711 --> 00:06:19,171 - Maaf, penerbit. - Ya? 80 00:06:19,379 --> 00:06:21,131 Penerbit Gu Yeo-reum tiada di sini. 81 00:06:21,215 --> 00:06:24,218 Penerbit Gu akan balik selepas ambil semua kamera. 82 00:06:24,885 --> 00:06:26,261 - Seorang sendiri? - Ya. 83 00:06:26,386 --> 00:06:28,472 Dia akan balik dengan van pasukan produksi. 84 00:06:38,148 --> 00:06:40,609 Ji-yeon, saya betul-betul minta maaf. 85 00:06:41,568 --> 00:06:42,569 Sila balik dulu. 86 00:06:46,323 --> 00:06:48,784 Penerbit, saya tertinggal sesuatu. 87 00:06:49,326 --> 00:06:51,036 - Saya perlu patah balik. - Apa? 88 00:06:52,788 --> 00:06:53,789 Hei, nanti. 89 00:06:54,248 --> 00:06:56,291 Jae-hoon! 90 00:07:50,470 --> 00:07:51,471 Gu Yeo-reum! 91 00:07:54,892 --> 00:07:56,393 - Jae-hoon! - Tunggu di situ. 92 00:08:08,405 --> 00:08:09,406 Hei! 93 00:08:27,549 --> 00:08:28,550 Hei, awak... 94 00:09:44,459 --> 00:09:46,378 Aduhai. Kesatlah badan dengan ini. 95 00:09:46,962 --> 00:09:47,963 Terima kasih. 96 00:10:05,314 --> 00:10:07,774 Terima kasih kerana patah balik mencari saya. 97 00:10:08,775 --> 00:10:11,486 Jangan salah faham. Saya lakukannya sebagai kawan. 98 00:10:14,364 --> 00:10:15,365 Tiada sebab lain. 99 00:10:15,657 --> 00:10:16,658 Ya. 100 00:10:18,035 --> 00:10:20,370 Saya juga ucapkan terima kasih sebagai kawan. 101 00:10:29,755 --> 00:10:30,797 Awak rasa 102 00:10:31,465 --> 00:10:34,926 ia lebih baik jika awak kekal di situ sedangkan orang lain boleh buat? 103 00:10:35,010 --> 00:10:36,261 Ia tanggungjawab saya. 104 00:10:36,553 --> 00:10:38,638 Tanpa bantuan waktu hujan lebat begini. 105 00:10:39,306 --> 00:10:41,058 Biarpun itu kerja, tapi berbahaya. 106 00:10:41,641 --> 00:10:44,186 Tiada lampu jalan pun. Awak tak hiraukan akibatnya. 107 00:10:44,269 --> 00:10:45,312 Sebab itulah 108 00:10:45,854 --> 00:10:48,565 saya perlu buat sendiri daripada suruh orang lain buat. 109 00:11:13,382 --> 00:11:16,676 Wah! Lihat udang ini, besarnya! 110 00:11:17,928 --> 00:11:19,846 Ia memang besar. 111 00:11:20,472 --> 00:11:22,933 Semua dah bersusah payah hari ini, mari bersulang. 112 00:11:23,016 --> 00:11:24,893 - Marilah. - Mari bersulang. 113 00:11:25,268 --> 00:11:28,188 - Semua dah bersusah payah! - Terima kasih. 114 00:11:33,777 --> 00:11:35,779 Apa pendapat kamu terhadap dating seram? 115 00:11:36,071 --> 00:11:40,575 Sudah jelas Hwang Jang-gun cuba menambat hati Soo-mi. 116 00:11:40,659 --> 00:11:42,702 Sudah lama saya ingin bercakap dengan dia. 117 00:11:43,912 --> 00:11:45,914 Awak terlampau rapat dengan dia. 118 00:11:45,997 --> 00:11:48,208 Awak juga berkepit dengan Jang Tae-mi. 119 00:11:48,875 --> 00:11:50,627 Ingatkan kamu kembar siam. 120 00:11:50,919 --> 00:11:52,421 Apa? Kembar siam? 121 00:11:54,798 --> 00:11:56,049 Apa maksudnya? 122 00:11:57,759 --> 00:11:59,761 Hei. Jangan bertengkar sesama kita. 123 00:11:59,845 --> 00:12:05,517 Betul. Kita bebas bercakap dengan siapa saja di sini dengan fikiran terbuka. 124 00:12:05,600 --> 00:12:07,978 Saya juga fikir begitu, namun dia naik darah. 125 00:12:08,812 --> 00:12:10,147 Relaks. Bertenang. 126 00:12:11,982 --> 00:12:13,233 Apa itu kembar siam? 127 00:12:16,403 --> 00:12:17,487 Sejenis kembar. 128 00:12:18,155 --> 00:12:20,031 Kembar yang tubuh mereka terjalin. 129 00:12:20,407 --> 00:12:22,826 Awak pasti? Rasanya dia menyumpah saya. 130 00:12:23,493 --> 00:12:24,661 Itu bukan kata kesat. 131 00:12:26,705 --> 00:12:27,706 Oh ya, 132 00:12:28,707 --> 00:12:30,417 kenapa dengan Park Jae-hoon tadi? 133 00:12:31,001 --> 00:12:33,670 Apa hubungan dia dan Penerbit Gu Yeo-reum? 134 00:12:33,753 --> 00:12:36,465 - Rasanya dia pergi jemput Penerbit Gu. - Pelik, bukan? 135 00:12:36,548 --> 00:12:37,507 Perlukah dia 136 00:12:37,591 --> 00:12:39,551 - patah balik? - Betul. 137 00:12:39,634 --> 00:12:42,679 Han Ji-yeon terus tarik muka masam. 138 00:12:42,762 --> 00:12:45,182 Mereka bekas rakan sekolah tinggi. 139 00:12:45,599 --> 00:12:47,392 Betul? Rakan sekolah tinggi? 140 00:12:48,768 --> 00:12:51,605 Setahu saya, Jae-hoon sertai rancangan sebab Penerbit Gu. 141 00:12:52,939 --> 00:12:55,275 Apa? Kawan yang membantu? 142 00:12:55,567 --> 00:12:59,321 Dari mana awak dapatkan maklumat penting ini, John? 143 00:13:01,198 --> 00:13:05,494 Saya rapat dengan pasukan produksi sebab inginkan manfaat. 144 00:13:05,577 --> 00:13:06,953 Sebab itu saya dapat tahu. 145 00:13:07,829 --> 00:13:10,707 Namun, demi Ji-yeon, Jae-hoon tak patut buat begitu 146 00:13:10,790 --> 00:13:12,250 biarpun sebagai kawan, bukan? 147 00:13:12,334 --> 00:13:13,418 Betul! 148 00:13:13,502 --> 00:13:14,878 Perlukah dia buat begitu? 149 00:13:15,837 --> 00:13:17,506 Kamu tiada kawan perempuan? 150 00:13:18,089 --> 00:13:19,299 Kamu yang melebih-lebih. 