1 00:00:41,167 --> 00:00:43,335 NAMA, ORGANISASI, DAN KEJADIAN DI DRAMA INI TIDAK NYATA 2 00:00:43,419 --> 00:00:45,588 SEMUA CERITA DI EPISODE INI HANYALAH REKAAN 3 00:00:59,685 --> 00:01:01,771 - Siapa di luar? - Aku. 4 00:01:05,316 --> 00:01:09,528 - Apa? - Ukuran sepatumu nomor 39, 'kan? 5 00:01:10,112 --> 00:01:11,197 Ya, kenapa? 6 00:01:12,740 --> 00:01:13,783 Apa kau suka? 7 00:01:15,493 --> 00:01:17,161 Cantik juga. 8 00:01:17,369 --> 00:01:18,370 Kau mau beli? 9 00:01:21,165 --> 00:01:22,166 Kau beli di mana? 10 00:01:22,249 --> 00:01:26,045 Sulit sekali membelinya di luar negeri karena ini edisi terbatas. 11 00:01:26,337 --> 00:01:28,714 Namun, aku beli salah ukuran. 12 00:01:29,924 --> 00:01:36,096 Aku mau menjualnya seharga 235.000 won, khusus untukmu. 13 00:01:37,264 --> 00:01:39,183 Ditukar saja sesuai ukuranmu. 14 00:01:39,266 --> 00:01:42,019 Sepatu ini sulit didapat. Ukuranku sudah habis. 15 00:01:42,102 --> 00:01:44,814 Sepatu ini dijual lagi dengan harga tinggi. 16 00:01:50,611 --> 00:01:51,779 Baik, aku coba dulu. 17 00:02:02,081 --> 00:02:04,124 Cocok. Pas sekali di kakimu. 18 00:02:06,460 --> 00:02:07,461 100.000 won. 19 00:02:08,003 --> 00:02:09,505 Apa kau sudah gila? 20 00:02:09,588 --> 00:02:11,674 - Menawarlah yang wajar. - 150.000? 21 00:02:11,757 --> 00:02:12,800 Lepas, kembalikan. 22 00:02:12,883 --> 00:02:14,343 Hai! Tunggu. 23 00:02:17,513 --> 00:02:18,639 Ini edisi terbatas? 24 00:02:18,722 --> 00:02:20,599 Kau tahu harga jual kembalinya? 25 00:02:20,683 --> 00:02:21,684 Berapa? 26 00:02:23,060 --> 00:02:26,730 Negosiasi ini tak lancar. Kalau tak beli, lepas, nanti bau. 27 00:02:26,814 --> 00:02:28,941 Kalau bau, aku tak bisa menjualnya. 28 00:02:29,024 --> 00:02:30,234 - Lepaskan. - Hei! 29 00:02:30,317 --> 00:02:31,610 Tunggu sebentar. 30 00:02:34,738 --> 00:02:36,198 Baiklah, aku beli. 31 00:02:43,122 --> 00:02:44,999 Kau menyukainya, bukan? 32 00:02:45,165 --> 00:02:48,210 Kurasa, sepatu ini bagus juga. 33 00:02:51,297 --> 00:02:55,676 Sepatu ini bukan produk yang dijual dengan harga serendah itu. 34 00:02:56,510 --> 00:02:58,262 Hei, negosiasi sudah selesai. 35 00:03:00,180 --> 00:03:04,393 Hei, aku serius. Jangan khawatir, akan segera kutransfer. 36 00:03:07,646 --> 00:03:10,399 - Itu untukmu saja. - Apa? 37 00:03:10,482 --> 00:03:15,529 Aku baru ingat, kau baru berulang tahun. Jadi, untukmu saja. Aku pergi dulu. 38 00:03:22,912 --> 00:03:26,248 - Hei, Park Jae-hoon. - Apa? 39 00:03:26,332 --> 00:03:31,253 Kau beli ini untuk hadiah ulang tahunku, tapi dikirim terlambat, 'kan? 40 00:03:31,337 --> 00:03:32,671 Aku beli salah ukuran. 41 00:03:36,342 --> 00:03:38,844 Hai! Aku suka sekali sepatu ini. 42 00:03:39,929 --> 00:03:42,848 Terima kasih! Ya! 43 00:03:56,528 --> 00:03:59,782 EPISODE 11 TAMU TAK DIUNDANG 44 00:04:02,826 --> 00:04:04,078 - Hee-chang. - Ya? 45 00:04:04,161 --> 00:04:07,665 Ambil peralatan dan kembali ke Kingdom dengan para pemain. 46 00:04:07,748 --> 00:04:08,749 Kau bagaimana? 47 00:04:08,832 --> 00:04:12,127 - Aku ambil kamera dulu, lalu menyusul. - Biar aku saja. 48 00:04:12,211 --> 00:04:15,547 Aku saja. Kita harus pindahkan peralatan yang besar dulu. 49 00:04:15,714 --> 00:04:16,715 Kau yakin bisa? 50 00:04:16,799 --> 00:04:18,300 Ya, aku bisa. 51 00:04:18,425 --> 00:04:21,303 Produser Gu, pakai jas hujan ini. Hujannya deras. 52 00:04:21,553 --> 00:04:22,554 Tidak perlu. 53 00:04:22,638 --> 00:04:24,348 Ayo! Cepat! 54 00:04:45,035 --> 00:04:47,246 JAE-HOON DAN JI-YEON 55 00:04:54,712 --> 00:04:57,214 JAE-HOON DAN JI-YEON 56 00:05:11,687 --> 00:05:13,397 Kenapa hujannya deras sekali? 57 00:05:15,024 --> 00:05:16,483 Seka tubuhmu dengan ini. 58 00:05:16,942 --> 00:05:19,945 - Kau duluan saja. - Tidak apa. Bersihkan dirimu. 59 00:05:21,905 --> 00:05:22,906 Terima kasih. 60 00:05:23,073 --> 00:05:24,491 Apa langitnya bocor? 61 00:05:25,909 --> 00:05:26,952 Dingin sekali. 62 00:05:28,203 --> 00:05:31,081 Astaga, kau pasti kedinginan. 63 00:05:31,457 --> 00:05:32,458 Benar. 64 00:05:35,377 --> 00:05:36,920 Kalau boleh, aku bisa... 65 00:05:38,547 --> 00:05:40,716 memelukmu sedikit seperti ini? 66 00:05:41,091 --> 00:05:42,760 Kau tak perlu repot-repot. 67 00:05:43,886 --> 00:05:46,555 Namun, ini hangat. 68 00:05:47,973 --> 00:05:50,059 Aku penghangat manusia. 69 00:05:58,275 --> 00:06:01,487 Pak! Tolong matikan AC-nya! 70 00:06:01,945 --> 00:06:02,946 Dingin sekali. 71 00:06:08,660 --> 00:06:11,789 Sudah naik semua, 'kan? Kita akan kembali ke Kingdom. 72 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 - Permisi, Produser. - Ya? 73 00:06:19,463 --> 00:06:20,798 Gu Yeo-reum belum naik. 74 00:06:21,173 --> 00:06:24,051 Nanti dia menyusul setelah mengumpulkan kamera. 75 00:06:24,843 --> 00:06:27,888 - Sendiri? - Ya, dia akan pulang dengan van produksi. 76 00:06:38,107 --> 00:06:40,567 Ji-yeon, aku sungguh minta maaf. 77 00:06:41,527 --> 00:06:42,528 Kau duluan saja. 78 00:06:46,281 --> 00:06:48,742 Produser, barangku ada yang tertinggal. 