1 00:00:41,083 --> 00:00:43,335 TÊN NGƯỜI, TỔ CHỨC, TÌNH TIẾT TRONG PHIM KHÔNG CÓ THẬT. 2 00:00:43,419 --> 00:00:45,713 MỌI CÂU CHUYỆN TRONG TẬP PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU. 3 00:00:48,507 --> 00:00:50,718 Có vụ nổ gas ở bên kia đường. 4 00:00:50,801 --> 00:00:52,928 - Tình trạng thế nào? - Đây là hai bệnh nhân. 5 00:00:53,012 --> 00:00:54,722 Chỉ còn một phòng mổ trống. 6 00:00:54,805 --> 00:00:55,931 Làm sao bây giờ? 7 00:00:56,182 --> 00:00:57,433 Chúng ta nên mổ cho ai? 8 00:01:00,060 --> 00:01:02,062 - Bệnh nhân lớn tuổi. - Còn cậu học sinh? 9 00:01:02,146 --> 00:01:03,898 Anh định để cậu ấy chết? 10 00:01:04,231 --> 00:01:07,485 Ông ấy không có cơ hội sống sót. Sao không cứu cậu ấy? 11 00:01:11,405 --> 00:01:12,656 Bệnh nhân bị ngừng tim! 12 00:01:14,492 --> 00:01:17,244 Bố không thể ra đi như thế! 13 00:01:18,496 --> 00:01:19,747 Bố phải sống, bố ơi! 14 00:01:22,082 --> 00:01:23,125 Bác sĩ Park. 15 00:01:23,584 --> 00:01:24,752 Chúng ta nên mổ cho ai? 16 00:01:24,835 --> 00:01:26,086 Ông ấy. 17 00:01:26,170 --> 00:01:28,255 Ông ấy không có cơ hội sống đâu! 18 00:01:28,339 --> 00:01:29,548 Tôi có thể cứu ông ấy! 19 00:01:34,470 --> 00:01:35,596 Các chỉ số sụt giảm! 20 00:01:41,310 --> 00:01:43,145 Không! Con sẽ cứu bố! 21 00:01:44,563 --> 00:01:45,564 Bác sĩ Park. 22 00:01:45,648 --> 00:01:47,149 Chúng ta nên mổ cho ai? 23 00:01:47,316 --> 00:01:48,442 Bệnh nhân ngừng tim! 24 00:01:49,443 --> 00:01:51,237 Bố ơi, bố không thể ra đi như thế! 25 00:01:57,159 --> 00:01:58,160 Không! 26 00:02:10,214 --> 00:02:11,215 Bố ơi! 27 00:02:12,424 --> 00:02:13,634 Xin bố đừng chết, bố ơi! 28 00:02:16,720 --> 00:02:19,014 Xin bố cho con biết con phải làm gì. 29 00:02:21,559 --> 00:02:23,727 Bố ơi, làm sao con sống nổi nếu không có bố? 30 00:02:27,731 --> 00:02:29,650 Bố ơi, hãy cho con biết phải làm gì. 31 00:02:30,860 --> 00:02:31,861 Bố ơi… 32 00:02:32,987 --> 00:02:34,280 Con xin bố đừng chết… 33 00:03:16,405 --> 00:03:17,573 Anh Park Jae Hoon? 34 00:03:17,656 --> 00:03:20,868 - Anh là ai? - Tôi là phóng viên Thời sự. 35 00:03:20,951 --> 00:03:22,536 Tôi phỏng vấn anh chút được chứ? 36 00:03:22,620 --> 00:03:23,996 Không, xin lỗi. 37 00:03:24,079 --> 00:03:27,249 Có phải anh bị đuổi khỏi bệnh viện vì một tai nạn y khoa không? 38 00:03:29,919 --> 00:03:32,463 Im lặng không có lợi cho anh đâu. 39 00:03:32,755 --> 00:03:36,008 Nếu anh tiếp tục im lặng thì tôi sẽ không cân nhắc hoàn cảnh nữa 40 00:03:36,091 --> 00:03:37,885 mà sẽ viết bài báo theo ý tôi. 41 00:03:38,093 --> 00:03:39,803 Có đúng là anh đã giết người không? 42 00:03:40,387 --> 00:03:41,555 Tôi sẽ viết một bài báo! 43 00:03:42,014 --> 00:03:43,057 Anh Park Jae Hoon! 44 00:03:48,479 --> 00:03:50,439 TẬP 10: HÃY Ở BÊN TÔI 45 00:03:50,522 --> 00:03:52,232 Sau khi phục hồi chức năng, 46 00:03:53,067 --> 00:03:55,527 em đã đến để cảm ơn anh ấy. 47 00:03:57,655 --> 00:03:59,698 Lúc đó mới biết anh ấy bỏ bệnh viện. 48 00:04:01,158 --> 00:04:04,536 Em còn biết được rằng bố anh ấy mất mạng vì cứu em hôm đó. 49 00:04:07,289 --> 00:04:09,458 Báo chí toàn đưa tin láo. 50 00:04:09,541 --> 00:04:11,919 Không có tai nạn y khoa nào hết! 51 00:04:14,046 --> 00:04:17,341 Tất cả là do em! Hai cha con họ đều lo cứu em. 52 00:04:26,183 --> 00:04:27,184 Cảm ơn anh. 53 00:04:33,524 --> 00:04:35,401 Anh ấy kìa. Park Jae Hoon! 54 00:04:35,484 --> 00:04:37,069 Anh trả lời phỏng vấn được không? 55 00:04:37,736 --> 00:04:38,737 Anh Park Jae Hoon. 56 00:04:38,821 --> 00:04:41,156 Có lý do nào khác khiến anh bỏ bệnh viện không? 57 00:04:41,240 --> 00:04:42,741 Chờ đã. Anh Park Jae Hoon! 58 00:04:42,825 --> 00:04:44,994 Anh Park… Chờ đã! Anh Park! 59 00:04:49,623 --> 00:04:52,668 Hẳn là khó khăn lắm cậu mới có thể quyết định tới đây. 60 00:04:54,628 --> 00:04:57,423 Em cảm thấy phải thanh minh cho hoàn cảnh của bác sĩ. 61 00:05:03,512 --> 00:05:06,140 Jae Hoon là bạn của tôi. 62 00:05:07,266 --> 00:05:10,394 Tôi chỉ nghe tin sơ sơ khi cậu ấy bỏ bệnh viện. 63 00:05:13,022 --> 00:05:14,523 Tôi không biết có chuyện này. 64 00:05:17,818 --> 00:05:20,237 Cảm ơn cậu đã dũng cảm lên tiếng. 65 00:05:25,409 --> 00:05:26,410 Tôi có thể… 66 00:05:26,744 --> 00:05:28,704 nhờ cậu 67 00:05:29,705 --> 00:05:30,914 một việc khó không? 68 00:05:33,000 --> 00:05:34,668 Cô muốn cho cậu ta lên hình? 69 00:05:35,794 --> 00:05:36,795 Đúng vậy. 70 00:05:37,463 --> 00:05:38,964 Cậu ấy đã đồng ý lên hình. 71 00:05:40,132 --> 00:05:41,717 Tôi cũng muốn thế. 72 00:05:42,092 --> 00:05:44,595 Lạ thật. Thường thì cô không thích kiểu này. 73 00:05:45,304 --> 00:05:47,806 Dùng chuyện đời tư người khác, lấy nước mắt khán giả. 74 00:05:48,974 --> 00:05:50,851 Tin đồn nhiều khi chết người đấy. 75 00:05:53,187 --> 00:05:54,563 Cô thừa biết mà. 76 00:05:54,646 --> 00:05:57,649 Phải triệt tận gốc tin đồn. 77 00:05:57,733 --> 00:05:59,777 Nếu không nó sẽ đeo bám mãi. 78 00:06:00,819 --> 00:06:02,071 Ra là vì Park Jae Hoon. 79 00:06:05,532 --> 00:06:07,826 Thôi được, làm phóng sự đi. 80 00:06:10,788 --> 00:06:12,331 - Hee Chang. - Vâng? 81 00:06:12,414 --> 00:06:15,000 Kiện người đầu tiên đăng tin đồn thất thiệt đi. 82 00:06:15,084 --> 00:06:16,960 - Kiện ư? - Khoan đã. 83 00:06:17,419 --> 00:06:20,214 Chúng ta không liên quan. Sao phải làm đến mức đó? 84 00:06:20,714 --> 00:06:23,926 Dù không liên quan trực tiếp nhưng vẫn có quyền kiện. 85 00:06:24,009 --> 00:06:27,346 Vụ này là đăng tin đồn thất thiệt cho cả chương trình nữa. 86 00:06:29,264 --> 00:06:32,101 - Rõ chưa Hee Chan? - Vâng, mai tôi ra đồn cảnh sát. 87 00:07:13,016 --> 00:07:14,101 Jae Hoon ơi! 88 00:07:18,480 --> 00:07:19,773 Park Jae Hoon! 89 00:07:22,109 --> 00:07:23,986 Jae Hoon, tớ vào đây này. 90 00:07:26,113 --> 00:07:27,698 Tớ vào thật đấy! 91 00:08:03,442 --> 00:08:06,737 NHÀ NGHỈ EUNHABYUL 92 00:08:45,734 --> 00:08:46,902 Bếp trưởng John! 93 00:08:47,402 --> 00:08:49,279 Em nói chuyện một lát được không? 94 00:08:51,698 --> 00:08:52,741 Chuyện gì vậy? 95 00:09:15,013 --> 00:09:16,098 Em cần nhờ một việc. 96 00:09:18,350 --> 00:09:19,351 Nhờ à? 97 00:09:20,102 --> 00:09:21,103 Anh có giúp em không? 98 00:09:22,896 --> 00:09:25,232 Phải nghe xong mới biết được. 99 00:09:25,315 --> 00:09:27,567 Chúng ta cộng tác làm YouTube đi! 100 00:09:27,651 --> 00:09:28,777 Cộng tác ấy hả? 101 00:09:28,986 --> 00:09:30,988 Anh có thể nấu cho em ăn như lần trước. 102 00:09:31,071 --> 00:09:32,823 Được không? 103 00:09:33,532 --> 00:09:35,784 Hoặc trò chuyện cũng được. 104 00:09:36,702 --> 00:09:39,162 Anh có 66 nghìn người đăng ký theo dõi đấy. 105 00:09:39,329 --> 00:09:40,539 Em thì sao? 106 00:09:40,706 --> 00:09:41,915 Em có 12,3 nghìn người. 