151 00:13:21,551 --> 00:13:22,552 Kenapa dengan awak? 152 00:13:23,220 --> 00:13:25,305 - Kenapa awak menyebelahi dia? - Betul. 153 00:13:25,597 --> 00:13:26,598 Apa berlaku? 154 00:13:28,600 --> 00:13:29,768 Saya? 155 00:13:29,851 --> 00:13:30,852 Mana ada. 156 00:13:31,436 --> 00:13:33,146 Saya takkan menyebelahi sesiapa. 157 00:13:38,818 --> 00:13:41,279 Cepat makan. Kenapa tak makan? 158 00:13:49,162 --> 00:13:50,163 Terima kasih. 159 00:14:11,268 --> 00:14:12,269 Masuklah. 160 00:14:14,104 --> 00:14:15,939 Baik. Awak berehatlah juga. 161 00:15:02,652 --> 00:15:03,820 Jang Tae-mi! 162 00:15:04,404 --> 00:15:07,949 Entah apa-apa! 163 00:15:10,076 --> 00:15:11,620 Awak okey? Awak cedera tak? 164 00:15:12,829 --> 00:15:13,872 Cuma terseliuh sikit. 165 00:15:16,333 --> 00:15:17,626 Tak guna! 166 00:15:20,629 --> 00:15:24,090 Tengoklah mereka main-main macam orang dungu. 167 00:15:24,174 --> 00:15:28,136 Lelaki untuk berdating pilihan saya... 168 00:15:29,679 --> 00:15:35,685 PILIHAN JI-WAN IALAH JUN-HO LELAKI BERJAYA DAN BERBUDI BAHASA 169 00:15:37,228 --> 00:15:41,775 Para peserta akan masuk dari sini. Sebelah sini! 170 00:15:41,858 --> 00:15:44,986 Sila set kamera dan jadikan tempat ini sebagai pusat. 171 00:15:45,070 --> 00:15:46,821 Para peserta sudah bersedia, bukan? 172 00:15:52,702 --> 00:15:53,703 Ya? 173 00:15:55,372 --> 00:15:56,206 PARK JAE-HOON 174 00:15:59,626 --> 00:16:00,710 Selamat pagi. 175 00:16:01,169 --> 00:16:02,170 Ya. 176 00:16:03,129 --> 00:16:05,674 Kenapa awak datang ke bilik saya? 177 00:16:05,757 --> 00:16:08,385 Saya bukan seorang yang suka menyibuk. 178 00:16:09,427 --> 00:16:10,929 Namun, saya rasa terganggu. 179 00:16:12,931 --> 00:16:13,932 Ini dia. 180 00:16:16,434 --> 00:16:17,435 Ini apa? 181 00:16:17,519 --> 00:16:21,439 Apa maksud awak? Ini tali yang awak putuskan semalam. 182 00:16:23,066 --> 00:16:24,818 Pengguna Internet gelar kamu 183 00:16:24,901 --> 00:16:28,029 sebagai Penawar Jae-hoon dan Penerima Ji-yeon. Awak tahu? 184 00:16:28,113 --> 00:16:31,074 "Penawar Jae-hoon dan Penerima Ji-yeon?" 185 00:16:31,157 --> 00:16:33,785 Jae-hoon pihak menawar, Ji-yeon pihak menerima. 186 00:16:34,536 --> 00:16:39,916 Han Ji-yeon diejek di Internet hanya sebab dia lebih menyukai awak. 187 00:16:41,918 --> 00:16:43,962 Saya langsung tak tahu tentangnya. 188 00:16:45,547 --> 00:16:49,676 Semua hanya putuskan tali selepas kembali ke sini. 189 00:16:49,968 --> 00:16:55,056 Namun, ia dah jadi lain kalau lelaki yang putuskannya sendiri. 190 00:16:55,598 --> 00:16:58,393 Hati gadis akan terluka, Penawar Jae-hoon. 191 00:17:00,729 --> 00:17:02,814 Kebetulan saya nampak. 192 00:17:03,565 --> 00:17:06,359 Han Ji-yeon asyik menangis seorang diri. 193 00:17:09,154 --> 00:17:11,489 Saya kutipnya dari bakul sampah. 194 00:17:11,614 --> 00:17:15,452 Awak boleh jumpa dia dan putuskannya semula baik-baik. 195 00:17:16,119 --> 00:17:20,540 Awak boleh jelaskan sebabnya awak beredar semalam. 196 00:17:47,484 --> 00:17:49,402 Sila rakam apabila mereka beredar. 197 00:17:49,694 --> 00:17:51,529 Kita mulakan rakaman sekarang! 198 00:17:51,613 --> 00:17:52,864 Papan ketap! 199 00:17:53,948 --> 00:17:55,116 Satu, dua, tiga. 200 00:18:14,636 --> 00:18:17,514 Peserta lelaki akan mengundang dating pilihan hari ini. 201 00:18:17,806 --> 00:18:21,476 Sila berjalan bersama peserta wanita pilihan kamu apabila mereka lalu. 202 00:18:21,935 --> 00:18:24,896 Peserta wanita, sila bergerak ke atas tangga. 203 00:18:47,168 --> 00:18:48,920 Kita akan mulakan pemilihan! 204 00:19:02,267 --> 00:19:04,102 Ahn So-yeon, sila bertolak. 205 00:19:37,969 --> 00:19:39,679 Park Ji-wan, sila bertolak. 206 00:20:00,950 --> 00:20:01,951 Bagus. 207 00:20:02,493 --> 00:20:03,912 Mereka nampak sepadan. 208 00:20:07,874 --> 00:20:09,834 Jang Tae-mi, sila bertolak. 209 00:20:28,019 --> 00:20:29,854 Keum Soo-mi, sila bertolak. 210 00:20:45,453 --> 00:20:46,496 Ayuh. 211 00:20:46,579 --> 00:20:47,580 Ayuh. 212 00:20:52,919 --> 00:20:54,587 Han Ji-yeon, sila bertolak. 213 00:21:15,900 --> 00:21:16,901 Ji-yeon. 214 00:21:29,872 --> 00:21:30,873 Awak suka makaron? 215 00:21:32,208 --> 00:21:35,003 - Ya. - Saya tahu tempat jual makaron sedap. 216 00:21:35,128 --> 00:21:36,921 - Nak makan apa hari ini? - Gnocchi? 217 00:21:37,005 --> 00:21:39,132 Yang awak buat tempoh hari memang sedap. 218 00:21:39,215 --> 00:21:40,383 Tiada ubi kentang. 219 00:21:40,466 --> 00:21:42,468 - Panas, bukan? - Ya. 220 00:21:42,552 --> 00:21:45,555 - Terima kasih. - Cahaya arah sini. Kenapa lindung situ? 221 00:21:45,680 --> 00:21:48,391 - Soo-mi, sebelah sini... - Banyaknya lalat di sini. 222 00:21:59,444 --> 00:22:01,529 Nampaknya kita dapat sesuatu yang menarik. 