79 00:06:49,284 --> 00:06:50,702 - Aku mau kembali. - Apa? 80 00:06:52,746 --> 00:06:53,747 Hei, tunggu. 81 00:06:54,206 --> 00:06:56,250 Jae-hoon! 82 00:07:50,429 --> 00:07:51,430 Gu Yeo-reum! 83 00:07:54,850 --> 00:07:56,476 - Jae-hoon! - Tunggu di sana. 84 00:08:08,363 --> 00:08:09,364 Hei! 85 00:08:27,507 --> 00:08:28,508 Hei, kau... 86 00:09:44,418 --> 00:09:46,420 Seka tubuh kalian dengan ini. 87 00:09:46,920 --> 00:09:47,921 Terima kasih. 88 00:10:05,272 --> 00:10:07,733 Terima kasih sudah kembali untukku tadi. 89 00:10:08,650 --> 00:10:11,445 Jangan salah sangka. Itu kulakukan sebagai teman. 90 00:10:14,323 --> 00:10:16,616 - Tidak ada alasan lain. - Ya. 91 00:10:17,993 --> 00:10:20,412 Aku berterima kasih padamu sebagai teman. 92 00:10:29,713 --> 00:10:34,426 Apa kau merasa lebih baik ditinggal sendirian meski yang lain bisa? 93 00:10:34,968 --> 00:10:36,178 Ini tanggung jawabku. 94 00:10:36,511 --> 00:10:40,932 Tanpa bantuan saat hujan seperti ini, meski urusan pekerjaan, itu berbahaya. 95 00:10:41,600 --> 00:10:44,144 Lampu jalan pun tak ada. Ini ceroboh. 96 00:10:44,227 --> 00:10:48,190 Itu sebabnya aku harus melakukannya daripada menyuruh orang lain. 97 00:11:13,340 --> 00:11:16,635 Astaga! Lihat udangnya, besar sekali! 98 00:11:17,886 --> 00:11:19,805 Udangnya besar sekali. 99 00:11:20,389 --> 00:11:22,891 Hari ini kita bekerja keras, jadi bersulang? 100 00:11:22,974 --> 00:11:24,851 - Haruskah? - Ya? 101 00:11:25,227 --> 00:11:28,146 - Terima kasih atas kerja kerasnya! - Terima kasih! 102 00:11:33,735 --> 00:11:35,737 Bagaimana kencan horor tadi? 103 00:11:36,029 --> 00:11:40,534 Hwang Jang-gun jelas ingin mendekati Soo-mi. 104 00:11:40,617 --> 00:11:42,452 Aku suka berbicara dengannya. 105 00:11:43,870 --> 00:11:45,872 Kau jadi terlalu intim dengannya. 106 00:11:46,039 --> 00:11:48,375 Kau juga terjebak dengan Jang Tae-mi. 107 00:11:48,834 --> 00:11:50,585 Kupikir kalian kembar siam. 108 00:11:50,669 --> 00:11:52,295 Apa kau bilang? Kembar siam? 109 00:11:54,589 --> 00:11:55,841 Apa artinya itu? 110 00:11:57,801 --> 00:11:59,344 Astaga, jangan bertengkar. 111 00:11:59,803 --> 00:12:05,475 Ya, kita bebas berbicara pada orang lain dengan pikiran terbuka di sini. 112 00:12:05,559 --> 00:12:07,936 Aku juga setuju, tapi dia marah duluan. 113 00:12:08,770 --> 00:12:10,105 Santai, tenang. 114 00:12:11,940 --> 00:12:13,191 Apa itu kembar siam? 115 00:12:16,361 --> 00:12:19,990 Sebuah jenis kembar. Bagian tubuh mereka ada yang menyatu. 116 00:12:20,365 --> 00:12:22,534 Kau yakin? Aku pikir dia memakiku. 117 00:12:23,452 --> 00:12:24,619 Itu bukan makian. 118 00:12:26,663 --> 00:12:27,664 Omong- omong, 119 00:12:28,665 --> 00:12:30,375 kenapa Park Jae-hoon tadi? 120 00:12:30,959 --> 00:12:33,628 Apa dia dan Produser Gu Yeo-reum ada sesuatu? 121 00:12:33,712 --> 00:12:35,130 Kurasa dia menjemputnya. 122 00:12:35,213 --> 00:12:36,381 Agak aneh, bukan? 123 00:12:36,465 --> 00:12:37,466 Dia harus begitu? 124 00:12:37,549 --> 00:12:39,509 - Di sana? - Tepat. 125 00:12:39,676 --> 00:12:42,721 Wajah Han Ji-yeon terlihat tidak suka. 126 00:12:42,804 --> 00:12:45,223 Maklum sajalah, mereka teman SMA. 127 00:12:45,348 --> 00:12:47,142 Sungguh? Mereka teman SMA? 128 00:12:48,727 --> 00:12:51,563 Jae-hoon ikut acara ini karena Produser Gu. 129 00:12:52,898 --> 00:12:55,233 Apa ini? Bantuan seorang teman? 130 00:12:55,317 --> 00:12:59,070 Dari mana kau dapat informasi penting seperti itu, John? 131 00:13:01,156 --> 00:13:05,452 Aku dekat dengan tim produksi, jadi bisa memanfaatkan mereka. 132 00:13:05,535 --> 00:13:06,912 Aku tahu dari mereka. 133 00:13:07,787 --> 00:13:12,000 Namun, seharusnya Ji-yeon tak begitu meski untuk teman, 'kan? 134 00:13:12,083 --> 00:13:14,836 Tepat! Apa dia sungguh harus ke sana? 135 00:13:15,795 --> 00:13:19,216 Kalian tak punya teman wanita? Reaksi kalian berlebihan. 136 00:13:21,510 --> 00:13:22,511 Apa ini? 137 00:13:23,178 --> 00:13:25,055 - Kenapa kau memihak dia? - Ya. 138 00:13:25,555 --> 00:13:26,556 Ada apa ini? 139 00:13:28,558 --> 00:13:29,726 Aku? 140 00:13:29,809 --> 00:13:33,104 Kapan? Aku bukan orang yang suka memihak. 141 00:13:38,777 --> 00:13:41,238 Ayo makan. Kenapa kalian tak makan? 142 00:13:49,120 --> 00:13:50,121 Terima kasih. 143 00:14:11,226 --> 00:14:12,227 Kau masuklah. 144 00:14:14,062 --> 00:14:15,897 Ya, kau juga harus istirahat. 145 00:15:02,611 --> 00:15:03,778 Jang Tae-mi! 146 00:15:04,362 --> 00:15:07,907 Dasar konyol. 147 00:15:10,035 --> 00:15:11,745 Kau tak apa-apa? Kau terluka? 148 00:15:12,787 --> 00:15:13,788 Hanya luka kecil. 149 00:15:16,124 --> 00:15:17,417 Berengsek! 150 00:15:20,587 --> 00:15:24,007 Lihatlah mereka bermain-main seperti orang idiot. 151 00:15:24,090 --> 00:15:28,094 Pria yang ingin kukencani adalah... 