107 00:09:41,999 --> 00:09:43,000 Ờ, 12 nghìn… 108 00:09:43,667 --> 00:09:45,627 Em rất rõ ràng. 109 00:09:46,336 --> 00:09:47,379 Và bất công với anh. 110 00:09:48,755 --> 00:09:50,924 Em sẽ đền cho anh một điều ước. 111 00:09:51,591 --> 00:09:53,677 Anh muốn gì cũng được. 112 00:09:53,969 --> 00:09:55,095 Muốn gì cũng được á? 113 00:09:55,345 --> 00:09:57,472 Gì cũng được luôn. 114 00:09:57,556 --> 00:10:00,142 - Thật hả? - Anh rất ngọt ngào và dịu dàng. 115 00:10:00,225 --> 00:10:01,852 Anh sẽ không quá đáng, đúng không? 116 00:10:19,703 --> 00:10:21,997 Cô ấy định đùa bỡn mình đến cùng. 117 00:10:26,835 --> 00:10:30,047 Cô không liên lạc được với Park Jae Hoon? 118 00:10:30,297 --> 00:10:31,298 Ừ. 119 00:10:31,840 --> 00:10:35,135 Cậu ấy không ở nhà, cũng không ở nhà mẹ. 120 00:10:38,805 --> 00:10:40,223 Chuyện bắt đầu phức tạp rồi. 121 00:10:40,307 --> 00:10:43,894 Cậu ấy có thể đến một nơi. 122 00:10:43,977 --> 00:10:44,936 Tôi sẽ thử đến đó. 123 00:10:45,228 --> 00:10:46,229 Cô chắc chắn không? 124 00:10:46,313 --> 00:10:47,189 Về chuyện gì? 125 00:10:47,272 --> 00:10:50,067 Xác suất Park Jae Hoon đang ở chỗ trốn. 126 00:10:50,150 --> 00:10:51,276 Cô chắc chắn cỡ nào? 127 00:10:52,361 --> 00:10:54,488 Có thể cậu ấy… 128 00:10:54,946 --> 00:10:56,073 Cậu ấy sẽ ở đó. 129 00:10:56,865 --> 00:10:58,784 Vậy thì hãy đi cùng ê-kíp. 130 00:11:00,369 --> 00:11:01,536 Đi cùng nhau ư? 131 00:11:01,620 --> 00:11:02,871 Phải, làm sao? 132 00:11:03,330 --> 00:11:04,664 Khoan đã. 133 00:11:05,040 --> 00:11:07,584 Không chắc cậu ấy ở đó. 134 00:11:07,667 --> 00:11:09,336 Cô là dân mới vào nghề sao? 135 00:11:09,419 --> 00:11:11,254 Sản xuất thì sống chết cũng phải làm. 136 00:11:11,338 --> 00:11:13,465 Có kết quả thì tốt. Không thì hỏng. 137 00:11:14,257 --> 00:11:16,802 Nhưng cũng không thể mang máy quay mà ập đến đó. 138 00:11:16,885 --> 00:11:18,553 Tôi sẽ nói chuyện với cậu ấy trước. 139 00:11:18,637 --> 00:11:24,184 Chắc Park Jae Hoon sẽ dốc bầu tâm sự trước ống kính đấy nhỉ! 140 00:11:24,267 --> 00:11:26,353 Cô nghĩ anh ấy sẽ làm thế thật à? 141 00:11:26,436 --> 00:11:29,398 Cô là bạn anh ấy. Cô phải thừa hiểu. 142 00:11:31,650 --> 00:11:35,237 Thông thường người chơi không biết đánh giá đúng. 143 00:11:35,320 --> 00:11:38,240 Họ không phân biệt được tốt xấu. 144 00:11:38,323 --> 00:11:41,076 Họ không biết mình có bị hỏng hình ảnh hay không. 145 00:11:41,159 --> 00:11:43,370 Họ làm theo ý mình vì họ không hiểu rõ. 146 00:11:43,453 --> 00:11:45,372 Nếu cô muốn giúp anh ấy minh oan 147 00:11:45,455 --> 00:11:47,374 thì hãy làm đúng vai trò nhà sản xuất. 148 00:11:47,457 --> 00:11:50,836 Hãy thể hiện đúng sự thật. 149 00:11:57,759 --> 00:11:59,010 Bác sĩ Park! 150 00:12:02,889 --> 00:12:07,227 Ra ăn cơm! Ra luôn đi! 151 00:12:08,061 --> 00:12:10,021 Ở đằng này. 152 00:12:15,652 --> 00:12:19,364 Tôi nấu canh rong biển với cá bơn, ngon lắm. 153 00:12:19,448 --> 00:12:20,991 Cậu ăn thử đi. 154 00:12:21,616 --> 00:12:23,034 Cô đâu cần tốn công thế… 155 00:12:24,619 --> 00:12:27,372 Cậu bảo đừng lo mà tôi không lo được à? 156 00:12:27,456 --> 00:12:28,457 Tôi có kệ được không? 157 00:12:30,542 --> 00:12:31,543 Ăn đi! 158 00:12:31,626 --> 00:12:33,003 Cảm ơn cô đã nấu cơm. 159 00:12:37,090 --> 00:12:38,383 - Ngon không? - Ngon ạ. 160 00:12:40,051 --> 00:12:41,511 Cô nấu cơm là ngon nhất đấy. 161 00:12:41,595 --> 00:12:43,388 - Cảm ơn cậu. - Ngon lắm ạ. 162 00:12:46,516 --> 00:12:47,642 Cháu cảm ơn cô. 163 00:12:47,726 --> 00:12:48,727 Tôi rất vui vì cậu đến. 164 00:12:50,145 --> 00:12:53,482 Có khó khăn thế nào cũng đừng bỏ bữa nhé! 165 00:12:53,565 --> 00:12:54,566 Vâng. 166 00:12:59,154 --> 00:13:00,280 Bác sĩ Park. 167 00:13:01,364 --> 00:13:03,867 Tôi có đọc báo. 168 00:13:05,952 --> 00:13:08,914 Thời nay người ta khắt khe thật đấy. 169 00:13:10,081 --> 00:13:13,460 Câu chuyện nào mà chẳng có hai mặt. 170 00:13:13,543 --> 00:13:15,754 Phải nghe từ hai phía chứ. 171 00:13:15,837 --> 00:13:17,923 Chuyện gì cũng đều có lý do. 172 00:13:20,217 --> 00:13:23,970 Nhưng mọi người chỉ nhăm nhăm xía vào chuyện của cậu. 173 00:13:24,054 --> 00:13:25,388 Thật không nên chút nào. 174 00:13:27,015 --> 00:13:28,850 Dù chính tôi cũng không biết chuyện. 175 00:13:29,643 --> 00:13:33,104 Phải nghe kể từ hai phía, lý do, nguyên cớ… 176 00:13:34,105 --> 00:13:35,398 Không có đâu ạ. 177 00:13:36,358 --> 00:13:41,696 Bác sĩ Park, vậy là cậu để chết người thật à? 178 00:13:43,114 --> 00:13:44,115 Do sơ suất à? 179 00:13:55,168 --> 00:13:56,211 Bố cháu mất… 180 00:13:59,214 --> 00:14:00,715 là do cháu. 181 00:14:01,383 --> 00:14:02,425 Bố cậu ư? 182 00:14:05,929 --> 00:14:08,557 Bố cháu gặp tai nạn, vào cấp cứu. 183 00:14:10,976 --> 00:14:13,103 Cháu không nhận ra bố. 184 00:14:16,439 --> 00:14:17,691 Trong phòng mổ… 185 00:14:21,945 --> 00:14:23,655 chỉ còn chỗ mổ cho một người. 186 00:14:25,699 --> 00:14:27,993 Cháu đã đưa bệnh nhân kia vào mổ. 187 00:14:30,370 --> 00:14:32,581 Bố cháu nằm ở phòng cấp cứu 188 00:14:32,664 --> 00:14:34,416 như một bệnh nhân vô danh… 189 00:14:39,004 --> 00:14:40,589 rồi qua đời một mình. 190 00:14:41,548 --> 00:14:43,258 Không có ai bên cạnh. 191 00:14:43,883 --> 00:14:48,680 Trời ơi! Sao lại có chuyện như thế? 192 00:14:49,973 --> 00:14:51,349 〝Đó không phải lỗi của cậu〞. 193 00:14:53,977 --> 00:14:56,730 〝Với tư cách là bác sĩ,  cậu đã quyết định đúng〞. 194 00:14:58,273 --> 00:15:02,902 Sau hôm bố cháu mất, mọi người cũng nói thế. 195 00:15:03,987 --> 00:15:06,948 Nhưng những lý do, nguyên cớ đó… 196 00:15:07,282 --> 00:15:09,117 cháu không thể chấp nhận. 197 00:15:10,744 --> 00:15:12,829 Sao cháu có thể không nhận ra bố mình? 198 00:15:13,663 --> 00:15:15,415 Cháu không thể tha thứ cho mình. 199 00:15:18,793 --> 00:15:20,253 Cháu còn kiểm tra đồng tử mà. 200 00:15:23,548 --> 00:15:25,216 Cháu còn kiểm tra tình trạng thần kinh 201 00:15:26,635 --> 00:15:28,803 bằng cách véo vào chân bố. 202 00:15:31,598 --> 00:15:33,475 Bố cháu rụt chân lại vì vẫn biết đau. 203 00:15:37,812 --> 00:15:39,689 Bố cháu vẫn còn cảm giác. 204 00:15:42,108 --> 00:15:44,402 Nếu như lúc đó nhận ra bố… 205 00:15:46,946 --> 00:15:50,241 thì cháu không dám chắc mình có quyết định như vậy không. 