223 00:22:01,821 --> 00:22:02,822 Betul tak? 224 00:22:03,072 --> 00:22:06,075 Kita perlukan sesuatu di luar jangkaan agar ia jadi menarik. 225 00:22:06,534 --> 00:22:09,495 Mereka tidak bertukar walaupun dating rawak di rumah hantu. 226 00:22:12,874 --> 00:22:15,293 Kenapa semua boleh dijangka? Membosankan betul. 227 00:22:15,376 --> 00:22:17,295 Kita boleh adakan dating rawak lagi. 228 00:22:17,670 --> 00:22:20,590 Rasanya ia tak cukup gempar. 229 00:22:23,259 --> 00:22:24,510 Jadi... 230 00:22:27,305 --> 00:22:30,558 Apa kata kita dedahkan perbualan mereka mengumpat satu sama lain? 231 00:22:30,641 --> 00:22:32,143 Suruh staf buat berdiam-diam. 232 00:22:32,268 --> 00:22:35,688 - Macam mana? - Kita pernah buat dalam musim pertama. 233 00:22:36,064 --> 00:22:37,857 Kita perlu tunjuk sesuatu yang baru. 234 00:22:44,781 --> 00:22:46,616 Apa kata kita buat Ahn So-yeon marah? 235 00:22:46,699 --> 00:22:48,493 Baik jangan usik dia. 236 00:22:49,410 --> 00:22:50,411 Kenapa? 237 00:22:50,953 --> 00:22:52,455 Dia pernah cakap dia terima 238 00:22:52,538 --> 00:22:54,499 rawatan gangguan bipolar 10 tahun lalu. 239 00:22:54,582 --> 00:22:56,834 Sebab itu kita pilih dia, untuk timbulkan isu. 240 00:22:57,627 --> 00:22:59,921 Memang betul, tapi kita tak boleh buat begitu. 241 00:23:04,550 --> 00:23:07,553 Kalau kita nak buat, sekaranglah masa paling sesuai. 242 00:23:07,637 --> 00:23:09,347 Jangan. 243 00:23:09,931 --> 00:23:12,892 Lihat ekspresi wajah dia, menakutkan. Baik jangan usik dia. 244 00:23:23,486 --> 00:23:24,946 Penulis skrip. 245 00:23:25,738 --> 00:23:26,739 Ya? 246 00:23:28,157 --> 00:23:31,577 Sudah agak lama saya tak jumpa Penerbit Sang-woo. 247 00:23:31,661 --> 00:23:32,912 Sesuatu berlaku? 248 00:23:33,746 --> 00:23:34,747 Sebenarnya... 249 00:23:35,832 --> 00:23:38,876 Penerbit Kim Sang-woo tak boleh datang untuk satu tempoh masa. 250 00:23:39,252 --> 00:23:40,253 Kenapa? 251 00:23:40,795 --> 00:23:42,338 - Dia tak sihat? - Bukan. 252 00:23:42,421 --> 00:23:44,132 Bukan begitu. 253 00:23:45,800 --> 00:23:47,844 Sebenarnya... 254 00:23:54,016 --> 00:23:55,852 KOS PRODUKSI SEPTEMBER 255 00:24:01,357 --> 00:24:02,650 PANGGILAN MASUK 256 00:24:04,402 --> 00:24:05,403 Ya? 257 00:24:06,696 --> 00:24:09,699 Helo, Park Ji-wan. Apa saya boleh bantu? 258 00:24:09,991 --> 00:24:12,118 Maaf, Penerbit Kim. 259 00:24:12,451 --> 00:24:15,079 Apa? Tentang apa? Kenapa awak tiba-tiba... 260 00:24:15,163 --> 00:24:16,789 Saya dah dengar tentangnya. 261 00:24:17,832 --> 00:24:22,545 Disebabkan awak halang kata-kata saya disiarkan, 262 00:24:23,254 --> 00:24:27,550 awak teruk dimarahi dan dilarang ke lokasi rakaman. 263 00:24:28,384 --> 00:24:30,344 Saya betul-betul minta maaf. 264 00:24:30,428 --> 00:24:32,388 Awak tak perlu minta maaf. 265 00:24:33,347 --> 00:24:34,974 Ini kerja saya 266 00:24:35,057 --> 00:24:37,643 dan saya cuma bertanggungjawab pada keputusan saya. 267 00:24:38,561 --> 00:24:40,021 Awak tak perlu rasa bersalah. 268 00:24:41,480 --> 00:24:42,565 Terima kasih, 269 00:24:44,150 --> 00:24:45,234 Penerbit Kim. 270 00:24:45,318 --> 00:24:49,113 Penerbit Gu Yeo-reum lebih risaukan awak daripada saya. 271 00:24:49,947 --> 00:24:51,782 Oleh sebab awak memang baik orangnya, 272 00:24:51,991 --> 00:24:55,036 dia mahu tunjuk diri sebenar awak kepada para penonton. 273 00:25:00,082 --> 00:25:03,294 - Jadi Soo-mi dan Hun-hee... - Ya. 274 00:25:03,377 --> 00:25:05,588 Mereka mungkin jalinkan percintaan tiga segi... 275 00:25:07,840 --> 00:25:08,966 Jadi... 276 00:25:09,050 --> 00:25:10,134 Apa kata kita pergi? 277 00:25:10,676 --> 00:25:11,677 Baik. 278 00:25:13,596 --> 00:25:14,847 Ia patut dirakam, bukan? 279 00:25:15,848 --> 00:25:18,643 - Ya, kita putuskan begitu sajalah. - Baik. 280 00:25:26,734 --> 00:25:29,278 - Minum! - Minum! 281 00:25:29,987 --> 00:25:30,988 Selamat datang! 282 00:25:33,241 --> 00:25:34,784 - Bagi saya yang hitam. - Baik. 283 00:25:37,870 --> 00:25:39,455 Harganya 4,500 won. 284 00:25:49,298 --> 00:25:50,299 Ini 285 00:25:51,717 --> 00:25:52,718 menarik? 286 00:25:54,845 --> 00:25:56,847 Rancangan seperti ini menarik? 287 00:25:57,306 --> 00:25:58,307 Ya? 288 00:26:00,184 --> 00:26:02,520 Rancangan teruk sebegini menarik? 289 00:26:03,854 --> 00:26:05,064 Maaf. 290 00:26:27,420 --> 00:26:28,421 Sila lalu dulu. 291 00:26:32,300 --> 00:26:33,301 Maaf, Penerbit Gu! 292 00:26:34,844 --> 00:26:35,845 Ya? 293 00:26:36,178 --> 00:26:38,848 Kalau awak ada masa, boleh kita bercakap sebentar? 294 00:26:40,099 --> 00:26:41,392 Saya nak beritahu sesuatu. 