152 00:15:29,638 --> 00:15:35,644 PILIHAN JI-WAN ADALAH JUNHO SEORANG PRIA SUKSES DAN BERPERILAKU MANIS 153 00:15:37,187 --> 00:15:41,733 Pemain pertama akan masuk dari sini. Di sini! 154 00:15:41,816 --> 00:15:44,944 Atur kamera yang menjadikan tempat ini sebagai pusat. 155 00:15:45,028 --> 00:15:46,780 Pemain berdiri, 'kan? 156 00:15:52,661 --> 00:15:53,662 Ya? 157 00:15:59,626 --> 00:16:00,669 Pagi yang indah. 158 00:16:01,127 --> 00:16:02,128 Ya. 159 00:16:03,088 --> 00:16:05,715 Ada keperluan apa kau ke kamarku? 160 00:16:05,799 --> 00:16:10,553 Aku bukan orang yang peduli urusan orang lain, tapi aku penasaran. 161 00:16:12,889 --> 00:16:13,890 Ini. 162 00:16:16,393 --> 00:16:17,394 Apa ini? 163 00:16:17,477 --> 00:16:21,398 Apa maksudmu "Apa ini?" Ini tali yang kemarin kau putuskan. 164 00:16:23,108 --> 00:16:24,859 Para warganet menjuluki kalian 165 00:16:24,943 --> 00:16:27,862 Jae-hoon si Kuat dan "Ji-yeon si Lemah." Tahu itu? 166 00:16:27,946 --> 00:16:30,907 Jae-hoon si Kuat dan "Ji-yeon si Lemah?" 167 00:16:31,116 --> 00:16:33,618 Jae-hoon si tinggi dan Ji-yeon si rendah. 168 00:16:34,494 --> 00:16:39,666 Han Ji-yeon diejek secara daring hanya karena dia lebih menyukaimu. 169 00:16:41,876 --> 00:16:43,753 Aku sungguh tak tahu soal itu. 170 00:16:45,380 --> 00:16:49,467 Semua orang memotong tali setelah mereka kembali, 171 00:16:49,926 --> 00:16:54,889 tapi nuansanya berbeda jika seorang pria memotongnya sendiri. 172 00:16:55,432 --> 00:16:58,143 Wanita terluka, "Jae-hoon si Kuat." 173 00:17:00,562 --> 00:17:02,647 Aku tak sengaja melihatnya. 174 00:17:03,398 --> 00:17:06,192 Han Ji-yeon sering menangis, sendirian. 175 00:17:08,987 --> 00:17:11,239 Aku mengambil itu dari tempat sampah. 176 00:17:11,531 --> 00:17:14,993 Sebaiknya kau ambil tali itu dan memotongnya dengan benar. 177 00:17:15,952 --> 00:17:20,373 Sebaiknya jelaskan juga alasanmu meninggalkan bus itu kemarin. 178 00:17:47,442 --> 00:17:49,360 Rekam saat mereka pergi. 179 00:17:49,652 --> 00:17:51,488 Kita akan mulai syutingnya! 180 00:17:51,571 --> 00:17:52,822 Slate! 181 00:17:53,907 --> 00:17:55,074 Satu, dua, tiga. 182 00:18:14,594 --> 00:18:17,472 Hari ini para pemain pria yang mengajak kencan. 183 00:18:17,764 --> 00:18:21,434 Temani pemain wanita yang mau dikencani saat mereka lewat. 184 00:18:21,893 --> 00:18:24,854 Para pemain wanita silakan ke tangga! 185 00:18:47,126 --> 00:18:48,878 Kita akan mulai memilih! 186 00:19:02,225 --> 00:19:04,060 Ahn So-yeon, silakan jalan! 187 00:19:37,927 --> 00:19:39,637 Park Ji-wan, silakan jalan! 188 00:20:00,909 --> 00:20:01,910 Ini bagus. 189 00:20:02,452 --> 00:20:03,870 Mereka terlihat serasi. 190 00:20:07,832 --> 00:20:09,792 Jang Tae-mi, silakan jalan! 191 00:20:27,977 --> 00:20:29,812 Keum Soo-mi, silakan jalan! 192 00:20:45,411 --> 00:20:46,454 Mari. 193 00:20:46,537 --> 00:20:47,538 Silakan. 194 00:20:52,877 --> 00:20:54,545 Han Ji-yeon, silakan jalan! 195 00:21:15,858 --> 00:21:16,859 Ji-yeon. 196 00:21:29,914 --> 00:21:30,915 Kau suka makarun? 197 00:21:32,166 --> 00:21:34,961 - Suka. - Aku tahu tempat makarun yang enak. 198 00:21:35,044 --> 00:21:36,963 - Mau makan apa? - Gnocchi? 199 00:21:37,046 --> 00:21:40,425 - Buatanmu hari itu enak. - Hari ini tak ada kentang. 200 00:21:40,508 --> 00:21:42,427 - Panas, 'kan? - Ya. 201 00:21:42,510 --> 00:21:45,555 Sinar surya dari sini. Apa gunanya memblokir di sana? 202 00:21:45,638 --> 00:21:48,349 - Soo-mi, di sini... - Ada lalat di sini. 203 00:21:59,402 --> 00:22:02,780 Sepertinya kita dapat gambaran besarnya. Bukan begitu? 204 00:22:02,864 --> 00:22:04,699 Harus ada kejutan agar menarik. 205 00:22:06,492 --> 00:22:09,787 Mereka tak ganti pasangan meski setelah kencan horor itu. 206 00:22:12,749 --> 00:22:15,168 Kenapa mereka mudah ditebak? Membosankan. 207 00:22:15,334 --> 00:22:17,253 Kita bisa buat kencan acak lagi. 208 00:22:17,628 --> 00:22:20,548 Itu mungkin tak cukup untuk membuat kejutan. 209 00:22:23,217 --> 00:22:24,469 Kalau begitu... 210 00:22:27,513 --> 00:22:30,516 Haruskah kita buka kalau mereka saling bergunjing? 211 00:22:30,600 --> 00:22:31,768 Lakukan diam-diam. 212 00:22:32,226 --> 00:22:35,646 - Bagaimana? - Kita sudah melakukannya di Musim 1. 213 00:22:36,022 --> 00:22:37,815 Ini harus sesuatu yang baru. 214 00:22:44,655 --> 00:22:46,574 Kita buat Ahn So-yeon marah saja? 215 00:22:46,657 --> 00:22:48,284 Sebaiknya jangan dulu. 216 00:22:49,368 --> 00:22:50,369 Kenapa? 217 00:22:50,870 --> 00:22:54,373 Dia menjalani pengobatan gangguan bipolar sepuluh tahun lalu. 218 00:22:54,457 --> 00:22:56,751 Kita pilih dia untuk membuat kekacauan. 219 00:22:57,668 --> 00:22:59,879 Benar, tapi tidak sekarang. 220 00:23:04,509 --> 00:23:07,512 Jika kita akan melakukannya, inilah saat yang tepat. 221 00:23:07,595 --> 00:23:09,305 Tidak. 222 00:23:09,889 --> 00:23:12,558 Lihat wajahnya, menakutkan. Sebaiknya jangan. 223 00:23:23,444 --> 00:23:24,904 Maaf, Penulis. 224 00:23:25,696 --> 00:23:26,697 Ya? 225 00:23:28,116 --> 00:23:31,536 Sudah lama aku tak melihat Produser Sang-woo. 226 00:23:31,619 --> 00:23:32,954 Apakah terjadi sesuatu? 