206 00:15:54,162 --> 00:15:55,497 Với bất kỳ ai. 207 00:15:57,290 --> 00:15:58,625 Cháu thấy hổ hẹn. 208 00:16:07,842 --> 00:16:11,096 LIỆU PARK JAE HOON CÓ TIẾP TỤC THAM GIA VƯƠNG QUỐC TÌNH YÊU? 209 00:16:15,308 --> 00:16:18,186 Cô Han Ji Yeon! Đi cùng tôi đi! 210 00:16:19,145 --> 00:16:20,355 Đi đâu vậy? 211 00:16:20,438 --> 00:16:21,815 Đi tìm Park Jae Hoon. 212 00:17:20,790 --> 00:17:21,833 Gì thế này? 213 00:17:22,876 --> 00:17:23,960 Các cô là ai? 214 00:17:24,586 --> 00:17:25,587 Cháu xin lỗi cô. 215 00:17:27,714 --> 00:17:28,715 Cháu à! 216 00:17:29,883 --> 00:17:30,925 Cháu chào cô! 217 00:17:31,926 --> 00:17:33,178 Sao cháu lại đến đây? 218 00:17:33,261 --> 00:17:34,554 Cháu đến tìm bác sĩ Park à? 219 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 Vâng. 220 00:17:37,682 --> 00:17:39,142 Jae Hoon ở đây phải không cô? 221 00:17:39,225 --> 00:17:41,686 Cậu ấy ở đây, nhưng mà… 222 00:17:43,855 --> 00:17:46,399 Thế này là thế nào? Họ là ai vậy? 223 00:17:48,651 --> 00:17:49,652 Jae Hoon… 224 00:17:50,445 --> 00:17:52,405 Cậu ấy đang ở đâu hả cô? 225 00:18:25,772 --> 00:18:26,773 Jae Hoon à. 226 00:18:28,358 --> 00:18:29,567 Làm gì mà ngồi đây? 227 00:18:31,569 --> 00:18:32,570 Sao cậu lại đến đây? 228 00:18:35,782 --> 00:18:37,075 Tớ đến tìm cậu. 229 00:18:43,081 --> 00:18:44,666 Sao cậu toàn… 230 00:18:47,502 --> 00:18:49,337 chẳng nói gì với tớ cả? 231 00:18:54,926 --> 00:18:57,679 Cậu luôn đến bên tớ khi tớ cần. 232 00:18:59,389 --> 00:19:01,558 Sao cậu chẳng bao giờ cho tớ cơ hội? 233 00:19:02,141 --> 00:19:03,142 Yeo Reum à. 234 00:19:05,395 --> 00:19:06,688 Chuyện bố cậu. 235 00:19:08,147 --> 00:19:09,607 Sao cậu không kể với tớ? 236 00:19:12,527 --> 00:19:14,571 Tớ tưởng cậu đau khổ 237 00:19:14,654 --> 00:19:16,447 vì bố cậu bất ngờ gặp tai nạn. 238 00:19:17,740 --> 00:19:21,035 Sao cậu không kể cho tớ biết cậu đã trải qua chuyện khủng khiếp đó? 239 00:19:23,997 --> 00:19:25,373 Giờ tớ ổn rồi. 240 00:19:26,916 --> 00:19:27,959 Tớ xin lỗi. 241 00:19:30,253 --> 00:19:31,462 Tất cả là tại tớ. 242 00:19:35,133 --> 00:19:37,093 Tớ đã bắt cậu tham gia chương trình. 243 00:19:37,969 --> 00:19:40,722 Tớ đã xát muối vào vết thương lòng của cậu. 244 00:19:41,514 --> 00:19:42,891 Tớ thật sự xin lỗi cậu. 245 00:19:45,602 --> 00:19:47,520 Tất cả là tại tớ… 246 00:19:51,316 --> 00:19:52,317 Gu Yeo Reum à. 247 00:19:53,276 --> 00:19:54,277 Nín đi! 248 00:19:54,360 --> 00:19:55,778 Cậu không làm gì sai cả. 249 00:19:59,532 --> 00:20:01,451 Sao lại là lỗi của cậu được chứ? 250 00:20:03,411 --> 00:20:04,454 Không sao đâu. 251 00:20:29,854 --> 00:20:31,189 Han Ji Yeon sẽ đi trước. 252 00:20:31,272 --> 00:20:32,774 Chúng ta sẽ quay cảnh toàn. 253 00:20:33,191 --> 00:20:34,901 Giải thích mọi chuyện với anh ấy. 254 00:20:35,985 --> 00:20:37,612 Chúng ta về chỗ nhà nghỉ ghi hình. 255 00:20:52,251 --> 00:20:54,212 Zoom hình lúc họ gặp nhau. 256 00:21:02,804 --> 00:21:04,013 Anh Jae Hoon. 257 00:21:04,847 --> 00:21:06,307 Han Ji Yeon! Sao em lại ở đây? 258 00:21:19,821 --> 00:21:23,533 Anh không sao chứ? Em đọc tin tức xong thấy lo quá. 259 00:21:23,825 --> 00:21:25,952 Tôi xin lỗi vì tự nhiên lại biến mất. 260 00:21:27,286 --> 00:21:29,956 - Chắc em sốc lắm. - Không phải thế, 261 00:21:30,415 --> 00:21:32,500 mà em rất lo lắng và buồn, 262 00:21:34,168 --> 00:21:35,503 em thương anh, anh Jae Hoon. 263 00:21:36,004 --> 00:21:38,047 Em lo lắng nên đến tìm tôi à? 264 00:21:38,715 --> 00:21:41,384 Lo đến nỗi kéo theo cả dàn máy quay hả? 265 00:21:48,725 --> 00:21:50,143 Anh Jae Hoon à. 266 00:21:50,685 --> 00:21:53,021 Anh phải gặp một người. 267 00:21:53,646 --> 00:21:54,814 Bọn em đi cùng nhau. 268 00:21:54,897 --> 00:21:56,607 Tôi phải gặp một người ư? 269 00:22:22,759 --> 00:22:23,760 Bác sĩ Park. 270 00:22:26,054 --> 00:22:27,180 Em là Myeong Hun. 271 00:22:40,860 --> 00:22:42,445 Bác sĩ, em xin lỗi. 272 00:22:45,448 --> 00:22:47,617 Em nghe nói anh vì em mà bỏ bệnh viện. 273 00:22:50,828 --> 00:22:52,080 Em rất buồn 274 00:22:52,163 --> 00:22:53,164 và day dứt. 275 00:22:54,791 --> 00:22:56,417 Người đã cứu mạng em… 276 00:22:58,795 --> 00:23:00,046 Giáo sư Park Tae Woo… 277 00:23:02,965 --> 00:23:05,593 Về sau em mới biết đó là bố của anh. 278 00:23:07,261 --> 00:23:08,971 Em đã làm gì mà phải chịu cảnh này? 279 00:23:10,098 --> 00:23:11,349 Tất cả là vì em! 280 00:23:11,724 --> 00:23:14,102 Em đã hủy hoại cuộc đời hai người… 281 00:23:15,561 --> 00:23:17,855 Em thấy rất buồn và day dứt. 282 00:23:30,159 --> 00:23:31,953 GIẤY GỌI NHẬP HỌC 283 00:23:32,370 --> 00:23:33,955 Em đã đỗ vào trường y. 284 00:23:37,166 --> 00:23:38,709 Nhận được giấy này, 285 00:23:40,002 --> 00:23:41,420 em thực sự muốn gặp anh. 286 00:23:42,421 --> 00:23:43,840 Em đã đi hỏi khắp nơi. 287 00:23:44,465 --> 00:23:47,135 Em còn đến cả bệnh viện thẩm mỹ nơi anh làm việc. 288 00:23:47,343 --> 00:23:50,930 Nhưng em xấu hổ quá, không dám gặp anh. 289 00:23:51,722 --> 00:23:53,349 Em không dám nhìn mặt anh. 290 00:23:53,432 --> 00:23:54,600 Thế rồi em chợt nghĩ ra. 291 00:23:56,144 --> 00:23:58,437 Nếu như anh cho phép, 292 00:24:01,440 --> 00:24:02,817 em muốn được giống như anh, 293 00:24:04,068 --> 00:24:05,403 làm một bác sĩ. 294 00:24:07,405 --> 00:24:08,531 Phẫu thuật thần kinh. 295 00:24:09,657 --> 00:24:11,117 Giống như anh. 296 00:24:34,849 --> 00:24:36,184 Em đã khổ tâm nhiều rồi. 297 00:24:41,439 --> 00:24:42,565 Em giỏi lắm. 298 00:24:49,614 --> 00:24:52,033 Em rất xin lỗi, bác sĩ… 299 00:24:54,535 --> 00:24:56,370 Em xin lỗi anh… 300 00:25:28,486 --> 00:25:29,820 Cô lại làm tốt nữa rồi. 301 00:25:29,987 --> 00:25:32,114 Không biết rating sẽ cao cỡ nào. 302 00:25:37,119 --> 00:25:38,412 Phần ghi hình hôm nay, 303 00:25:39,247 --> 00:25:40,498 tôi sẽ dựng. 304 00:25:42,917 --> 00:25:43,918 Được. 305 00:25:48,673 --> 00:25:50,007 Cô thích Park Jae Hoon à? 306 00:25:51,759 --> 00:25:54,011 - Gì cơ? - Sao cứ bắt tôi phải nhắc lại thế? 307 00:25:54,929 --> 00:25:56,681 Cô thích Park Jae Hoon à? 308 00:26:00,518 --> 00:26:01,519 Không. 309 00:26:02,103 --> 00:26:03,813 Thế sao mắt cô lại long lanh nước? 310 00:26:07,441 --> 00:26:08,859 Dù tôi có thích cậu ấy… 311 00:26:10,236 --> 00:26:12,989 thì cũng đâu có lý do phải nói với cô, đúng không? 312 00:26:18,869 --> 00:26:20,371 Tôi thích anh ấy rồi đấy. 313 00:26:22,623 --> 00:26:27,295 - Gì? - Sao cô cứ cố tình như thế nhỉ? 314 00:26:27,628 --> 00:26:30,006 Tôi bắt đầu thấy thích rồi đấy. 315 00:26:30,089 --> 00:26:32,049 Trông Park Jae Hoon… 316 00:26:32,133 --> 00:26:33,259 rất ngon. 317 00:26:34,385 --> 00:26:37,388 Sao cô có thể dùng từ ngon để nói về một người? 318 00:26:38,306 --> 00:26:40,725 Cậu ấy là món ăn đêm à? Là thịt gà? Là mỳ ramyeon à? 319 00:26:40,891 --> 00:26:42,852 Nhất là vào lúc như thế này. 320 00:26:45,062 --> 00:26:47,273 Tôi muốn anh ấy thì phải nói như thế nào? 321 00:26:48,899 --> 00:26:50,943 Dù sao tôi cũng định ngủ với anh ấy một lần. 322 00:26:55,656 --> 00:26:57,199 Jae Hoon nói sẽ ngủ với cô á? 323 00:26:57,992 --> 00:26:58,993 Tôi sẽ gạ anh ấy. 324 00:27:01,329 --> 00:27:02,371 Biết không, 325 00:27:02,830 --> 00:27:05,249 tôi quan sát và cũng biết cô lâu rồi. 326 00:27:06,500 --> 00:27:08,210 Cô cũng gớm đấy nhỉ? 327 00:27:10,504 --> 00:27:11,630 Về mặt cá nhân, 328 00:27:11,714 --> 00:27:13,507 tôi phải ngủ với anh ấy để cho hết thích. 