295 00:26:48,149 --> 00:26:49,150 Ada apa? 296 00:26:49,817 --> 00:26:50,818 Sebenarnya 297 00:26:53,612 --> 00:26:56,615 saya ingin minta maaf. 298 00:26:58,367 --> 00:27:00,119 Saya pernah buat salah kepada awak. 299 00:27:01,954 --> 00:27:02,955 Maafkan saya. 300 00:27:04,081 --> 00:27:05,207 Kenapa tiba-tiba saja? 301 00:27:07,835 --> 00:27:09,295 Waktu rakaman Ramyeon Chef, 302 00:27:09,920 --> 00:27:13,049 disebabkan saya tampil dalam rancangan dan diminati orang ramai, 303 00:27:13,132 --> 00:27:15,593 saya menjadi bongkak. 304 00:27:16,510 --> 00:27:20,056 Namun selepas bergaul dengan awak setiap hari di sini, 305 00:27:21,098 --> 00:27:24,310 saya dapati awak seorang yang baik. 306 00:27:24,894 --> 00:27:27,271 Awak bertanggungjawab dan juga bertimbang rasa. 307 00:27:30,524 --> 00:27:33,903 Saya tiada apa-apa tujuan, namun seperti yang saya kata, 308 00:27:34,653 --> 00:27:37,490 saya rasa saya patut minta maaf sejak beberapa hari lalu. 309 00:27:39,867 --> 00:27:45,206 Saya juga rasa awaklah yang terbaik antara semua yang bermain cinta dengan saya. 310 00:27:45,289 --> 00:27:48,167 Saya yang tak pandai menilai orang. 311 00:27:50,127 --> 00:27:52,171 Kenapa? Ia buat saya bingung. 312 00:27:55,800 --> 00:27:58,719 Kita boleh saling menyapa dari sekarang, bukan? 313 00:28:01,055 --> 00:28:02,807 Awak tak endahkan saya sebelum ini. 314 00:28:05,101 --> 00:28:06,102 Baiklah. 315 00:28:06,352 --> 00:28:08,854 Kita boleh saling menyapa. 316 00:28:10,481 --> 00:28:11,482 Baik. 317 00:28:12,900 --> 00:28:14,026 Jadi saya pergi dulu. 318 00:28:20,116 --> 00:28:21,117 Cef John. 319 00:28:24,161 --> 00:28:26,372 Terima kasih kerana cakap semua itu. 320 00:28:32,837 --> 00:28:34,422 Saya berbesar hati. Ya. 321 00:29:06,078 --> 00:29:07,121 Siapa? 322 00:29:11,667 --> 00:29:12,710 Awak sedang buat apa? 323 00:29:13,836 --> 00:29:16,046 Saya cuma berehat. 324 00:29:16,505 --> 00:29:18,549 Saya datang lihat sama ada awak okey. 325 00:29:19,008 --> 00:29:20,259 Oh, ya. 326 00:29:21,010 --> 00:29:22,011 Saya okey. 327 00:29:23,137 --> 00:29:24,472 Betulkah awak okey? 328 00:29:25,473 --> 00:29:29,768 Awak tidak dipilih atau keluar berdating biarpun sekali. 329 00:29:31,228 --> 00:29:32,229 Jika saya jadi awak, 330 00:29:32,688 --> 00:29:34,398 saya pasti nak gila sebab malu. 331 00:29:36,358 --> 00:29:37,359 Saya 332 00:29:38,360 --> 00:29:39,528 betul-betul okey. 333 00:29:41,822 --> 00:29:43,824 Tiada peserta lelaki yang awak minat? 334 00:29:44,492 --> 00:29:46,452 Awak boleh cuba dengan peserta berlainan 335 00:29:46,535 --> 00:29:49,455 memandangkan pasangan belum lagi disahkan bersama. 336 00:29:51,332 --> 00:29:53,042 Awak mahu saya dikritik, bukan? 337 00:29:53,334 --> 00:29:55,377 Jadi awak mahu saya ambil inisiatif. 338 00:29:55,461 --> 00:29:57,463 Baik daripada tak buat apa-apa langsung. 339 00:29:58,923 --> 00:29:59,924 Jika saya jadi awak, 340 00:30:00,716 --> 00:30:04,178 saya rela menjadi orang jahat daripada tak dikenali langsung. 341 00:30:06,055 --> 00:30:08,432 Tak mengapalah jika awak ingin terus diabaikan. 342 00:30:08,516 --> 00:30:10,100 Terpulanglah kepada awak. 343 00:30:33,290 --> 00:30:34,375 Ji-yeon. 344 00:30:43,175 --> 00:30:44,176 Terima kasih. 345 00:31:00,568 --> 00:31:01,569 Ji-yeon. 346 00:31:03,737 --> 00:31:07,533 Saya minta maaf sebab pergi begitu saja semalam. 347 00:31:10,703 --> 00:31:11,704 Tak apa. 348 00:31:13,372 --> 00:31:15,624 Awak tak perlu sebut tentang hal semalam lagi. 349 00:31:16,834 --> 00:31:17,835 Ada kamera di situ. 350 00:31:23,215 --> 00:31:24,216 Baik. 351 00:31:56,415 --> 00:31:57,583 Terima kasih. 352 00:31:57,958 --> 00:31:59,001 Nak minum apa? 353 00:32:03,130 --> 00:32:05,549 Itu Penawar Jae-hoon dan Penerima Ji-yeon, bukan? 354 00:32:05,633 --> 00:32:06,675 - Rasanya ya. - Betul? 355 00:32:06,759 --> 00:32:07,801 Wah, tak sangka pula. 356 00:32:09,928 --> 00:32:11,889 Ada jus buah-buahan segar di sini juga. 357 00:32:14,683 --> 00:32:17,102 Saya mahukan kopi Americano panas. 358 00:32:27,071 --> 00:32:29,073 Hei, bagaimana? Cantik? 359 00:32:36,497 --> 00:32:37,873 Waktu saya sembunyikan diri, 360 00:32:38,832 --> 00:32:40,459 terima kasih kerana mencari saya. 361 00:32:41,293 --> 00:32:43,837 Saya tiada peluang ucapkan terima kasih sebelum ini. 362 00:32:44,338 --> 00:32:47,966 Saya tak percayakan khabar angin tentang kes kecuaian perubatan. 363 00:32:48,300 --> 00:32:49,301 Kenapa? 364 00:32:50,302 --> 00:32:52,137 Ia mungkin benar. 365 00:32:52,346 --> 00:32:53,347 Entahlah, 366 00:32:54,348 --> 00:32:55,683 saya mahu percayakan awak. 367 00:32:57,351 --> 00:32:58,644 Ada satu pepatah, 368 00:32:58,977 --> 00:33:00,771 "Menyukai seseorang 369 00:33:01,730 --> 00:33:06,235 bermakna mempercayai seseorang itu mempunyai hati yang baik." 370 00:33:07,945 --> 00:33:08,946 Mungkin 371 00:33:10,781 --> 00:33:12,324 saya cuma mahu percayakan awak. 372 00:33:18,789 --> 00:33:20,749 Bagaimana tangan awak boleh cedera? 