227 00:23:33,704 --> 00:23:38,835 Sebenarnya, untuk sementara ini dia tak bisa datang ke lokasi syuting. 228 00:23:39,210 --> 00:23:40,211 Kenapa begitu? 229 00:23:40,753 --> 00:23:42,296 - Apa dia sakit? - Tidak. 230 00:23:42,380 --> 00:23:44,090 Bukan begitu. 231 00:23:45,758 --> 00:23:47,802 Sebenarnya, jujur saja... 232 00:23:53,975 --> 00:23:55,810 BIAYA PRODUKSI SEPTEMBER 233 00:24:01,315 --> 00:24:02,608 PARK JI-WAN 234 00:24:04,360 --> 00:24:05,361 Ya? 235 00:24:06,654 --> 00:24:09,657 Halo, Park Ji-wan. Ada yang bisa kubantu? 236 00:24:09,949 --> 00:24:12,076 Aku minta maaf, Produser. 237 00:24:12,410 --> 00:24:15,037 Maaf? Soal apa? Tiba-tiba... 238 00:24:15,121 --> 00:24:16,747 Aku sudah mendengarnya. 239 00:24:17,790 --> 00:24:22,503 Karena berusaha supaya apa yang kukatakan itu tak disiarkan, 240 00:24:23,212 --> 00:24:27,508 kau dapat masalah besar dan dilarang berada di lokasi syuting. 241 00:24:28,342 --> 00:24:30,303 Auk benar-benar minta maaf. 242 00:24:30,386 --> 00:24:32,346 Kau tak perlu meminta maaf. 243 00:24:33,389 --> 00:24:35,016 Ini adalah pekerjaanku 244 00:24:35,141 --> 00:24:37,602 dan aku bertanggung jawab atas keputusanku. 245 00:24:38,519 --> 00:24:39,979 Kau tak perlu minta maaf. 246 00:24:41,439 --> 00:24:42,523 Terima kasih. 247 00:24:44,108 --> 00:24:45,193 Produsen. 248 00:24:45,276 --> 00:24:49,071 Produser Gu Yeo-reum mengurusmu lebih baik daripada aku. 249 00:24:49,989 --> 00:24:54,869 Karena kau orang baik, dia mau menunjukkan dirimu yang sebenarnya pada pemirsa. 250 00:24:59,832 --> 00:25:03,085 - Jadi, Soo-mi dan Hoon-hee... - Benar? 251 00:25:03,336 --> 00:25:05,546 Ada tiga, jadi mungkin cinta segitiga... 252 00:25:07,798 --> 00:25:08,925 Sehingga kemudian... 253 00:25:09,008 --> 00:25:10,092 Kita berangkat? 254 00:25:10,635 --> 00:25:11,636 Boleh. 255 00:25:13,554 --> 00:25:14,889 Harus merekamnya, 'kan? 256 00:25:15,806 --> 00:25:18,601 - Ya, kita harus melanjutkan seperti itu. - Baik. 257 00:25:26,692 --> 00:25:29,237 Minum! 258 00:25:29,946 --> 00:25:30,947 Selamat datang! 259 00:25:33,199 --> 00:25:34,742 - Rokok, sebungkus. - Baik. 260 00:25:37,828 --> 00:25:39,413 Harganya 4.500 won. 261 00:25:49,257 --> 00:25:50,258 Apakah acara ini... 262 00:25:51,676 --> 00:25:52,677 seru? 263 00:25:54,804 --> 00:25:56,806 Apa acara seperti ini seru? 264 00:25:57,265 --> 00:25:58,266 Apa? 265 00:26:00,142 --> 00:26:02,478 Apakah acara sampah seperti ini seru? 266 00:26:03,604 --> 00:26:04,814 Maaf. 267 00:26:27,378 --> 00:26:28,379 Silakan duluan. 268 00:26:32,258 --> 00:26:33,342 Maaf, Produser Gu! 269 00:26:34,802 --> 00:26:35,803 Ya? 270 00:26:36,137 --> 00:26:41,100 Kalau kau punya waktu, bisa kita bicara? Ada yang mau kusampaikan. 271 00:26:47,898 --> 00:26:48,899 Ada apa? 272 00:26:49,775 --> 00:26:50,776 Sebenarnya... 273 00:26:53,571 --> 00:26:56,574 Aku ingin meminta maaf 274 00:26:58,326 --> 00:26:59,827 atas kesalahanku saat itu. 275 00:27:01,704 --> 00:27:02,705 Aku minta maaf. 276 00:27:04,040 --> 00:27:05,041 Kenapa tiba-tiba? 277 00:27:07,793 --> 00:27:09,253 Saat Ramyeon Chef, 278 00:27:09,879 --> 00:27:12,882 karena ikut acara itu dan orang-orang menyukaiku, 279 00:27:12,965 --> 00:27:15,426 sepertinya aku menjadi angkuh. 280 00:27:16,469 --> 00:27:20,014 Namun, setelah menghabiskan setiap hari di sini bersamamu, 281 00:27:21,057 --> 00:27:24,268 aku menyadari bahwa kau adalah orang baik. 282 00:27:24,852 --> 00:27:27,229 Sangat bertanggung jawab dan perhatian. 283 00:27:30,608 --> 00:27:34,070 Aku tak punya motif lain, tapi seperti yang kukatakan, 284 00:27:34,612 --> 00:27:37,490 seharusnya aku minta maaf dari beberapa hari lalu. 285 00:27:39,825 --> 00:27:45,164 Kurasa juga kau mungkin bisa menjadi teman kencan terbaikku. 286 00:27:45,247 --> 00:27:48,125 Namun, aku tak pandai mencari pasangan. 287 00:27:50,086 --> 00:27:52,129 Ucapanmu itu membuatku membisu. 288 00:27:55,633 --> 00:27:58,677 Mulai kini setidaknya kita bisa saling menyapa, 'kan? 289 00:28:01,013 --> 00:28:02,431 Kau telah mengabaikanku. 290 00:28:05,059 --> 00:28:06,060 Tidak apa-apa. 291 00:28:06,310 --> 00:28:08,813 Kurasa kita bisa saling menyapa. 292 00:28:10,439 --> 00:28:11,440 Bagus. 293 00:28:12,858 --> 00:28:13,859 Aku pergi dulu. 294 00:28:20,074 --> 00:28:21,075 Chef John. 295 00:28:24,120 --> 00:28:26,330 Terima kasih telah mengatakannya. 296 00:28:32,795 --> 00:28:34,380 Dengan senang hati, ya. 297 00:29:06,036 --> 00:29:07,079 Siapa di luar? 298 00:29:11,625 --> 00:29:12,668 Kau sedang apa? 299 00:29:13,794 --> 00:29:16,005 Aku hanya sedang beristirahat. 300 00:29:16,464 --> 00:29:20,217 - Aku ke sini untuk memeriksa keadaanmu. - Begitu, ya? 301 00:29:20,968 --> 00:29:21,969 Aku tak apa-apa. 302 00:29:23,095 --> 00:29:24,305 Kau sungguh tak apa? 303 00:29:25,431 --> 00:29:29,727 Kau tak dijemput ataupun berkencan. 