329 00:27:16,719 --> 00:27:19,221 Chứ cứ lo lắng với bận tâm… 330 00:27:19,889 --> 00:27:21,807 Tôi ghét mấy cái cảm giác đó lắm. 331 00:27:22,433 --> 00:27:24,685 Ngủ với anh ấy xong là tan biến hết. 332 00:27:26,854 --> 00:27:30,024 Này Kang Chae Ri. Cô cũng biết cô bị điên, đúng không? 333 00:27:30,107 --> 00:27:32,526 Tôi tin mình hoàn toàn bình thường. 334 00:27:33,819 --> 00:27:36,989 Chí ít là tôi hoàn toàn thành thật với cảm xúc của mình. 335 00:27:37,990 --> 00:27:42,828 Nói thật, tôi không có bổn phận nói ra, nhưng mắt cô… 336 00:27:42,912 --> 00:27:44,038 long lanh toàn là nước. 337 00:27:45,581 --> 00:27:46,582 Nên tôi mới nói. 338 00:27:59,553 --> 00:28:01,389 - Jae Hoon ơi! - Ơi? 339 00:28:03,265 --> 00:28:05,101 Cậu có bất ngờ vì đống máy quay không? 340 00:28:05,393 --> 00:28:06,394 Có một chút. 341 00:28:08,104 --> 00:28:09,814 Tớ cũng muốn nói trước với cậu… 342 00:28:10,731 --> 00:28:11,732 Không sao đâu. 343 00:28:12,525 --> 00:28:14,318 Vì tớ mà người ta ồn ào tranh cãi. 344 00:28:14,902 --> 00:28:17,530 Chương trình đương nhiên muốn khắc phục. 345 00:28:17,822 --> 00:28:19,281 Cảm ơn cậu đã thông cảm. 346 00:28:20,199 --> 00:28:22,701 Tớ sẽ đi xe tớ, cùng với Ji Yeon. 347 00:28:29,542 --> 00:28:32,545 - Ừ. - Tớ không muốn đặt camera trên xe. 348 00:28:32,628 --> 00:28:33,921 Dĩ nhiên rồi. 349 00:28:34,004 --> 00:28:36,674 - Bọn tớ cũng không mang đi. - Thế thì tớ đi đây. 350 00:28:49,937 --> 00:28:50,938 Gặp cậu sau nhé! 351 00:29:04,952 --> 00:29:06,245 Han Ji Yeon đâu ấy nhỉ? 352 00:29:07,913 --> 00:29:09,039 Jae Hoon, anh đến rồi! 353 00:29:10,124 --> 00:29:11,208 Xem ai này! 354 00:29:12,251 --> 00:29:13,461 Anh đã đi đâu vậy? 355 00:29:14,336 --> 00:29:15,921 Bọn tôi đợi anh mãi. 356 00:29:16,213 --> 00:29:17,840 Ji Yeon tìm Jae Hoon về à? 357 00:29:18,257 --> 00:29:19,300 Uầy! 358 00:29:20,342 --> 00:29:22,928 Không phải giải cứu công chúa mà là giải cứu hoàng tử. 359 00:29:23,012 --> 00:29:24,680 Đúng. Cô ấy còn mặc đồ trắng cơ. 360 00:29:25,973 --> 00:29:29,226 Dù sao cũng xin lỗi vì khiến mọi người lo lắng. 361 00:29:29,602 --> 00:29:32,396 Thấy ê-kíp nói tất cả chỉ là tin đồn. 362 00:29:32,480 --> 00:29:34,940 Không có lửa thì sao có khói. 363 00:29:35,774 --> 00:29:37,151 Đó là tin đồn thật à? 364 00:29:37,234 --> 00:29:39,987 Ơ hay! Jun Ho! Im ngay đi! 365 00:29:40,070 --> 00:29:41,614 Đùa tí thôi mà. 366 00:29:41,697 --> 00:29:44,783 Ji Yeon à, cô đã vất vả đi tìm bạn trai. 367 00:29:45,451 --> 00:29:47,077 Cô giỏi thật đấy! 368 00:29:47,536 --> 00:29:49,455 Chào mừng trở lại Vương quốc Tình yêu! 369 00:29:49,538 --> 00:29:51,499 Chào mừng trở lại! 370 00:29:52,208 --> 00:29:53,250 Chào mừng! 371 00:29:55,044 --> 00:29:56,086 Anh say rồi hả? 372 00:29:56,420 --> 00:29:57,838 Sao không chứ? Vui thế cơ mà! 373 00:30:02,134 --> 00:30:05,721 Tôi bị nhiều bình luận thù ghét nên tôi hiểu lắm. 374 00:30:05,804 --> 00:30:07,723 Tất cả là do nổi tiếng. 375 00:30:08,516 --> 00:30:11,519 Đừng vì họ mà nản lòng. Chỉ thiệt cho anh thôi. 376 00:30:14,772 --> 00:30:16,941 Bếp trưởng lo cho tôi đấy à? 377 00:30:17,858 --> 00:30:18,859 Tôi biết ơn quá đi. 378 00:30:20,319 --> 00:30:21,695 Tôi có lo lắng gì đâu. 379 00:30:21,779 --> 00:30:24,615 Vì trong lĩnh vực giải trí thì tôi trên cơ anh 380 00:30:25,241 --> 00:30:27,117 nên tôi khuyên anh thôi. 381 00:30:29,828 --> 00:30:31,914 - Cảm ơn nhé! - Không có gì. 382 00:30:37,461 --> 00:30:38,462 Cụng ly nhé? 383 00:31:16,542 --> 00:31:17,543 Ji Yeon! 384 00:31:18,294 --> 00:31:20,045 Em muốn đưa cho anh cái này. 385 00:31:20,713 --> 00:31:22,131 Cái gì vậy? 386 00:31:23,007 --> 00:31:24,008 Trà gừng đấy. 387 00:31:25,384 --> 00:31:28,220 Anh uống đi cho ấm rồi nghỉ ngơi nhé. 388 00:31:30,389 --> 00:31:31,432 Ôi, cảm ơn em. 389 00:31:31,849 --> 00:31:33,100 Cảm ơn em đã pha trà. 390 00:31:36,103 --> 00:31:37,354 Anh ngủ ngon nhé! 391 00:31:38,606 --> 00:31:39,607 Cảm ơn em. 392 00:32:38,082 --> 00:32:39,500 Chủ nhiệm Kang Chae Ri! 393 00:32:40,334 --> 00:32:41,669 Cứu vãn tình hình tốt lắm! 394 00:32:42,211 --> 00:32:44,004 Rating tăng vọt. 395 00:32:44,088 --> 00:32:45,756 Các sếp vui lắm. 396 00:32:48,467 --> 00:32:49,635 Có khó gì đâu. 397 00:32:50,260 --> 00:32:51,387 Nhất là với tôi. 398 00:32:52,096 --> 00:32:53,097 Cô làm tốt lắm. 399 00:32:54,098 --> 00:32:55,349 Đâu chỉ có mình tôi. 400 00:32:57,017 --> 00:32:58,477 Gu Yeo Reum góp công lớn đấy. 401 00:32:59,770 --> 00:33:01,355 Làm việc cùng cô ấy thế nào? 402 00:33:01,438 --> 00:33:03,190 Hai người hợp tác tốt, phải không? 403 00:33:03,482 --> 00:33:04,608 - Có ăn ý không hả? - Ừ. 404 00:33:06,151 --> 00:33:07,486 Không hề. 405 00:33:09,154 --> 00:33:10,614 Cho hai cô làm cùng nhau 406 00:33:10,698 --> 00:33:12,700 để tiết chế cả hai người. 407 00:33:12,783 --> 00:33:15,077 Tôi nghĩ là quá được ấy chứ. 408 00:33:16,120 --> 00:33:17,496 - Sếp. - Sao? 409 00:33:17,579 --> 00:33:18,622 Tôi không ưa cô ấy. 410 00:33:21,458 --> 00:33:23,877 Cùng trường, cùng khoa, cùng khóa. 411 00:33:23,961 --> 00:33:26,004 Thi vào đây cùng một đợt. 412 00:33:26,088 --> 00:33:27,756 Sao cô lại ghét cô ấy đến thế? 413 00:33:29,258 --> 00:33:30,634 Hãy thân thiết với cô ấy hơn. 414 00:33:33,220 --> 00:33:34,471 - Cô ấy… - Sao? 415 00:33:34,555 --> 00:33:36,932 ...quá tử tế, tôi không thích. 416 00:33:39,560 --> 00:33:40,644 Ghét không chịu được! 417 00:33:42,438 --> 00:33:43,897 Hiểu rồi… 418 00:33:44,148 --> 00:33:45,357 Dạo này em có đi không? 419 00:33:45,441 --> 00:33:47,568 Dạo này em bận, nhưng cũng muốn đi. 420 00:33:47,651 --> 00:33:49,236 Em có muốn đi cùng tôi không? 421 00:33:49,319 --> 00:33:50,487 Thế thì tuyệt quá. 422 00:33:50,571 --> 00:33:51,697 Lúc nào mình đi? 423 00:33:51,780 --> 00:33:53,323 Khi nào thì tiện cho anh? 424 00:33:53,407 --> 00:33:54,575 Mai nhé? 425 00:33:54,867 --> 00:33:58,078 Còn nhớ bộ đồ em mặc đến phòng khám lần trước không? 