373 00:33:22,501 --> 00:33:24,545 Ini luka daripada permainan sebelum ini. 374 00:33:25,087 --> 00:33:26,130 Biar saya lihat. 375 00:33:26,714 --> 00:33:27,965 Luka agak dalam. 376 00:33:28,173 --> 00:33:30,926 Tak apa. Ia akan sembuh nanti. 377 00:33:31,009 --> 00:33:33,137 Tidak, tunggu di sini. Saya akan ke farmasi. 378 00:33:33,345 --> 00:33:35,139 Betul saya tak apa-apa. 379 00:33:35,931 --> 00:33:38,684 Mustahil. Luka itu terdedah. 380 00:33:38,767 --> 00:33:39,768 Tunggu saja di sini. 381 00:33:43,897 --> 00:33:45,232 Saya nak cakap sesuatu! 382 00:33:49,194 --> 00:33:50,320 Tentu awak tak percaya. 383 00:33:50,404 --> 00:33:53,240 Penawar Jae-hoon dan Penerima Ji-yeon sedang berdating. 384 00:33:53,323 --> 00:33:54,658 "Perasaan jumpa mereka"? 385 00:33:54,742 --> 00:33:57,703 Hei! Penerima Ji-yeon sangat submisif. 386 00:33:58,871 --> 00:34:00,622 Memang benar! Ya! 387 00:34:01,373 --> 00:34:03,125 Dia tiada harga diri agaknya. 388 00:34:03,584 --> 00:34:05,169 Saya tak sanggup jadi begitu. 389 00:34:05,669 --> 00:34:06,670 Awak juga? Ya. 390 00:34:07,254 --> 00:34:08,547 Apa-apa pun, cepat datang. 391 00:34:16,221 --> 00:34:17,723 Bangun, Ji-yeon. 392 00:34:18,098 --> 00:34:19,433 - Kita pergi bersama. - Apa? 393 00:34:19,683 --> 00:34:21,727 Saya tidak mahu awak tunggu seorang diri. 394 00:34:22,227 --> 00:34:23,812 Kita pergi ke farmasi sama-sama. 395 00:34:28,525 --> 00:34:30,861 Bagaimana dengan adik awak? 396 00:34:31,320 --> 00:34:32,321 Adik saya? 397 00:34:33,280 --> 00:34:35,240 Tak dengar cakap saya langsung. 398 00:34:35,324 --> 00:34:37,534 - Betul? - Ya. Awak rapat dengan adik awak? 399 00:34:38,243 --> 00:34:39,244 Saya? 400 00:34:39,578 --> 00:34:41,413 Sudah lama saya "tanam" dia. 401 00:34:41,497 --> 00:34:42,498 Dalam fikiran saya. 402 00:34:43,415 --> 00:34:46,043 - Kenapa? - Saya cuma anggap dia manusia lain. 403 00:34:46,126 --> 00:34:47,336 Kenapa? 404 00:34:47,419 --> 00:34:48,712 Saya telefon pagi tadi, 405 00:34:48,796 --> 00:34:52,591 namun dia putuskan talian sebab saya ganggu dia jalani rawatan akupunktur. 406 00:34:53,634 --> 00:34:54,968 "Putuskan talian!" 407 00:34:55,052 --> 00:34:56,637 "Tolonglah. Jangan ganggu saya!" 408 00:35:03,519 --> 00:35:04,853 Mungkin akan tinggal parut. 409 00:35:05,270 --> 00:35:06,271 Tak apa. 410 00:35:07,189 --> 00:35:09,316 Awak tak patut berparut di tangan. 411 00:35:09,942 --> 00:35:10,943 Sakit? 412 00:35:11,860 --> 00:35:12,861 Saya mampu bertahan. 413 00:35:29,378 --> 00:35:31,296 Biasanya awak sembuh dengan baik? 414 00:35:32,464 --> 00:35:33,465 Luka saya? 415 00:35:34,925 --> 00:35:37,219 Ia sembuh dengan baik walaupun dibiarkan saja. 416 00:35:37,302 --> 00:35:39,805 Pertumbuhan semula tisu kulit saya agak bagus. 417 00:36:07,958 --> 00:36:11,795 Tahu tak kita digelar "Penawar Jae-hoon" dan "Penerima Ji-yeon"? 418 00:36:12,462 --> 00:36:13,839 - Ya. - Awak tak kisah? 419 00:36:13,922 --> 00:36:14,923 Ia memang benar. 420 00:36:16,466 --> 00:36:20,470 Saya jadi submisif sebab saya lebih menyukai awak. 421 00:36:20,554 --> 00:36:24,975 - Ji-yeon. - Mestikah awak tanya? 422 00:36:29,563 --> 00:36:31,982 Awak boleh buat-buat tak tahu. 423 00:36:33,400 --> 00:36:35,152 Disebabkan awak cakap terus terang, 424 00:36:36,069 --> 00:36:39,031 apabila saya dengarnya daripada awak, 425 00:36:41,158 --> 00:36:42,492 ia buat hati saya terluka. 426 00:37:04,389 --> 00:37:07,517 Tahu tak kita digelar "Penawar Jae-hoon" dan "Penerima Ji-yeon"? 427 00:37:11,480 --> 00:37:12,898 - Ya. - Awak tak kisah? 428 00:37:13,106 --> 00:37:14,274 Ia memang benar. 429 00:37:14,358 --> 00:37:15,651 Saya tak suka gelaran itu. 430 00:37:16,902 --> 00:37:18,695 Saya mahu awak jadi "penawar". 431 00:37:20,489 --> 00:37:22,282 Terima kasih kerana sukai saya dulu. 432 00:37:22,616 --> 00:37:25,160 Namun mulai sekarang, saya akan lebih menyukai awak. 433 00:37:59,444 --> 00:38:01,113 Tempat ini cantik, bukan? 434 00:38:01,947 --> 00:38:03,073 Ya. 435 00:38:04,741 --> 00:38:06,660 Cubalah makaron juga. Ia sangat sedap. 436 00:38:07,244 --> 00:38:08,245 Baik. 437 00:38:28,515 --> 00:38:30,100 - Oh ya... - Ya? 438 00:38:30,767 --> 00:38:34,938 Apa awak suka tentang saya, Jun-ho? 439 00:38:37,774 --> 00:38:39,151 Kenapa awak tiba-tiba tanya? 440 00:38:39,776 --> 00:38:42,529 Ada kalanya, saya fikir kenapa lelaki segak seperti awak 441 00:38:43,864 --> 00:38:47,284 begitu baik terhadap saya. 442 00:38:49,661 --> 00:38:53,665 Bagi saya, Ji-wan... 443 00:38:58,962 --> 00:39:00,922 Saya suka hampir semuanya tentang awak. 444 00:39:02,632 --> 00:39:03,633 Baik. 445 00:39:11,641 --> 00:39:13,810 Sebenarnya kadangkala 446 00:39:14,978 --> 00:39:17,397 saya susah hati sebab awak. 447 00:39:18,065 --> 00:39:19,066 Kenapa? 