304 00:29:31,187 --> 00:29:32,188 Jika itu aku, 305 00:29:32,646 --> 00:29:34,356 aku pasti gila karena malu. 306 00:29:36,317 --> 00:29:37,318 Aku... 307 00:29:38,319 --> 00:29:39,487 sungguh tak apa. 308 00:29:41,780 --> 00:29:43,782 Ada pemain pria yang kau sukai? 309 00:29:44,575 --> 00:29:46,410 Kau boleh mencoba pria berbeda 310 00:29:46,494 --> 00:29:49,413 karena semua pasangan belum dikonfirmasi. 311 00:29:51,290 --> 00:29:53,000 Kau mau aku dikritik, bukan? 312 00:29:53,292 --> 00:29:55,336 Kau mau aku menaksir pria. 313 00:29:55,419 --> 00:29:57,213 Itu lebih baik daripada diam. 314 00:29:58,881 --> 00:29:59,882 Jika itu aku, 315 00:30:00,674 --> 00:30:04,136 aku akan memilih jadi penjahat daripada pendukung rahasia. 316 00:30:06,013 --> 00:30:08,390 Kalau kau mau terus diam pun tak apa. 317 00:30:08,474 --> 00:30:09,975 Itu terserah padamu. 318 00:30:33,249 --> 00:30:34,333 Ji-yeon. 319 00:30:43,133 --> 00:30:44,134 Terima kasih. 320 00:31:00,526 --> 00:31:01,527 Ji-yeon. 321 00:31:03,696 --> 00:31:07,491 Aku minta maaf karena kemarin pergi seperti itu. 322 00:31:10,661 --> 00:31:11,662 Tidak apa-apa. 323 00:31:13,330 --> 00:31:15,249 Kau tak perlu membahas soal itu. 324 00:31:16,792 --> 00:31:17,793 Ada kamera juga. 325 00:31:23,007 --> 00:31:24,008 Baiklah. 326 00:31:42,401 --> 00:31:44,903 Kudengar kafe ini terkenal. 327 00:31:56,373 --> 00:31:57,541 Terima kasih. 328 00:31:57,916 --> 00:31:58,959 Mau minum apa? 329 00:32:03,088 --> 00:32:05,507 Itu Jae-hoon si Kuat dan Ji-yeon si Lemah, 'kan? 330 00:32:05,591 --> 00:32:06,634 - Kurasa, ya. - Ya? 331 00:32:06,717 --> 00:32:07,718 Astaga! 332 00:32:09,887 --> 00:32:11,472 Di sini juga ada jus segar. 333 00:32:14,642 --> 00:32:17,061 Aku mau secangkir americano hangat. 334 00:32:27,029 --> 00:32:29,031 Bagaimana foto ini? Bagus, 'kan? 335 00:32:36,455 --> 00:32:40,167 Saat aku bersembunyi, terima kasih sudah mencariku. 336 00:32:41,043 --> 00:32:42,795 Aku belum sempat terima kasih. 337 00:32:44,296 --> 00:32:47,925 Aku tak percaya rumor malapraktik itu. 338 00:32:48,258 --> 00:32:49,259 Mengapa? 339 00:32:50,260 --> 00:32:52,096 Itu bisa saja benar. 340 00:32:52,304 --> 00:32:53,305 Anehnya, 341 00:32:54,306 --> 00:32:55,641 aku mau mempercayaimu. 342 00:32:57,309 --> 00:32:58,602 Ada pepatah. 343 00:32:58,936 --> 00:33:00,729 "Menyukai seseorang 344 00:33:01,689 --> 00:33:06,193 berarti percaya bahwa orang itu memiliki hati yang baik." 345 00:33:07,903 --> 00:33:08,904 Mungkin... 346 00:33:10,739 --> 00:33:12,449 aku memang mau mempercayaimu. 347 00:33:18,747 --> 00:33:20,541 Kenapa tanganmu terluka? 348 00:33:22,376 --> 00:33:24,253 Ini karena permainan sebelumnya. 349 00:33:25,045 --> 00:33:26,088 Coba kulihat. 350 00:33:26,672 --> 00:33:27,923 Lukanya cukup dalam. 351 00:33:28,132 --> 00:33:30,884 Tidak apa. Sebentar lagi juga sembuh. 352 00:33:30,968 --> 00:33:33,095 Tunggu di sini. Aku ke apotek. 353 00:33:33,303 --> 00:33:35,097 Aku sungguh tidak apa-apa. 354 00:33:35,889 --> 00:33:38,642 Apa maksudmu tak apa-apa? Itu luka terbuka. 355 00:33:38,726 --> 00:33:39,727 Tunggu di sini. 356 00:33:43,939 --> 00:33:45,274 Ada yang mau kukatakan! 357 00:33:49,069 --> 00:33:53,198 Kau pasti tak percaya. Jae-hoon si Kuat dan Ji-yeon si Lemah berkencan. 358 00:33:53,282 --> 00:33:54,616 Bagaimana mereka? 359 00:33:54,700 --> 00:33:57,661 Hai! Ji-yeon si Lemah sangat penurut. 360 00:33:58,829 --> 00:34:03,083 Ini serius! Ya! Dia pasti tak punya harga diri. 361 00:34:03,625 --> 00:34:05,210 Aku tak mau seperti itu. 362 00:34:05,711 --> 00:34:06,712 Kau juga? Ya. 363 00:34:07,129 --> 00:34:08,130 Cepatlah ke sini. 364 00:34:16,180 --> 00:34:17,681 Ji-yeon, bangunlah. 365 00:34:18,056 --> 00:34:19,308 - Ayo pergi. - Apa? 366 00:34:19,558 --> 00:34:21,101 Aku tak mau kau sendirian. 367 00:34:22,186 --> 00:34:23,395 Ayo kita ke apotek. 368 00:34:28,484 --> 00:34:30,819 Seperti apa adikmu itu? 369 00:34:31,278 --> 00:34:32,279 Adikku? 370 00:34:33,238 --> 00:34:35,199 Dia selalu membantahku. 371 00:34:35,282 --> 00:34:37,618 - Sungguh? - Ya, kau dekat dengan adikmu? 372 00:34:38,202 --> 00:34:39,203 Aku? 373 00:34:39,536 --> 00:34:41,371 Sudah lama aku menguburnya. 374 00:34:41,455 --> 00:34:42,456 Dalam pikiranku. 375 00:34:43,290 --> 00:34:46,001 - Kenapa? - Aku menghormatinya sebagai manusia. 376 00:34:46,084 --> 00:34:48,670 - Mengapa? - Tadi aku bicara dengannya, 377 00:34:48,754 --> 00:34:51,882 tapi dia akupunktur, dan menutup telepon karena kesal. 378 00:34:53,592 --> 00:34:56,595 "Tutup Teleponnya! Jangan ganggu aku!" 379 00:34:56,804 --> 00:34:59,306 Dia memintaku tak mengekangnya. 380 00:34:59,389 --> 00:35:02,518 Aku menelepon dia karena khawatir. 381 00:35:03,477 --> 00:35:06,230 - Lukanya akan berbekas. - Tidak apa-apa. 382 00:35:07,147 --> 00:35:08,607 Jangan melukai tanganmu. 383 00:35:09,900 --> 00:35:10,901 Sakit? 384 00:35:11,819 --> 00:35:12,820 Bisa kutahan. 385 00:35:29,336 --> 00:35:31,463 Apa biasanya kau sembuh dengan baik? 386 00:35:32,422 --> 00:35:33,423 Lukaku? 