426 00:33:59,621 --> 00:34:01,373 Có khi em mặc bộ đó đi. 427 00:34:01,457 --> 00:34:04,668 Em có thể mặc cả chiếc áo len hôm đến xem mặt. 428 00:34:04,752 --> 00:34:06,378 Bọn mình có thể mặc đồ đôi. 429 00:34:06,462 --> 00:34:07,921 Như thế cũng được đấy. 430 00:34:08,005 --> 00:34:10,174 - Mình làm cùng nhau nhé? - Hay quá! 431 00:34:10,257 --> 00:34:11,550 Anh cũng muốn đi mà. 432 00:34:11,633 --> 00:34:13,427 Ji Yeon, em thích mùa nào nhất? 433 00:34:13,510 --> 00:34:14,595 Em thích mùa nào à? 434 00:34:15,387 --> 00:34:17,514 - Em thích mùa thu nhất. - Ra vậy. 435 00:34:17,598 --> 00:34:19,767 - Gì thế? - Chủ nhiệm. Ra ăn thịt gà đi! 436 00:34:20,142 --> 00:34:21,435 - Thịt gà á? - Vâng. 437 00:34:22,644 --> 00:34:24,188 Trông ngon quá! 438 00:34:25,606 --> 00:34:27,357 Nhìn đã thấy ngon rồi. 439 00:34:27,441 --> 00:34:29,693 - Ăn nhiều vào. - Hấp dẫn ghê! 440 00:34:30,444 --> 00:34:33,989 Mọi người ăn đi! Giám đốc mời đấy. 441 00:34:35,073 --> 00:34:37,117 Rating tăng vọt… 442 00:34:37,201 --> 00:34:38,243 mà chỉ có thế này á? 443 00:34:38,952 --> 00:34:40,370 Trước mắt là có thịt gà. 444 00:34:40,454 --> 00:34:42,456 Hôm nào cả đội đi ăn tối sau. 445 00:34:42,915 --> 00:34:45,167 Các sếp to đang định thưởng hẳn một kỳ nghỉ đấy. 446 00:34:45,250 --> 00:34:47,169 Uầy! Tuyệt quá! 447 00:34:47,252 --> 00:34:48,420 Cảm ơn sếp đã mua đồ ăn! 448 00:34:48,504 --> 00:34:50,506 Khoan! Chủ nhiệm ăn cái đùi trước đi. 449 00:34:50,589 --> 00:34:52,382 - Tôi ăn nhé? - Vâng. 450 00:34:54,718 --> 00:34:56,345 - Tôi ăn thử trước nhé. - Thế nào? 451 00:34:59,890 --> 00:35:01,058 Cảm ơn sếp đã mua đồ ăn! 452 00:35:03,143 --> 00:35:04,269 Ngon quá! 453 00:35:06,230 --> 00:35:07,397 Sang Woo! Vào đây. 454 00:35:07,481 --> 00:35:08,482 Vào đây ăn đi! 455 00:35:08,565 --> 00:35:09,942 Ngon lắm. Cậu ăn đi! 456 00:35:10,025 --> 00:35:11,068 Này! 457 00:35:11,151 --> 00:35:12,528 Đã bảo đừng để tôi nhìn thấy! 458 00:35:13,111 --> 00:35:14,196 Em xin lỗi. 459 00:35:21,537 --> 00:35:23,580 Này Kang Chae Ri! 460 00:35:24,665 --> 00:35:26,959 Ăn uống thì đừng có phân biệt chứ! 461 00:35:40,764 --> 00:35:42,850 Này! Cô mang đi đâu? 462 00:35:44,059 --> 00:35:45,185 Tôi không ăn cùng cô. 463 00:35:45,644 --> 00:35:47,396 Tôi sang phòng dựng tôi ăn! 464 00:35:47,479 --> 00:35:49,064 Thế tại sao cầm hai lon Coca? 465 00:35:50,649 --> 00:35:51,650 Vì tôi khát! 466 00:35:55,779 --> 00:35:57,072 Tôi cực ghét cô ta! 467 00:36:09,835 --> 00:36:10,836 Sang Woo ơi! 468 00:36:11,420 --> 00:36:13,005 Sao lại nằm bẹp ra thế? 469 00:36:14,464 --> 00:36:16,425 Em tránh mặt Chủ nhiệm Kang Chae Ri. 470 00:36:18,802 --> 00:36:20,637 Ra đây. Mình sang phòng dựng đi! 471 00:36:27,185 --> 00:36:28,186 Này, cậu ăn đi! 472 00:36:28,270 --> 00:36:29,438 Chị mới được ăn đùi chứ! 473 00:36:29,771 --> 00:36:30,772 Mau ăn đi! 474 00:36:31,899 --> 00:36:34,234 Cả cái này nữa. Ăn cả hai cái đùi đi! 475 00:36:35,068 --> 00:36:36,528 Tình cảm của tôi đó. 476 00:36:37,237 --> 00:36:38,363 Em cảm ơn chị. 477 00:36:45,245 --> 00:36:47,289 - Sang Woo à. - Dạ? 478 00:36:47,372 --> 00:36:51,001 Lúc nào có cơ hội thì gặp Kang Chae Ri mà xin đi. 479 00:36:51,877 --> 00:36:53,086 Chắc cô ấy sẽ tha đấy. 480 00:36:53,587 --> 00:36:57,382 Đã đến lúc cậu tìm cô ấy để xin lỗi và hứa sẽ làm tốt. 481 00:36:58,675 --> 00:37:01,011 Cô ấy không phải loại người để bụng đâu. 482 00:37:03,305 --> 00:37:06,224 Em cũng không phải loại sợ hãi rút lui. 483 00:37:07,225 --> 00:37:09,269 Nhưng bị Chủ nhiệm Kang Chae Ri trù dập 484 00:37:09,353 --> 00:37:10,812 sợ thật đấy. 485 00:37:12,648 --> 00:37:13,649 Tôi là đồng nghiệp 486 00:37:13,732 --> 00:37:15,108 mà nhiều khi còn sợ nữa là. 487 00:37:15,984 --> 00:37:17,110 Chị cũng sợ á? 488 00:37:18,195 --> 00:37:20,614 Nhiều lúc cô ấy xấc xược, tôi không muốn nhìn mặt. 489 00:37:21,740 --> 00:37:24,785 Nhưng cũng có nhiều cái phải học. 490 00:37:24,868 --> 00:37:26,495 Cô ấy làm việc theo cách riêng. 491 00:37:27,788 --> 00:37:30,540 Tôi cũng nể tài sản xuất của cô ấy. 492 00:37:31,959 --> 00:37:36,004 Dù sao cũng đừng quá sợ, cứ chờ thời cơ nhé. 493 00:37:36,338 --> 00:37:37,339 Được không? 494 00:37:37,631 --> 00:37:38,674 Vâng. 495 00:37:39,174 --> 00:37:41,927 - Ăn hết đi. Ngon không? - Ngon ạ. Chị ăn đi. 496 00:37:43,136 --> 00:37:44,638 Thế thì tôi cũng ăn. 497 00:37:51,520 --> 00:37:52,813 Ngon thật đấy. 498 00:37:53,605 --> 00:37:57,651 Bọn tớ xem chương trình xong mà ngạc nhiên quá. 499 00:37:57,734 --> 00:37:59,820 Cậu giữ nỗi niềm ấy một mình sao? 500 00:38:03,073 --> 00:38:04,491 Cậu có ổn không? 501 00:38:07,077 --> 00:38:08,203 Tớ biết rồi. 502 00:38:08,954 --> 00:38:12,290 Dù sao cũng kết thúc tốt đẹp. 503 00:38:12,374 --> 00:38:13,458 Chuyện qua rồi. 504 00:38:13,542 --> 00:38:15,669 Đến quán tớ nhậu đi! 505 00:38:17,504 --> 00:38:18,505 Được rồi. 506 00:38:19,214 --> 00:38:21,466 - Chào cậu. - Anh Jae Hoon bảo gì? 507 00:38:21,550 --> 00:38:25,095 Cậu ấy bảo đang ghi hình ở Vương quốc Tình yêu. 508 00:38:25,178 --> 00:38:26,304 Cậu ấy nói là ổn rồi. 509 00:38:28,724 --> 00:38:31,685 Chắc là bấy lâu nay Jae Hoon khổ tâm lắm. 510 00:38:32,686 --> 00:38:33,687 Chồng nhỉ? 511 00:38:34,479 --> 00:38:36,982 Cậu ấy thực sự sâu sắc. 512 00:38:37,065 --> 00:38:39,484 Lúc nào cũng tìm cách tự giải quyết. 513 00:38:39,568 --> 00:38:42,362 Lắm lúc em thương anh ấy ghê. 514 00:38:55,917 --> 00:38:56,918 Em cũng thế đấy. 515 00:38:58,462 --> 00:38:59,463 Em đã làm gì nào? 516 00:38:59,546 --> 00:39:00,756 Em lúc nào cũng 517 00:39:00,839 --> 00:39:04,426 lắng nghe nỗi niềm của người khác và lo cho mọi người. 518 00:39:04,509 --> 00:39:08,138 Em không tâm sự với ai những lo âu, phiền muộn của mình. 519 00:39:08,221 --> 00:39:09,306 Từ khi nào chứ? 520 00:39:09,931 --> 00:39:11,725 Chuyện gì em chả nói với anh. 521 00:39:14,603 --> 00:39:16,772 - Anh có chuyện muốn nói. - Chuyện gì vậy? 522 00:39:17,856 --> 00:39:18,857 Anh… 523 00:39:20,233 --> 00:39:22,319 kể với Yeo Reum chuyện bọn mình khó có con. 524 00:39:22,402 --> 00:39:23,612 Cái gì? 525 00:39:25,614 --> 00:39:27,657 Em đã dặn anh giữ kín rồi. 526 00:39:28,784 --> 00:39:29,785 Anh xin lỗi. 527 00:39:29,868 --> 00:39:32,120 Sao anh lại nói với chị ấy chuyện đó? 528 00:39:32,496 --> 00:39:34,539 Chị ấy vốn đã nhiều nỗi niềm lắm rồi. 529 00:39:35,248 --> 00:39:37,959 Lại còn bận công việc. 530 00:39:38,585 --> 00:39:41,046 Những khó khăn của em khi chữa hiếm muộn, 531 00:39:41,129 --> 00:39:43,799 anh có thể lắng nghe hết. 532 00:39:44,216 --> 00:39:45,217 Nhưng để đề phòng, 533 00:39:46,134 --> 00:39:48,762 nhỡ có chuyện em không thể nói với anh. 534 00:39:49,721 --> 00:39:52,307 Mấy chuyện mà chị em phụ nữ hay nói với nhau ấy. 535 00:39:52,891 --> 00:39:55,352 Ngoài Yeo Reum, em có thể tâm sự với ai chứ? 536 00:39:55,769 --> 00:39:56,770 Đúng không? 