448 00:39:19,733 --> 00:39:22,527 Sebab hati awak tidak mudah terbuka untuk saya. 449 00:39:23,403 --> 00:39:26,239 Awak tak rasa hati saya dah terbuka? 450 00:39:27,282 --> 00:39:28,283 Ya. 451 00:39:28,992 --> 00:39:30,285 Rasanya awak 452 00:39:31,620 --> 00:39:32,829 takut kepada lelaki. 453 00:39:33,455 --> 00:39:34,498 Apa? 454 00:39:36,750 --> 00:39:37,751 Ji-wan. 455 00:39:39,419 --> 00:39:40,921 Saya akan cakap terus terang. 456 00:39:41,713 --> 00:39:43,298 Awak pernah beritahu saya 457 00:39:43,381 --> 00:39:44,382 bahawa waktu remaja, 458 00:39:46,551 --> 00:39:48,678 awak pernah alami gangguan seksual. 459 00:39:57,938 --> 00:40:00,482 Disebabkan itu, saya rasa awak takut dengan lelaki 460 00:40:02,275 --> 00:40:04,402 dan awak tak dapat membuka hati untuk saya. 461 00:40:04,486 --> 00:40:06,363 Bukan begitu. 462 00:40:07,072 --> 00:40:09,825 - Betul ia bukan begitu. - Namun, itulah yang saya rasa. 463 00:40:12,786 --> 00:40:18,166 Kalau saya buat awak susah hati, 464 00:40:19,501 --> 00:40:20,502 ia 465 00:40:22,420 --> 00:40:24,965 kerana saya tak pernah berdating sebelum ini 466 00:40:26,883 --> 00:40:29,010 dan saya tak pandai meluahkan perasaan diri, 467 00:40:30,178 --> 00:40:32,514 bukan sebab kisah silam saya 468 00:40:35,559 --> 00:40:38,603 atau trauma akibat gangguan seksual. 469 00:40:40,147 --> 00:40:44,109 Saya betul-betul tak pernah fikir 470 00:40:45,986 --> 00:40:47,362 yang awak orang jahat. 471 00:40:53,451 --> 00:40:54,452 Saya dah faham. 472 00:40:56,037 --> 00:40:58,748 Ji-wan, saya yang salah faham. 473 00:40:59,166 --> 00:41:00,167 Maaf. 474 00:41:01,209 --> 00:41:02,586 Saya betul-betul minta maaf. 475 00:41:17,601 --> 00:41:18,852 Helo, ini saya. 476 00:41:20,645 --> 00:41:22,772 Sesuatu yang gempar berlaku tadi. 477 00:41:22,981 --> 00:41:23,982 Apa awak cakap? 478 00:41:24,733 --> 00:41:25,734 Betul? 479 00:41:26,568 --> 00:41:27,736 Baik. Itu saja. 480 00:41:34,534 --> 00:41:35,535 Ya, penulis skrip. 481 00:41:43,543 --> 00:41:47,255 Sila bawa rakaman mereka ke bilik suntingan secepat mungkin. 482 00:41:48,965 --> 00:41:51,218 - Hidangan sudah sampai. - Terima kasih. 483 00:41:51,301 --> 00:41:52,469 - Baik. - Terima kasih. 484 00:41:52,552 --> 00:41:54,387 - Sila menjamu selera! - Terima kasih! 485 00:41:55,805 --> 00:41:56,890 Yeo-reum! 486 00:41:57,140 --> 00:41:58,808 Awak tak cakap pun nak datang. 487 00:41:59,100 --> 00:42:00,769 Saya teringin nak minum soju. 488 00:42:00,852 --> 00:42:03,104 Apa? Duduk dulu. 489 00:42:04,564 --> 00:42:06,399 Sayang, Yeo-reum datang. 490 00:42:06,483 --> 00:42:09,319 Yeo-reum, awak datang! 491 00:42:09,611 --> 00:42:11,279 Aduhai. Nak makan kaki ayam? 492 00:42:11,363 --> 00:42:13,698 - Ya. Buatlah sepedas-pedasnya. - Baik! 493 00:42:13,782 --> 00:42:17,577 Saya buat yang pedas-pedas sampai awak merana masa buang air besar. Marilah! 494 00:42:19,913 --> 00:42:21,957 Namun, kenapa dengan awak? 495 00:42:22,874 --> 00:42:23,875 Sesuatu berlaku? 496 00:42:24,459 --> 00:42:27,420 Bukan apa, saya cuma rasa pelik. 497 00:42:27,504 --> 00:42:28,505 Rasa pelik? 498 00:42:29,297 --> 00:42:30,423 Pelik macam mana? 499 00:42:30,507 --> 00:42:31,508 Apa yang pelik? 500 00:42:32,550 --> 00:42:37,514 Teringin nak makan sesuatu yang pedas sampai hidung berair. 501 00:42:37,597 --> 00:42:38,640 Apa? 502 00:43:10,046 --> 00:43:13,258 Hei, rancangan ini menarik. Mari menontonnya. 503 00:43:13,341 --> 00:43:14,801 - Rancangan ini menarik? - Ya. 504 00:43:15,635 --> 00:43:18,346 Apa-apa pun, rancangan kita akan disiarkan selepas ini. 505 00:43:19,389 --> 00:43:22,600 Rancangan kita akan disiarkan sepuluh minit kemudian. 506 00:43:23,059 --> 00:43:25,312 - Apa kata saya bawa bir lebih banyak? - Baik. 507 00:43:27,314 --> 00:43:28,523 Itu dia! 508 00:43:31,901 --> 00:43:33,403 Maaf, Jae-hoon. 509 00:43:34,279 --> 00:43:35,280 Ya? 510 00:43:35,363 --> 00:43:39,951 Boleh kita cakap sekejap sebelum rancangan bermula? 511 00:43:40,035 --> 00:43:41,786 Baik. Sekarang? 512 00:43:54,049 --> 00:43:56,176 Kenapa awak buat begitu siang tadi? 513 00:43:57,302 --> 00:43:58,303 Buat apa? 514 00:43:58,845 --> 00:44:00,388 Kata-kata awak di depan kamera. 515 00:44:02,098 --> 00:44:03,850 Ia amat menyentuh hati. 516 00:44:05,268 --> 00:44:07,979 Biasanya awak takkan buat begitu. 517 00:44:10,023 --> 00:44:14,402 Kata-kata awak buat saya rasa hangat daripada suasana sebenar. 518 00:44:15,195 --> 00:44:19,407 Ji-yeon, saya tak mahu awak dengar semua itu daripada orang lain. 519 00:44:21,117 --> 00:44:22,994 Bagi seseorang yang baik seperti awak, 520 00:44:23,745 --> 00:44:27,040 perkataan seperti "Penerima" tak sesuai langsung. 