387 00:35:34,883 --> 00:35:39,763 Ini akan sembuh meski kudiamkan. Aku punya daya regenerasi yang baik. 388 00:36:07,916 --> 00:36:11,837 Kau tahu orang memanggil kita Jae-hoon si Kuat dan Ji-yeon si Lemah? 389 00:36:12,421 --> 00:36:13,797 - Ya. - Apa itu penting? 390 00:36:13,881 --> 00:36:14,882 Namun, itu benar. 391 00:36:16,425 --> 00:36:20,429 Karena lebih menyukaimu, aku jadi lemah. 392 00:36:20,512 --> 00:36:24,933 - Ji-yeon. - Apa kau sungguh harus mengonfirmasinya? 393 00:36:29,521 --> 00:36:31,940 Kau bisa berpura-pura tidak tahu. 394 00:36:33,358 --> 00:36:34,943 Karena kau mengatakannya, 395 00:36:36,028 --> 00:36:38,989 karena aku mendengarnya langsung darimu, 396 00:36:41,116 --> 00:36:42,534 itu sungguh menyakitkan. 397 00:37:04,348 --> 00:37:07,476 Kau tahu kita dijuluki Jae-hoon si Kuat dan Ji-yeon si Lemah? 398 00:37:11,438 --> 00:37:12,856 - Ya. - Apa itu penting? 399 00:37:13,065 --> 00:37:14,232 Namun, itu benar. 400 00:37:14,316 --> 00:37:15,317 Aku tidak suka. 401 00:37:16,860 --> 00:37:18,654 Aku mau kau yang jadi si kuat. 402 00:37:20,614 --> 00:37:25,035 Terima kasih sudah menyukaiku duluan. Mulai kini, aku yang lebih menyukaimu. 403 00:37:59,403 --> 00:38:01,071 Di sini indah, bukan? 404 00:38:01,905 --> 00:38:03,031 Ya, memang. 405 00:38:04,700 --> 00:38:06,493 Cobalah makarunnya, enak. 406 00:38:07,202 --> 00:38:08,203 Baiklah. 407 00:38:28,473 --> 00:38:30,058 - Omong-omong... - Ya? 408 00:38:30,726 --> 00:38:34,896 Apa yang kau suka dariku, Jun-ho? 409 00:38:37,733 --> 00:38:39,109 Kenapa bertanya begitu? 410 00:38:39,735 --> 00:38:42,404 Aku heran kenapa pria sekeren dirimu 411 00:38:43,822 --> 00:38:47,242 bisa sangat baik kepadaku. 412 00:38:49,619 --> 00:38:53,623 Bagiku, Ji-wan, kurasa secara umum kau... 413 00:38:58,920 --> 00:39:00,380 Aku suka semua tentangmu. 414 00:39:02,591 --> 00:39:03,592 Baiklah. 415 00:39:11,600 --> 00:39:13,769 Namun, sebenarnya aku... 416 00:39:14,936 --> 00:39:17,355 terkadang merasa kesal karenamu. 417 00:39:18,023 --> 00:39:19,024 Mengapa? 418 00:39:19,691 --> 00:39:22,486 Karena kau tak mudah terbuka padaku. 419 00:39:23,361 --> 00:39:26,198 Menurutmu aku tidak terbuka? 420 00:39:27,240 --> 00:39:28,241 Ya. 421 00:39:28,950 --> 00:39:30,243 Menurutku kau... 422 00:39:31,578 --> 00:39:32,788 takut pada pria. 423 00:39:33,413 --> 00:39:34,456 Apa? 424 00:39:36,708 --> 00:39:37,709 Ji-wan. 425 00:39:39,294 --> 00:39:40,587 Aku akan jujur padamu. 426 00:39:41,671 --> 00:39:43,256 Kau mengatakan kepadaku. 427 00:39:43,340 --> 00:39:44,341 Saat kau kecil... 428 00:39:46,510 --> 00:39:48,637 kau mengalami pelecehan seksual. 429 00:39:57,896 --> 00:40:00,065 Karena itulah kau takut pada pria 430 00:40:02,234 --> 00:40:04,069 dan tak bisa terbuka padaku. 431 00:40:04,444 --> 00:40:06,321 Aku sama sekali tidak begitu. 432 00:40:07,030 --> 00:40:09,407 - Bukan begitu. - Itu yang kurasakan. 433 00:40:12,744 --> 00:40:18,125 Jika aku membuatmu merasa tak nyaman, 434 00:40:19,459 --> 00:40:20,460 itu karena... 435 00:40:22,379 --> 00:40:24,923 aku belum pernah berpacaran... 436 00:40:26,842 --> 00:40:29,177 dan aku tak pandai mengekspresikan diri, 437 00:40:30,137 --> 00:40:32,472 bukan karena masa laluku... 438 00:40:35,517 --> 00:40:38,562 atau trauma dari pelecehan seksual itu. 439 00:40:40,105 --> 00:40:44,067 Aku sungguh tak pernah berpikir... 440 00:40:45,694 --> 00:40:46,987 bahwa kau pria jahat. 441 00:40:53,410 --> 00:40:54,411 Aku mengerti. 442 00:40:55,996 --> 00:40:58,707 Ji-wan, aku pasti salah paham. 443 00:40:59,124 --> 00:41:00,125 Aku minta maaf, 444 00:41:01,042 --> 00:41:02,169 sungguh minta maaf. 445 00:41:17,559 --> 00:41:18,810 Halo, ini aku. 446 00:41:20,604 --> 00:41:22,731 Baru saja terjadi hal besar di sini. 447 00:41:22,939 --> 00:41:23,940 Apa kau bilang? 448 00:41:24,691 --> 00:41:25,692 Sungguh? 449 00:41:26,526 --> 00:41:27,819 Baik, tutup sekarang. 450 00:41:34,492 --> 00:41:35,493 Ya, Penulis. 451 00:41:43,376 --> 00:41:47,088 Segera bawa rekaman keduanya ke ruang pengeditan. 452 00:41:48,924 --> 00:41:51,176 - Makanan sudah siap. - Terima kasih. 453 00:41:51,259 --> 00:41:52,427 - Ya. - Terima kasih. 454 00:41:52,510 --> 00:41:54,304 - Nikmatilah! - Terima kasih! 455 00:41:55,764 --> 00:41:56,848 Yeo-reum! 456 00:41:57,098 --> 00:41:58,767 Kau tak bilang mau datang. 457 00:41:59,059 --> 00:42:00,727 Tiba-tiba aku mau soju. 458 00:42:00,810 --> 00:42:03,063 Apa? Silakan duduk. 459 00:42:04,522 --> 00:42:06,358 Sayang, Yeo-reum datang. 460 00:42:06,441 --> 00:42:09,277 Yeo-reum, kau datang! 461 00:42:09,569 --> 00:42:11,238 Astaga, kau mau ceker ayam? 462 00:42:11,321 --> 00:42:13,657 - Ya, yang sangat pedas. - Baik! 463 00:42:13,740 --> 00:42:16,993 Aku akan membuat yang pedas sampai perutmu sakit. Ayo! 464 00:42:19,871 --> 00:42:23,833 Kenapa wajahmu begitu? Apa telah terjadi sesuatu? 