537 00:39:56,853 --> 00:39:58,605 Chuyện gì em cũng có thể kể với anh. 538 00:39:59,731 --> 00:40:01,191 Không. Anh toàn thấy em… 539 00:40:14,621 --> 00:40:17,290 Em toàn giấu anh, lén khóc trong phòng tắm. 540 00:40:21,920 --> 00:40:23,171 Sao anh biết? 541 00:40:23,588 --> 00:40:26,967 Lúc đi ra, mắt em đỏ ngầu. 542 00:40:27,259 --> 00:40:28,468 Sao anh không biết chứ? 543 00:40:31,304 --> 00:40:32,305 Hye Jin à. 544 00:40:34,266 --> 00:40:36,268 Với anh và Yeo Reum, 545 00:40:36,560 --> 00:40:39,521 em toàn giấu nỗi lòng mà chịu đựng một mình. 546 00:40:40,397 --> 00:40:41,815 Anh rất đau lòng khi nhìn thấy… 547 00:40:44,985 --> 00:40:45,986 Đừng khóc một mình. 548 00:40:47,154 --> 00:40:48,613 Em đừng khóc một mình. 549 00:40:49,197 --> 00:40:51,283 Anh xin em. Hãy khóc khi có ai đó bên cạnh. 550 00:41:00,500 --> 00:41:05,255 Yeo Reum gọi kìa! Thiêng thế không biết. 551 00:41:07,674 --> 00:41:09,467 A lô, Yeo Reum à? 552 00:41:10,177 --> 00:41:12,804 Không, có gì đâu. Có chuyện gì vậy? 553 00:41:15,307 --> 00:41:16,933 Lát nữa đi tắm hơi á? 554 00:41:18,310 --> 00:41:19,519 Được đấy! 555 00:41:20,896 --> 00:41:21,897 Ổ ôi! 556 00:41:22,898 --> 00:41:24,107 Chà… 557 00:41:36,786 --> 00:41:37,871 Dễ chịu quá. 558 00:41:37,954 --> 00:41:43,126 Chắc em sắp già rồi. Xông hơi thích nhỉ? 559 00:41:43,210 --> 00:41:44,336 Đúng đấy. 560 00:41:46,254 --> 00:41:48,673 Toát nhiều mồ hôi 561 00:41:48,757 --> 00:41:50,383 nên phải bổ sung collagen. 562 00:41:50,967 --> 00:41:51,968 Tuyệt vời! 563 00:41:52,344 --> 00:41:53,553 Thích quá! 564 00:42:02,062 --> 00:42:03,230 Lại đây! 565 00:42:05,273 --> 00:42:06,900 - Chờ tí. - Xong rồi. 566 00:42:15,033 --> 00:42:17,035 Làm thế này này, vuốt từ dưới lên. 567 00:42:17,118 --> 00:42:18,203 Dưới cổ nữa. 568 00:42:20,789 --> 00:42:21,957 Thấy thế nào? 569 00:42:22,040 --> 00:42:23,041 Căng nhỉ? 570 00:42:23,124 --> 00:42:24,167 Căng cực kỳ! 571 00:42:24,251 --> 00:42:25,335 Căng không? 572 00:42:30,173 --> 00:42:31,424 Uống trà đi. 573 00:42:31,508 --> 00:42:33,218 - Mau lên! - Uống đi. 574 00:42:36,972 --> 00:42:37,973 Chà! 575 00:42:41,643 --> 00:42:43,270 - Yeo Reum à. - Gì vậy? 576 00:42:43,687 --> 00:42:46,398 Thấy bảo Dae Sik nói với chị chuyện em chữa hiếm muộn à? 577 00:42:48,191 --> 00:42:49,818 - Ừ. - Chị ngạc nhiên à? 578 00:42:52,737 --> 00:42:53,822 Vì sao em không nói? 579 00:42:55,991 --> 00:42:57,033 Bởi vì… 580 00:42:57,867 --> 00:42:59,953 chị cũng nhiều chuyện phải nghĩ rồi. 581 00:43:00,620 --> 00:43:02,706 Em thấy chưa nên kể với chị. 582 00:43:05,667 --> 00:43:08,712 Chị đã rất hói hận và cũng rất buồn. 583 00:43:09,296 --> 00:43:10,463 Sao chị phải thế chứ? 584 00:43:10,547 --> 00:43:11,548 Tại vì… 585 00:43:12,966 --> 00:43:15,927 em luôn ở bên chị khi chị cần. 586 00:43:16,553 --> 00:43:19,973 Lúc nào cũng nghe chị tâm sự, khóc cùng chị. 587 00:43:20,724 --> 00:43:23,351 Chị cảm thấy mình không làm được như thế cho em. 588 00:43:23,852 --> 00:43:25,228 Sao chị phải xin lỗi chứ? 589 00:43:26,062 --> 00:43:27,355 Là tại em không kể được ra. 590 00:43:29,065 --> 00:43:31,651 Chị muốn làm một người bạn tốt và đáng tin cậy. 591 00:43:32,777 --> 00:43:36,114 Chị cảm thấy mình trở thành người bạn chỉ biết than phiền chuyện mình. 592 00:43:36,823 --> 00:43:38,074 Không phải thế đâu. 593 00:43:40,535 --> 00:43:43,830 Tại vì chuyện đi chữa hiếm muộn… 594 00:43:45,248 --> 00:43:48,043 khó lòng chia sẻ, kể cả với bạn thân. 595 00:43:50,628 --> 00:43:53,006 Liệu tháng này có đậu không? 596 00:43:54,591 --> 00:43:57,260 Liệu phép màu đó có xảy ra không? 597 00:43:58,261 --> 00:44:00,347 Cứ hy vọng để rồi lại thất vọng. 598 00:44:01,348 --> 00:44:03,933 Sau vài lần thất vọng như thế… 599 00:44:05,143 --> 00:44:07,187 thì chuyển thành tuyệt vọng. 600 00:44:08,480 --> 00:44:10,148 Cơ thể mình có vấn đề gì sao? 601 00:44:11,316 --> 00:44:12,942 Mình đã làm gì sai? 602 00:44:14,736 --> 00:44:20,450 Đi đường, thấy nhà người ta có con nhỏ mà em ghen tị lắm. 603 00:44:22,535 --> 00:44:24,829 Rồi em sinh ra thói tự ti, 604 00:44:25,705 --> 00:44:27,165 khiến em muốn giấu giếm. 605 00:44:28,583 --> 00:44:31,961 Và với cả người bạn thân nhất trên đời, 606 00:44:34,631 --> 00:44:36,216 em cũng không chia sẻ được. 607 00:44:39,260 --> 00:44:40,678 Chữa hiếm muộn là thế đấy. 608 00:44:50,271 --> 00:44:51,356 Hye Jin à. 609 00:44:51,773 --> 00:44:53,817 Nếu em có con… 610 00:44:55,443 --> 00:44:57,112 thì con em sẽ sướng lắm đấy. 611 00:44:58,321 --> 00:44:59,614 Vì có mẹ Hye Jin. 612 00:45:05,745 --> 00:45:07,122 Sao em lại khóc? 613 00:45:09,833 --> 00:45:11,126 Đừng khóc mà. 614 00:45:20,385 --> 00:45:21,428 Anh Park Jae Hoon! 615 00:45:24,806 --> 00:45:26,099 Anh về phòng đấy à? 616 00:45:26,850 --> 00:45:27,851 Vâng. 617 00:45:28,768 --> 00:45:31,104 Tôi có chuyện… 618 00:45:32,313 --> 00:45:33,356 muốn nói với anh. 619 00:45:33,773 --> 00:45:34,774 Chuyện gì vậy? 620 00:45:44,284 --> 00:45:46,119 Đã tìm ra người đăng bài về anh. 621 00:45:46,202 --> 00:45:48,246 Người đã loan tin đồn về anh. 622 00:45:48,329 --> 00:45:49,330 Thế à? 623 00:45:49,664 --> 00:45:50,665 Là ai vậy? 624 00:45:51,374 --> 00:45:54,669 Hồi anh là bác sĩ phẫu thuật thần kinh, anh ta là công chức ở viện. 625 00:45:55,712 --> 00:45:56,713 Anh ta nói… 626 00:45:57,422 --> 00:45:59,090 anh ta làm thế vì ghen tức. 627 00:45:59,966 --> 00:46:04,345 Ở viện, anh ta đã không ưa anh rồi, thấy anh trên TV thì càng tức. 628 00:46:06,598 --> 00:46:07,807 Chúng ta nên làm gì? 629 00:46:08,224 --> 00:46:09,601 Muốn trừng phạt anh ta không? 630 00:46:15,440 --> 00:46:16,566 Tha cho anh ta đi. 631 00:46:17,150 --> 00:46:18,526 Không bắt xin lỗi à? 632 00:46:19,736 --> 00:46:20,737 Tôi không cần. 633 00:46:21,863 --> 00:46:22,864 Tôi ổn mà. 634 00:46:22,947 --> 00:46:24,532 Anh không muốn thấy mặt anh ta à? 635 00:46:24,908 --> 00:46:27,785 Nhìn mặt là nguyên tắc bất di bất dịch của người Hàn. 636 00:46:29,162 --> 00:46:30,663 Không, thật đấy. Tôi ổn mà. 637 00:46:36,211 --> 00:46:40,089 Sau khi lên chương trình, có nhiều người yêu mến tôi. 638 00:46:41,799 --> 00:46:45,428 Tôi chưa cảm ơn được những người yêu mến mình… 639 00:46:47,096 --> 00:46:51,351 thì cũng không thể nhận lời xin lỗi của tất cả những người ghét tôi. 640 00:46:53,561 --> 00:46:55,063 Tôi sẽ nhân từ với anh ta. 641 00:46:56,731 --> 00:46:58,775 Hãy kết thúc chuyện này giúp tôi. 642 00:46:59,776 --> 00:47:00,777 Chào cô. 643 00:47:10,787 --> 00:47:12,038 Tại sao… 644 00:47:13,831 --> 00:47:15,500 mình cứ thấy muốn anh ấy đến vậy? 645 00:47:19,337 --> 00:47:20,505 Đâu phải mẫu mình thích… 646 00:47:23,591 --> 00:47:25,718 Tối nay, tại ngôi nhà ma ám 647 00:47:25,802 --> 00:47:27,929 sẽ có một cuộc hẹn kinh hoàng. 648 00:47:28,012 --> 00:47:30,348 Ta sẽ bốc thăm để ghép cặp. 649 00:47:33,560 --> 00:47:35,353 Nhà ma ám, hay đấy! 650 00:47:35,436 --> 00:47:37,146 Em ghét mấy thứ đó lắm. 651 00:47:37,855 --> 00:47:40,191 Em ghét những thứ ghê rợn. 652 00:47:43,236 --> 00:47:44,988 Ji Wan. Em có nhát không? 