521 00:44:28,500 --> 00:44:31,669 Saya rasa ia agak menghina. 522 00:44:33,880 --> 00:44:36,633 Seperti yang saya kata, itu benar. 523 00:44:37,300 --> 00:44:41,137 Walaupun saya tak menyukai awak sebanyak mana awak menyukai saya, 524 00:44:42,138 --> 00:44:43,390 namun sekurang-kurangnya, 525 00:44:43,973 --> 00:44:47,894 saya mahu lindungi awak di depan kamera. 526 00:44:50,980 --> 00:44:54,567 Saya langsung tak mahu awak dengar semua itu daripada orang tak dikenali. 527 00:44:55,819 --> 00:44:57,946 Itulah suasana dalam fikiran saya sekarang. 528 00:45:09,749 --> 00:45:11,501 - Apa kata kita masuk dalam? - Baik. 529 00:45:12,836 --> 00:45:14,963 - Terima kasih, datang lagi. - Terima kasih. 530 00:45:15,046 --> 00:45:16,923 - Ya. - Terima kasih, sila datang lagi! 531 00:45:18,091 --> 00:45:19,759 Ini dia! 532 00:45:28,435 --> 00:45:29,436 Hei, Gu Yeo-reum. 533 00:45:30,019 --> 00:45:31,729 Kenapa tak ajak Jae-hoon sekali? 534 00:45:31,813 --> 00:45:33,231 Dia di asrama sekarang. 535 00:45:35,066 --> 00:45:38,903 Nampaknya Jae-hoon dan Han Ji-yeon makin serasi. 536 00:45:38,987 --> 00:45:40,113 Betul tak, Yeo-reum? 537 00:45:40,822 --> 00:45:41,698 Apa? 538 00:45:42,740 --> 00:45:43,741 Ya. 539 00:45:44,492 --> 00:45:47,287 Nampaknya dia betul-betul menyukai Jae-hoon. 540 00:45:47,370 --> 00:45:50,457 Dia memang pandai menilai. Betul tak, Gu Yeo-reum? 541 00:45:51,916 --> 00:45:53,460 Sudah-sudahlah. 542 00:45:55,879 --> 00:45:57,088 Jangan buat begitu. 543 00:45:58,047 --> 00:45:59,716 Rancangan dah bermula! 544 00:46:00,008 --> 00:46:05,180 Aduhai. Hye-jin menontonnya setiap minggu. Dia peminat setia Kingdom. 545 00:46:07,640 --> 00:46:10,894 RANCANGAN INI MENGANDUNGI IKLAN SECARA LANGSUNG DAN TIDAK LANGSUNG 546 00:46:17,984 --> 00:46:21,362 Saya rasa Jae-hoon dan Ji-yeon memang ditakdirkan untuk bersama. 547 00:46:24,157 --> 00:46:26,534 Soo-mi, kita nampak serasi juga. 548 00:46:26,868 --> 00:46:28,786 - Betul? - Apa kata kita minum? 549 00:46:28,870 --> 00:46:30,079 - Baik. - Mari minum. 550 00:46:30,163 --> 00:46:31,247 - Saya juga. - Baik. 551 00:46:36,419 --> 00:46:38,421 JERITAN HUN-HEE BUAT HANTU PUN TAKUT! 552 00:46:38,505 --> 00:46:40,882 Ia betul-betul menakutkan biarpun imbas kembali. 553 00:46:42,509 --> 00:46:44,469 Saya hampir terbuang air waktu itu. 554 00:46:45,386 --> 00:46:47,597 Hun-hee semakin kasar sekarang. 555 00:46:48,765 --> 00:46:50,475 Awak pemain hoki ais, bukan? 556 00:46:51,935 --> 00:46:53,311 Saya bekas wakil negara. 557 00:46:55,021 --> 00:46:55,939 Teruk betul. 558 00:46:56,022 --> 00:46:57,023 APA REAKSINYA NANTI? 559 00:46:58,942 --> 00:47:00,276 JOHN BANYAK REAKSI HARI INI 560 00:47:00,360 --> 00:47:01,277 Terkejut saya. 561 00:47:01,361 --> 00:47:03,154 Saya dah minta mereka menyuntingnya. 562 00:47:06,241 --> 00:47:08,034 Awak okey? 563 00:47:29,347 --> 00:47:30,515 Rasanya awak 564 00:47:32,350 --> 00:47:33,601 takut kepada lelaki. 565 00:47:34,060 --> 00:47:35,061 Apa? 566 00:47:35,395 --> 00:47:36,854 Saya akan cakap terus terang. 567 00:47:36,938 --> 00:47:39,566 Awak pernah beritahu saya bahawa waktu remaja, 568 00:47:40,900 --> 00:47:42,652 awak pernah alami gangguan seksual. 569 00:47:44,362 --> 00:47:49,075 Yeo-reum, betul Park Ji-wan pernah alami gangguan seksual waktu remaja? 570 00:47:49,158 --> 00:47:53,079 Wah, rancangan awak betul-betul telus. Tak apakah dedahkan perkara sebegitu? 571 00:47:55,456 --> 00:47:56,749 Hye-jin, Dae-sik. 572 00:47:57,667 --> 00:47:58,918 Saya terpaksa pergi dulu. 573 00:47:59,168 --> 00:48:01,546 - Baik. - Baiklah, selamat jalan. 574 00:48:02,130 --> 00:48:04,465 Ia kerana saya tak pernah berdating sebelum ini 575 00:48:05,258 --> 00:48:07,510 dan saya tak pandai meluahkan perasaan diri, 576 00:48:08,511 --> 00:48:11,306 bukan sebab kisah silam saya 577 00:48:12,015 --> 00:48:15,935 atau trauma akibat gangguan seksual. 578 00:48:17,103 --> 00:48:22,859 Saya tak pernah fikir awak seorang yang jahat, Jun-ho. 579 00:48:27,196 --> 00:48:29,073 Ji-wan! 580 00:48:33,578 --> 00:48:35,580 Apa kita patut buat? 581 00:48:35,955 --> 00:48:38,249 Ia betul-betul mengejutkan. 582 00:48:38,333 --> 00:48:40,585 Perkara sebegini boleh disiarkan? 583 00:48:40,668 --> 00:48:41,669 Wah. 584 00:48:42,670 --> 00:48:44,255 Sukar nak percaya. 585 00:48:44,339 --> 00:48:46,174 Pasti banyak liputan tentangnya. 586 00:48:49,761 --> 00:48:50,762 Ji-wan! 587 00:48:51,471 --> 00:48:52,889 Ji-wan, tunggu! Ji-wan! 588 00:48:54,682 --> 00:48:55,683 Awak tak apa-apa? 589 00:49:01,314 --> 00:49:03,441 Saya tak sangka mereka akan siarkannya. 