465 00:42:24,417 --> 00:42:27,379 Aku hanya merasa agak aneh. 466 00:42:27,462 --> 00:42:28,463 Kau merasa aneh? 467 00:42:29,256 --> 00:42:30,382 Aneh bagaimana? 468 00:42:30,465 --> 00:42:31,466 Apanya yang aneh? 469 00:42:32,509 --> 00:42:37,264 Keinginan untuk makan sesuatu yang pedas sampai hidungku berair. 470 00:42:37,555 --> 00:42:38,598 Apa? 471 00:43:10,005 --> 00:43:13,216 Ini acara bagus. Kita menonton ini dulu, ya? 472 00:43:13,300 --> 00:43:14,759 - Acara ini bagus? - Ya. 473 00:43:15,593 --> 00:43:17,387 Acara kita tayang setelah ini. 474 00:43:19,347 --> 00:43:22,559 Sepuluh menit lagi acara kita tayang secara langsung. 475 00:43:23,101 --> 00:43:25,186 - Mau kuambilkan bir lagi? - Boleh. 476 00:43:27,272 --> 00:43:28,481 Ta-da! 477 00:43:31,860 --> 00:43:33,361 Maaf, Jae-hoon. 478 00:43:34,237 --> 00:43:35,238 Ya? 479 00:43:35,322 --> 00:43:39,909 Bisa kita bicara sebentar sebelum acaranya dimulai? 480 00:43:39,993 --> 00:43:41,745 Bisa, sekarang? 481 00:43:54,007 --> 00:43:56,134 Kenapa tadi kau melakukan itu? 482 00:43:57,260 --> 00:43:58,261 Melakukan apa? 483 00:43:58,803 --> 00:44:00,263 Ucapanmu di depan kamera... 484 00:44:02,057 --> 00:44:03,808 Itu sungguh menyentuh. 485 00:44:05,226 --> 00:44:07,937 Namun, kurasa kau tak seperti biasanya. 486 00:44:09,981 --> 00:44:14,361 Kata-katamu itu lebih hangat dari suhu sebenarnya. 487 00:44:15,153 --> 00:44:19,282 Aku tak mau kau mendengar itu dari orang lain, Ji-yeon. 488 00:44:21,076 --> 00:44:22,952 Untuk seseorang sebaikmu, 489 00:44:23,703 --> 00:44:26,998 kata-kata seperti "Lemah" sama sekali tidak cocok. 490 00:44:28,458 --> 00:44:31,419 Kurasa itu sangat menghina. 491 00:44:33,838 --> 00:44:36,591 Seperti yang kukatakan, itu memang benar. 492 00:44:37,258 --> 00:44:40,929 Aku tak menyukaimu sebesar kau menyukaiku, 493 00:44:42,097 --> 00:44:43,098 tapi setidaknya, 494 00:44:43,932 --> 00:44:47,852 aku ingin melindungimu di depan kamera. 495 00:44:50,939 --> 00:44:54,526 Aku tak mau kau dengar hal itu dari orang yang tak kau kenal. 496 00:44:55,777 --> 00:44:57,487 Itu suhu pikiranku sekarang. 497 00:45:09,707 --> 00:45:11,376 - Mau kembali ke dalam? - Ya. 498 00:45:12,794 --> 00:45:14,838 - Terima kasih, datang lagi. - Sama-sama. 499 00:45:14,921 --> 00:45:16,631 Terima kasih, datang kembali! 500 00:45:18,049 --> 00:45:19,717 Ta-da. 501 00:45:28,309 --> 00:45:31,688 Yeo-reum, seharusnya kau bersama Jae-hoon. Kenapa sendiri? 502 00:45:31,771 --> 00:45:33,189 Dia sedang di pondok. 503 00:45:35,024 --> 00:45:38,862 Sepertinya Jae-hoon dan Han Ji-yeon sangat serasi. 504 00:45:38,945 --> 00:45:40,071 Benar, Yeo-reum? 505 00:45:42,699 --> 00:45:43,700 Ya. 506 00:45:44,451 --> 00:45:47,245 Sepertinya dia sangat menyukai Jae-hoon. 507 00:45:47,328 --> 00:45:50,415 Seleranya prianya bagus sekali. Benar, Gu Yeo-reum? 508 00:45:51,749 --> 00:45:53,293 Jangan begitu. 509 00:45:55,837 --> 00:45:57,046 Hei, jangan begitu. 510 00:45:58,006 --> 00:45:59,674 Astaga! Acaranya dimulai! 511 00:46:00,925 --> 00:46:04,929 Hye-jin menontonnya langsung tiap pekan. Dia penggemar berat Kingdom. 512 00:46:17,942 --> 00:46:21,321 Kurasa Jae-hoon dan Ji-yeon ditakdirkan bersama. 513 00:46:24,115 --> 00:46:26,493 Soo-mi, kita juga bagus. 514 00:46:26,910 --> 00:46:28,745 - Sungguh? - Mau minum? 515 00:46:28,828 --> 00:46:30,038 - Ya. - Bersulang! 516 00:46:30,121 --> 00:46:31,206 - Aku ikut. - Ya. 517 00:46:38,004 --> 00:46:40,840 Memikirkannya lagi saja sudah menyeramkan. 518 00:46:42,467 --> 00:46:44,427 Saat itu aku hampir mengompol. 519 00:46:45,345 --> 00:46:47,555 Belakangan ini ucapan Hun-hee vulgar. 520 00:46:48,723 --> 00:46:50,558 Kau sungguh main hoki es, 'kan? 521 00:46:51,893 --> 00:46:53,269 Aku masuk tim nasional. 522 00:47:00,193 --> 00:47:01,236 Kau mengagetkanku. 523 00:47:01,319 --> 00:47:03,029 Aku minta mereka mengeditnya. 524 00:47:06,199 --> 00:47:07,992 Apa kau baik-baik saja? 525 00:47:29,305 --> 00:47:30,473 Kupikir kau... 526 00:47:32,308 --> 00:47:33,560 takut pada pria. 527 00:47:34,018 --> 00:47:35,019 Apa? 528 00:47:35,436 --> 00:47:36,521 Aku akan jujur. 529 00:47:36,896 --> 00:47:42,569 Kau bilang padaku, saat masih kecil kau mengalami pelecehan seksual. 530 00:47:44,320 --> 00:47:49,033 Yeo-reum, apa saat masih kecil Park Ji-wan mengalami pelecehan seksual? 531 00:47:49,117 --> 00:47:53,037 Astaga, acaramu apa adanya. Bolehkah menyiarkan hal seperti itu? 532 00:47:55,415 --> 00:47:56,708 Hye-jin. Dae-sik. 533 00:47:57,625 --> 00:47:58,710 Aku pergi dulu. 534 00:47:59,127 --> 00:48:01,504 - Baik. - Ya, silakan. 535 00:48:02,088 --> 00:48:04,215 Itu karena aku belum pernah pacaran... 536 00:48:05,216 --> 00:48:07,468 dan tak pandai mengekspresikan diri, 537 00:48:08,469 --> 00:48:11,264 bukan karena masa laluku... 538 00:48:11,973 --> 00:48:15,643 atau trauma pelecehan seksual itu. 539 00:48:17,061 --> 00:48:22,817 Aku tak pernah berpikir bahwa kau jahat, Jun-ho. 540 00:48:27,155 --> 00:48:29,032 Ji-wan! 541 00:48:33,536 --> 00:48:35,538 Apa yang harus kita lakukan? 