653 00:47:46,114 --> 00:47:47,240 Nói thật, 654 00:47:48,533 --> 00:47:49,534 em không nhát đâu. 655 00:47:49,617 --> 00:47:50,702 Thế à? 656 00:47:51,327 --> 00:47:52,704 Ji Wan có thể bảo vệ anh rồi! 657 00:47:54,330 --> 00:47:56,332 Xin chào! 658 00:47:56,416 --> 00:47:58,376 - Chờ chút. - Để ở đây đi. 659 00:48:04,591 --> 00:48:07,218 Chà, trông đáng sợ lắm. Đầu tiên… 660 00:48:09,095 --> 00:48:10,847 Một người sẽ vào lớp học. 661 00:48:10,930 --> 00:48:12,807 Cô đi vào đây… 662 00:48:16,603 --> 00:48:17,687 Chạy thử nhé! 663 00:48:18,563 --> 00:48:19,939 Chờ chút. 664 00:48:20,064 --> 00:48:21,733 Dọn chỗ đó cho gọn đi! 665 00:48:23,401 --> 00:48:24,986 VƯƠNG QUỐC TÌNH YÊU CUỘC HẸN MA ÁM 666 00:48:27,488 --> 00:48:29,073 VƯƠNG QUỐC TÌNH YÊU CUỘC HẸN MA ÁM 667 00:48:30,158 --> 00:48:32,327 - Nhà ma ám xong chưa? - Rồi. 668 00:48:32,410 --> 00:48:34,787 Tôi gọi đội hiện trường, họ bảo sắp xong. 669 00:48:36,122 --> 00:48:37,624 Thế còn mấy diễn viên giả ma? 670 00:48:37,707 --> 00:48:40,126 Hai ma nữ, zombie và mấy đứa học sinh. 671 00:48:40,209 --> 00:48:42,211 Hóa trang xong thì đang tập dượt. 672 00:48:42,295 --> 00:48:43,379 Được rồi. 673 00:48:43,755 --> 00:48:46,549 Vì tuần sau tôi phải dựng bản cuối. 674 00:48:46,633 --> 00:48:49,886 Gu Yeo Reum, đến hiện trường và kết thúc cho tốt. 675 00:48:51,971 --> 00:48:52,972 Được rồi. 676 00:48:54,307 --> 00:48:57,518 Người chơi nam sẽ chọn từ một đến năm. 677 00:48:57,602 --> 00:49:00,605 Người chơi nữ chọn từ sáu đến mười. 678 00:49:05,568 --> 00:49:07,278 Giờ mọi người rút cùng lúc nhé! 679 00:49:39,936 --> 00:49:40,937 Ji Yeon? 680 00:49:41,521 --> 00:49:42,522 Anh Jae Hoon… 681 00:49:43,773 --> 00:49:44,857 Sao như vậy được nhỉ? 682 00:49:47,944 --> 00:49:48,945 Hai người sao thế? 683 00:49:49,028 --> 00:49:50,530 Ông trời se duyên đúng không? 684 00:49:50,613 --> 00:49:53,324 Đúng vậy. Tất cả đều chả ra sao. 685 00:49:53,408 --> 00:49:55,118 Sao hai người lại gặp được nhau nhỉ? 686 00:49:56,369 --> 00:49:57,370 Chả ra sao ấy hả? 687 00:49:57,954 --> 00:50:00,748 Anh bảo tôi chả ra sao à? 688 00:50:02,166 --> 00:50:03,418 Không phải! 689 00:50:03,501 --> 00:50:04,669 Ý tôi không phải thế. 690 00:50:05,420 --> 00:50:08,256 Rất hân hạnh được hẹn hò với cô, So Yeon. 691 00:50:09,382 --> 00:50:10,383 Sao cũng được. 692 00:50:11,843 --> 00:50:14,387 Anh Hun Hee, em mong được hẹn hò anh. 693 00:50:14,470 --> 00:50:15,555 Ừ, anh cũng thế. 694 00:50:19,142 --> 00:50:20,643 Em nhát lắm. 695 00:50:21,561 --> 00:50:24,605 Em xin lỗi trước nhé. Em sẽ hét nhiều lắm. 696 00:50:26,190 --> 00:50:28,067 Em biết anh là ai không? 697 00:50:28,776 --> 00:50:29,777 Anh là ai? 698 00:50:31,320 --> 00:50:33,990 Lính hải quân săn ma! 699 00:50:37,493 --> 00:50:40,413 Bếp trưởng, chúng ta ghép cặp với nhau rồi. 700 00:50:40,538 --> 00:50:41,789 Tôi có thấy rồi. 701 00:50:42,957 --> 00:50:44,917 Ji Wan, cô nhát lắm à? 702 00:50:45,001 --> 00:50:48,421 Thực ra là tôi không nhát đâu. 703 00:50:50,006 --> 00:50:51,257 Thế thì mừng quá. 704 00:50:52,258 --> 00:50:54,469 Tôi cũng là đàn ông mà. 705 00:51:03,811 --> 00:51:06,397 - Các diễn viên ma sẵn sàng chưa? - Họ sẵn sàng rồi. 706 00:51:06,939 --> 00:51:09,233 - Đội đạo cụ? - Sẵn sàng. 707 00:51:09,942 --> 00:51:13,196 Hee Chang, tháo hết những thứ nguy hiểm trong nhà chưa? 708 00:51:14,155 --> 00:51:16,407 - Vâng, đã tháo hết. - Được rồi. 709 00:51:18,159 --> 00:51:19,160 Tất cả đã sẵn sàng. 710 00:51:19,869 --> 00:51:22,622 Chúng ta bắt đầu quay. Xin mời người chơi sẵn sàng! 711 00:51:45,228 --> 00:51:46,229 Hồi hộp quá. 712 00:51:52,109 --> 00:51:54,779 Trong ngôi nhà ma ám, hãy tìm phòng có lá bùa. 713 00:51:54,862 --> 00:51:58,699 Vào căn phòng đó, tìm viên phấn và ghi lại tên hai người. 714 00:51:58,783 --> 00:52:01,410 Và nhiệm vụ hôm nay là trở về an toàn. 715 00:52:02,245 --> 00:52:04,288 Mời cặp Hun Hee và Tae Mi xuất phát! 716 00:52:05,790 --> 00:52:07,375 - Đi thôi! - Bình an trở về nhé! 717 00:52:09,585 --> 00:52:12,421 Cặp số một cố lên! Chúc may mắn! 718 00:52:12,964 --> 00:52:13,965 Cố lên! 719 00:52:15,258 --> 00:52:17,009 Đừng khóc nhé! 720 00:52:20,304 --> 00:52:21,430 Trông họ đẹp đôi ghê. 721 00:52:31,399 --> 00:52:32,567 Chúng ta phải vào trong. 722 00:52:43,327 --> 00:52:45,121 Sợ quá. Cô ổn chứ? 723 00:52:45,204 --> 00:52:46,205 Sẽ không sao đâu. 724 00:52:52,211 --> 00:52:53,754 Viên phấn ở đâu nhỉ? 725 00:52:54,213 --> 00:52:55,423 Giật cả mình! 726 00:52:55,798 --> 00:52:57,049 Đừng có dọa tôi nữa. 727 00:52:59,552 --> 00:53:00,720 Ta có nên vào đây không? 728 00:53:06,601 --> 00:53:08,144 Đến đây xem nào! 729 00:53:18,404 --> 00:53:19,655 Đánh lại tôi đi! 730 00:53:20,573 --> 00:53:21,574 Nó đi đâu rồi? 731 00:53:22,575 --> 00:53:23,576 Cô không sao chứ? 732 00:53:30,207 --> 00:53:31,334 Đi mau lên! 733 00:53:33,920 --> 00:53:35,212 Mau đi lên gác! 734 00:53:37,381 --> 00:53:39,383 Là phòng này. Đây là phòng lá bùa. 735 00:53:44,430 --> 00:53:45,932 Tôi muốn về với mẹ quá. 736 00:53:48,142 --> 00:53:49,644 Cái gì thế này? 737 00:53:50,561 --> 00:53:52,063 Chắc nó ở đằng kia. 738 00:53:55,191 --> 00:53:56,192 Nó đây rồi. 739 00:53:57,485 --> 00:53:59,987 Chết tiệt, sợ quá! 740 00:54:01,614 --> 00:54:04,659 HUN HEE VÀ TAE MI 741 00:54:08,204 --> 00:54:09,789 Sao vậy? 742 00:54:10,289 --> 00:54:11,332 Đúng là điên! 743 00:54:11,874 --> 00:54:13,960 Ở trong đó kinh khủng lắm, bố khỉ! 744 00:54:14,961 --> 00:54:17,338 Có gì mà phải sợ thế? Toàn là dàn dựng mà. 745 00:54:17,421 --> 00:54:19,131 Sợ chết khiếp ấy! 746 00:54:20,174 --> 00:54:21,300 Suýt tè cả ra quần. 747 00:54:22,176 --> 00:54:23,427 Chết tiệt! 748 00:54:23,761 --> 00:54:26,347 Không sao rồi. Qua rồi. 749 00:54:27,348 --> 00:54:29,016 Khiếp, sợ thật đấy. 750 00:54:29,642 --> 00:54:31,602 Tiếp theo, xin mời Jang Gun và Soo Mi! 751 00:54:31,686 --> 00:54:33,020 Cảm ơn. 752 00:54:34,188 --> 00:54:35,731 Có vẻ rất đáng sợ. 753 00:54:36,232 --> 00:54:38,192 Luật sư! Cứ tin ở tôi! 754 00:54:38,526 --> 00:54:39,527 Đi nào! 755 00:54:44,156 --> 00:54:46,325 Tôi nghĩ là ở phòng này. Vào đi! 756 00:54:46,450 --> 00:54:47,451 Được rồi. 757 00:54:49,203 --> 00:54:51,664 - Không sao, trong này không có gì. - Đừng dọa tôi. 758 00:54:51,747 --> 00:54:54,500 Cô gái xinh đẹp nhất Hàn Quốc, luật sư Kim Soo Mi! 759 00:54:54,583 --> 00:54:56,627 Hwang Jang Gun sẽ bảo vệ nàng! 760 00:54:57,461 --> 00:54:59,088 Khoan, nó phải ở đâu đó trong này. 761 00:54:59,505 --> 00:55:04,135 - Trong này đầy bùa. - Tôi nghĩ trong này sẽ có gì đó. 762 00:55:04,218 --> 00:55:05,553 Tôi sẽ thử mở ra. 763 00:55:05,636 --> 00:55:08,514 - Tôi không muốn mở đâu. - Nhưng phải xem chứ. 764 00:55:10,766 --> 00:55:13,269 - Đi thôi. - Từ từ nào! 765 00:55:19,358 --> 00:55:20,901 Soo