590 00:49:04,067 --> 00:49:07,904 Mereka pernah menyuntingnya sekali, saya ingat kali ini juga sama. 591 00:49:09,822 --> 00:49:10,823 Saya 592 00:49:12,408 --> 00:49:14,494 ingin bersendirian sekejap. 593 00:50:13,052 --> 00:50:15,388 - Hantar saya ke alamat ini. - Baik. 594 00:50:41,080 --> 00:50:44,292 PENGAKUAN TRAUMA GANGGUAN SEKSUAL LOVE OF KINGDOM S2 595 00:50:55,386 --> 00:50:57,221 Apa hal datang ke sini, Kim Sang-woo? 596 00:50:57,555 --> 00:50:58,556 Sebab 597 00:50:59,265 --> 00:51:01,976 Hee-chang tertinggal kad akses di pejabat. 598 00:51:02,518 --> 00:51:03,728 Jadi saya bawa ke sini. 599 00:51:04,979 --> 00:51:06,731 - Letak saja dan beredar. - Baik. 600 00:51:18,034 --> 00:51:19,118 Penerbit Kang Chae-ri. 601 00:51:19,660 --> 00:51:20,661 Apa? 602 00:51:21,329 --> 00:51:24,373 Saya ingin beritahu awak yang saya dah insaf. 603 00:51:24,582 --> 00:51:26,209 Selepas lakukan semua itu? 604 00:51:26,292 --> 00:51:30,588 Sebagai penerbit utama, awak berhak menyunting sesuka hati awak. 605 00:51:31,589 --> 00:51:33,049 Saya dah melampaui batas. 606 00:51:33,508 --> 00:51:35,259 Juga, rakaman itu aset syarikat. 607 00:51:36,511 --> 00:51:38,054 Saya memang bersalah 608 00:51:38,137 --> 00:51:39,597 kerana padamkan salinan asal. 609 00:51:39,889 --> 00:51:40,890 Saya ikhlas. 610 00:51:43,601 --> 00:51:45,061 - Namun... - Apa? 611 00:51:45,144 --> 00:51:48,898 Selepas tonton episod hari ini, saya tidak ingin minta maaf lagi. 612 00:51:50,107 --> 00:51:51,609 Awak perli saya? 613 00:51:51,859 --> 00:51:53,986 Saya cuba sedaya upaya untuk menghalangnya. 614 00:51:55,780 --> 00:51:56,781 Sia-sia usaha saya. 615 00:52:48,708 --> 00:52:52,670 - Kim Sang-woo, awak boleh kembali ke set. - Apa? 616 00:52:52,753 --> 00:52:56,549 Kita akan lihat rancangan sehebat mana yang awak cuba bikin. 617 00:52:56,966 --> 00:52:58,009 Cubalah. 618 00:52:58,342 --> 00:53:01,345 Awak terlalu meninggi diri, jadi saya nak tengok sendiri. 619 00:53:11,856 --> 00:53:12,857 Tak guna. 620 00:53:34,170 --> 00:53:35,755 BILIK MONITOR 621 00:53:50,102 --> 00:53:51,896 - Awak boleh keluar sekarang. - Baik. 622 00:54:01,030 --> 00:54:02,031 Siapa awak? 623 00:54:09,121 --> 00:54:11,457 Penerbit Kang... 624 00:54:11,832 --> 00:54:12,833 Apa? 625 00:54:16,420 --> 00:54:17,463 Tak guna. 626 00:54:37,233 --> 00:54:39,777 Kamu yang bikin rancangan teruk seperti ini? 627 00:54:40,528 --> 00:54:41,529 Ya? 628 00:54:41,737 --> 00:54:42,822 Mana para peserta? 629 00:54:43,698 --> 00:54:45,199 Di mana kamu sorokkan mereka? 630 00:54:45,282 --> 00:54:48,953 Encik, saya tak tahu apa masalah awak, tetapi sila bertenang... 631 00:54:49,036 --> 00:54:50,037 Pisau itu! 632 00:54:53,082 --> 00:54:54,083 Tolong letakkannya. 633 00:54:54,667 --> 00:54:56,002 Saya akan repot polis. 634 00:54:56,544 --> 00:54:58,838 Polis? Apa? Nak repot polis? 635 00:54:59,213 --> 00:55:00,923 Tak guna! Hei, letakkannya! 636 00:55:01,298 --> 00:55:02,842 Lepaskan! 637 00:55:03,175 --> 00:55:04,802 Letak! Saya kata letakkannya! 638 00:55:05,678 --> 00:55:06,679 Awak... 639 00:55:07,388 --> 00:55:08,639 Mari sini! Letakkannya! 640 00:55:09,598 --> 00:55:10,725 Penerbit Kang, keluar! 641 00:55:10,808 --> 00:55:12,518 Lepaskan saya! Mari sini! 642 00:55:48,179 --> 00:55:52,808 PENGAKUAN TRAUMA GANGGUAN SEKSUAL LOVE OF KINGDOM S2 643 00:55:54,060 --> 00:55:55,811 Nak gila saya dibuatnya. 644 00:56:06,739 --> 00:56:08,574 Encik, saya akan turun di sini. 645 00:56:30,387 --> 00:56:31,597 Jae-hoon... 646 00:56:35,726 --> 00:56:38,562 Kembalikan kehidupan saya... 647 00:56:38,646 --> 00:56:39,730 Jangan bergerak! 648 00:56:59,166 --> 00:57:00,167 Penerbit Gu. 649 00:57:00,459 --> 00:57:01,544 Sang-woo, awak... 650 00:57:02,128 --> 00:57:03,170 Awak... 651 00:57:03,254 --> 00:57:05,089 Awak tak apa-apa? 652 00:57:07,341 --> 00:57:08,342 Apa... 653 00:57:10,010 --> 00:57:11,053 Apa semua ini? 654 00:57:12,555 --> 00:57:13,556 Sang-woo... 655 00:58:47,274 --> 00:58:50,653 Bukankah saya suruh siasat latar belakang peserta baik-baik? 656 00:58:50,736 --> 00:58:52,112 Seseorang ayun pisau di set? 657 00:58:52,196 --> 00:58:55,366 Pernah tak awak menyesal sertai Kingdom of Love? 658 00:58:55,699 --> 00:58:57,868 - Akhiri rancangan lebih awal. - Tak boleh. 659 00:58:57,952 --> 00:58:59,870 Pihak syarikat rugi besar nanti! 660 00:58:59,954 --> 00:59:02,498 Awak tahu tentang dia. Kenapa biar dia sertai kita? 661 00:59:02,581 --> 00:59:04,333 Saya akan betulkannya sendiri. 662 00:59:04,416 --> 00:59:06,126 Tentu awak terkejut. Awak okey? 663 00:59:06,210 --> 00:59:07,836 Saya tak faham diri sendiri. 664 00:59:07,920 --> 00:59:10,547 Saya tak dapat kawal fikiran sendiri. 665 00:59:10,839 --> 00:59:13,550 Hati saya pedih disebabkan awak. 666 00:59:14,969 --> 00:59:17,972 Terjemahan sari kata oleh: Eunice Eue