542 00:48:35,913 --> 00:48:38,207 Ini sungguh mengejutkan. 543 00:48:38,291 --> 00:48:40,543 Bolehkah hal seperti itu ditayangkan? 544 00:48:40,627 --> 00:48:41,628 Astaga. 545 00:48:42,670 --> 00:48:44,213 Ini sungguh luar biasa. 546 00:48:44,297 --> 00:48:45,673 Berita akan bertebaran. 547 00:48:49,719 --> 00:48:50,720 Ji-wan! 548 00:48:51,429 --> 00:48:52,847 Ji-wan, tunggu! 549 00:48:54,641 --> 00:48:55,642 Kau tak apa-apa? 550 00:49:01,272 --> 00:49:03,399 Aku tak tahu itu akan ditayangkan. 551 00:49:04,025 --> 00:49:07,737 Saat itu mereka menghapusnya, kupikir kali ini juga. 552 00:49:09,781 --> 00:49:10,782 Aku... 553 00:49:12,367 --> 00:49:14,452 ingin menyendiri sebentar. 554 00:50:13,010 --> 00:50:15,346 - Antar aku ke alamat ini. - Baik. 555 00:50:41,038 --> 00:50:44,250 PENGAKUAN TRAUMA PELECEHAN SEKSUAL KINGDOM OF LOVE S2 556 00:50:55,344 --> 00:50:56,554 Mau apa kau ke sini? 557 00:50:57,513 --> 00:50:58,514 Ini karena... 558 00:50:59,223 --> 00:51:01,976 Kartu perusahaan Hee-chang tertinggal di kantor. 559 00:51:02,477 --> 00:51:03,478 Aku bawa ke sini. 560 00:51:04,937 --> 00:51:07,064 - Letakkan di sana dan pergi. - Baik. 561 00:51:17,992 --> 00:51:20,620 - Produser Kang Chae- ri. - Apa? 562 00:51:21,287 --> 00:51:24,332 Tadinya mau mau meminta maaf padamu. 563 00:51:24,540 --> 00:51:26,167 Setelah semua ini? 564 00:51:26,250 --> 00:51:30,546 Sebagai produser utama, kau berhak mengedit sesuai keinginan. 565 00:51:31,547 --> 00:51:35,218 Aku sudah keterlaluan. Rekaman itu adalah aset perusahaan. 566 00:51:36,469 --> 00:51:39,555 Aku menyadari kesalahan telah menghapus fail aslinya. 567 00:51:39,847 --> 00:51:40,848 Sungguh. 568 00:51:43,559 --> 00:51:45,019 - Namun... - Apa? 569 00:51:45,102 --> 00:51:48,856 Setelah menonton acaranya barusan, aku tak jadi meminta maaf. 570 00:51:50,066 --> 00:51:51,567 Apa kau mengejekku? 571 00:51:51,818 --> 00:51:53,945 Aku berusaha keras menghentikannya. 572 00:51:55,738 --> 00:51:56,739 Rasanya sia-sia. 573 00:52:48,666 --> 00:52:52,628 - Kau boleh kembali ke lokasi syuting. - Apa? 574 00:52:52,712 --> 00:52:56,507 Mari lihat acara hebat dan menakjubkan apa yang mau kau buat. 575 00:52:56,924 --> 00:53:00,469 Silakan coba. Kau sangat merendahkan, aku mau lihat kerjamu. 576 00:53:11,814 --> 00:53:12,815 Berengsek. 577 00:53:50,061 --> 00:53:51,646 - Silakan pergi. - Baik. 578 00:54:00,988 --> 00:54:01,989 Siapa kau? 579 00:54:09,080 --> 00:54:11,415 Produser... Produser Kang. 580 00:54:11,958 --> 00:54:12,959 Ada apa lagi? 581 00:54:16,379 --> 00:54:17,421 Berengsek. 582 00:54:37,191 --> 00:54:39,735 Apa kalian yang membuat acara sampah ini? 583 00:54:40,486 --> 00:54:41,487 Ya? 584 00:54:41,696 --> 00:54:45,157 Di mana para pemainnya? Di mana kalian sembunyikan mereka? 585 00:54:45,241 --> 00:54:48,911 Pak, aku tak tahu kenapa kau begini, tapi tenanglah... 586 00:54:48,995 --> 00:54:49,996 Pisau itu! 587 00:54:53,040 --> 00:54:56,127 Tolong letakkan. Aku akan menelepon polisi. 588 00:54:56,502 --> 00:54:58,796 Polisi? Apa? Melapor? 589 00:54:59,171 --> 00:55:00,881 Berengsek! Letakkan! 590 00:55:01,257 --> 00:55:02,800 Lepaskan! 591 00:55:03,134 --> 00:55:04,885 Letakkan! Aku bilang letakkan! 592 00:55:05,636 --> 00:55:06,637 Kau! 593 00:55:07,346 --> 00:55:10,683 - Kemari kau! Letakkan! - Produser Kang, keluar! 594 00:55:10,766 --> 00:55:12,476 Lepaskan aku! Kemari kau! 595 00:55:48,137 --> 00:55:52,767 KINGDOM OF LOVE S2 PENGAKUAN PELECEHAN SEKSUAL? 596 00:55:54,018 --> 00:55:55,770 Ini membuatku gila. 597 00:56:06,697 --> 00:56:08,532 Pak, aku turun di sini saja. 598 00:56:30,346 --> 00:56:31,555 Jae-hoon... 599 00:56:35,684 --> 00:56:38,521 Kembalikan hidupku. 600 00:56:38,604 --> 00:56:39,688 Diam! 601 00:56:59,125 --> 00:57:00,126 Produser Gu. 602 00:57:00,417 --> 00:57:01,502 Sang-woo, kau... 603 00:57:02,128 --> 00:57:05,047 Apa... kau baik-baik saja? 604 00:57:07,299 --> 00:57:08,300 Apa yang... 605 00:57:09,969 --> 00:57:11,011 Ada apa ini... 606 00:57:12,513 --> 00:57:13,514 Sang-woo... 607 00:58:47,274 --> 00:58:50,694 Aku menyuruhmu memeriksa latar belakang pemain, bukan? 608 00:58:50,778 --> 00:58:52,112 Pisau dihunus di lokasi? 609 00:58:52,196 --> 00:58:55,366 Apa kau pernah menyesal tampil di Kingdom of Love? 610 00:58:55,741 --> 00:58:57,868 - Akhiri acara ini lebih awal. - Tidak bisa. 611 00:58:57,952 --> 00:58:59,870 Perusahaan bisa rugi besar. 612 00:58:59,954 --> 00:59:02,498 Kau sudah tahu, kenapa tetap menayangkannya? 613 00:59:02,581 --> 00:59:04,333 Akan kuurus dengan caraku. 614 00:59:04,416 --> 00:59:06,126 Kau pasti takut. Kau tak apa? 615 00:59:06,210 --> 00:59:07,836 Entah kenapa jadi begini. 616 00:59:07,920 --> 00:59:10,547 Aku tak bisa mengendalikan pikiranku. 617 00:59:10,839 --> 00:59:13,384 Hatiku sakit karenamu. 618 00:59:15,594 --> 00:59:18,597 Terjemahan subtitle oleh Maulana