Mi! 766 00:55:20,985 --> 00:55:23,320 Chúc một ngày tốt lành. Chào thân ái! 767 00:55:23,404 --> 00:55:25,031 Chắc không phải chỗ này. 768 00:55:26,157 --> 00:55:28,617 Không có gì. Luật sư, ở đây không có gì! 769 00:55:28,701 --> 00:55:30,369 - Không sao đâu. - Tôi muốn về nhà. 770 00:55:38,502 --> 00:55:40,463 - Đi lên nào. - Tôi không thể! 771 00:55:40,921 --> 00:55:43,507 - Từ từ đã. - Không sao đâu. 772 00:55:43,591 --> 00:55:44,800 Một, hai, ba! 773 00:55:46,510 --> 00:55:48,596 Trong này có gì đâu. Phấn đây rồi! 774 00:55:48,679 --> 00:55:51,682 Sao lại có tay ma ở đây! Bàn tay xấu xa! Bỏ ra! 775 00:55:51,766 --> 00:55:53,392 Bàn tay xấu xa! 776 00:55:53,476 --> 00:55:55,061 Cuối cùng cũng xong. 777 00:55:57,021 --> 00:56:00,608 Chúng ta đã xong nhiệm vụ! 778 00:56:03,569 --> 00:56:05,321 - Hết rồi phải không? - Đi thôi. 779 00:56:06,697 --> 00:56:08,616 Chúng ta phải vào kia mà nhỉ? 780 00:56:08,699 --> 00:56:11,327 Sao chúng ta lại phải làm việc này? 781 00:56:11,410 --> 00:56:12,953 Tôi phát điên mất thôi. 782 00:56:14,622 --> 00:56:15,748 Nó đâu? 783 00:56:16,290 --> 00:56:18,125 Nó ở đâu? 784 00:56:30,304 --> 00:56:33,182 Khoan đã! Chân tôi bị chuột rút! 785 00:56:47,279 --> 00:56:49,740 Đã bảo rồi. Sợ lắm mà! 786 00:56:53,744 --> 00:56:58,249 Ji Wan, đi sát bên tôi nhé. Tôi không sợ mấy thứ này đâu. 787 00:57:32,283 --> 00:57:33,284 Chào anh ạ! 788 00:57:55,681 --> 00:57:57,266 Làm tôi giật cả mình. 789 00:57:57,600 --> 00:57:58,934 Anh không sao chứ? 790 00:58:02,646 --> 00:58:03,647 Anh không sao chứ? 791 00:58:03,939 --> 00:58:05,482 Anh làm rơi nó ở đâu rồi? 792 00:58:05,608 --> 00:58:07,067 Để tôi tìm. 793 00:58:07,568 --> 00:58:09,570 Chỗ này à? Phải nó đó không? 794 00:58:15,743 --> 00:58:16,952 Ôi trời ơi! 795 00:58:17,077 --> 00:58:20,164 Anh có sao không? Anh John Jang? 796 00:58:20,247 --> 00:58:21,790 Sao anh nhát thế cơ chứ? 797 00:58:23,334 --> 00:58:24,960 Ji Wan ơi, tôi sắp nôn đến nơi. 798 00:58:26,086 --> 00:58:28,130 Chóng mặt quá. Chắc tôi sắp nôn. 799 00:58:28,464 --> 00:58:29,590 Kết thúc rồi. 800 00:58:29,673 --> 00:58:30,674 Tôi mệt quá. 801 00:58:31,842 --> 00:58:33,761 Được rồi. Đã xong. Đi thôi! 802 00:58:33,844 --> 00:58:37,097 - Tôi sắp nôn mất thôi. - Chờ chút. 803 00:58:37,181 --> 00:58:40,893 Xin mời cặp đôi cuối cùng, Ji Yeon và Jae Hoon! 804 00:58:40,976 --> 00:58:41,977 - Đi nào! - Vâng. 805 00:58:46,899 --> 00:58:48,817 Cẩn thận nhé! Có mấy chỗ sợ lắm. 806 00:58:54,865 --> 00:58:55,908 Vào đó tôi ngáp suốt. 807 00:59:24,603 --> 00:59:25,604 Chủ nhiệm! 808 00:59:26,146 --> 00:59:27,147 Mưa rồi. 809 00:59:28,691 --> 00:59:30,317 Hôm nay có dự báo mưa không? 810 00:59:30,401 --> 00:59:32,403 Không thấy dự báo gì. 811 00:59:32,486 --> 00:59:36,407 Lấy nylon che máy quay rồi quay nốt cảnh cuối. 812 00:59:36,782 --> 00:59:37,825 Vâng. 813 00:59:38,367 --> 00:59:40,953 Lấy tấm nylon che thiết bị đi! 814 01:00:07,146 --> 01:00:09,440 - Em không sao chứ? - Không… 815 01:00:13,027 --> 01:00:14,236 Tôi cũng bị giật mình. 816 01:00:23,370 --> 01:00:25,622 - Em có ổn không? - Không. 817 01:00:25,706 --> 01:00:27,249 Em làm tôi sợ đấy. 818 01:00:37,134 --> 01:00:38,719 Sợ quá! 819 01:00:40,179 --> 01:00:42,097 Bảng viết ở đây… 820 01:00:42,181 --> 01:00:44,516 thì phấn viết chắc là ở quanh đây. 821 01:00:48,812 --> 01:00:49,938 Nó đây rồi. 822 01:01:01,658 --> 01:01:03,535 Ji Yeon, xong rồi. 823 01:01:03,619 --> 01:01:05,829 Mau viết tên chúng ta rồi đi thôi. 824 01:01:15,923 --> 01:01:17,383 Đi nhanh lên! 825 01:01:26,016 --> 01:01:27,267 Không ngờ mưa to thế. 826 01:01:28,352 --> 01:01:29,561 Ôi trời, mưa như trút. 827 01:01:30,813 --> 01:01:32,398 Hee Chan! Lắp đèn đi. 828 01:01:32,481 --> 01:01:33,690 Vâng. 829 01:01:36,193 --> 01:01:38,153 Họ ra rồi kìa! 830 01:01:41,532 --> 01:01:42,825 Ôi chà, sợ thật đấy! 831 01:01:44,743 --> 01:01:45,994 Tôi có nói ngoa đâu. 832 01:01:47,454 --> 01:01:48,539 Mát quá! 833 01:01:49,415 --> 01:01:50,416 Cắt! 834 01:01:51,291 --> 01:01:53,460 Hôm nay kết thúc ở đây. 835 01:01:53,544 --> 01:01:55,838 Mời người chơi trở về Vương quốc ạ! 836 01:01:55,921 --> 01:01:56,922 Vâng! 837 01:01:57,214 --> 01:01:59,675 - Xin cảm ơn! - Hôm nay mọi người làm tốt lắm! 838 01:01:59,800 --> 01:02:01,552 Mời mọi người mặc áo mưa vào đã, 839 01:02:01,635 --> 01:02:03,470 rồi chúng ta di chuyển ra xe. 840 01:02:03,595 --> 01:02:05,764 Chúng ta ra xe buýt đi. Mọi người làm tốt lắm! 841 01:02:05,848 --> 01:02:07,850 Hôm nay làm tốt lắm ạ! 842 01:02:12,646 --> 01:02:13,897 - Hee Chang à! - Vâng? 843 01:02:13,981 --> 01:02:17,484 Đưa thiết bị về Vương quốc trước cùng với người chơi. 844 01:02:17,568 --> 01:02:18,777 Thế còn chị? 845 01:02:18,861 --> 01:02:20,821 Tôi sẽ đưa máy quay vào nhà rồi đi sau. 846 01:02:20,904 --> 01:02:22,156 Vâng. 847 01:02:22,239 --> 01:02:23,574 Không sao. 848 01:02:23,657 --> 01:02:25,451 Đưa thiết bị to vào trước. 849 01:02:25,534 --> 01:02:26,535 Chị chắc chứ? 850 01:02:26,618 --> 01:02:28,120 Ừ, tôi ổn mà. 851 01:02:28,203 --> 01:02:30,122 Chủ nhiệm mặc áo mưa vào đi! 852 01:02:30,205 --> 01:02:31,999 - Mưa to lắm. - Không sao mà. 853 01:02:32,458 --> 01:02:34,460 - Mau di chuyển đi! - Vâng. 854 01:03:17,169 --> 01:03:18,879 Sợ hết hồn! 855 01:03:47,199 --> 01:03:48,325 Cậu còn làm gì ở đây? 856 01:03:49,201 --> 01:03:51,662 - Quay xong rồi mà. - Sao ạ? 857 01:03:52,162 --> 01:03:53,413 Quay xong rồi á? 858 01:03:54,873 --> 01:03:56,500 Mọi người đang đi về rồi. 859 01:03:56,750 --> 01:03:58,627 - Cậu đi ra đi. - Ôi chà. 860 01:03:59,378 --> 01:04:01,755 - Em chào chị! - Chào cậu nhé! 861 01:04:09,054 --> 01:04:10,973 JAE HOON VÀ JI YEON 862 01:04:49,136 --> 01:04:50,178 Gu Yeo Reum! 863 01:04:52,598 --> 01:04:53,599 Jae Hoon! 864 01:04:53,682 --> 01:04:54,725 Cậu đứng yên đó! 865 01:05:04,484 --> 01:05:05,485 Này! 866 01:05:20,751 --> 01:05:21,752 Kìa, cậu… 867 01:06:40,080 --> 01:06:41,540 Park Jae Hoon sao vậy? 868 01:06:41,623 --> 01:06:43,458 Có gì với Chủ nhiệm Gu Yeo Reum à? 869 01:06:43,542 --> 01:06:45,085 Có biết cộng đồng mạng 870 01:06:45,168 --> 01:06:48,130 đang gọi hai người là Ông chủ Jae Hoon và Nhà thầu Ji Yeon? 871 01:06:48,213 --> 01:06:51,633 Hai người nên nói rõ lập trường. 872 01:06:51,758 --> 01:06:53,593 Cô không thích người chơi nam nào à? 873 01:06:53,677 --> 01:06:54,886 Định biến tôi thành trò cười à? 874 01:06:54,970 --> 01:06:56,763 Chẳng phải như thế còn hơn vô vị? 875 01:06:56,847 --> 01:06:59,474 Các người làm ra chương trình rác rưởi này à? 876 01:06:59,558 --> 01:07:01,977 Jae Hoon và Han Ji Yeon có vẻ hợp nhau đấy. 877 01:07:02,060 --> 01:07:03,103 Yeo Reum nhỉ? 878 01:07:03,186 --> 01:07:04,604 Cảm ơn em đã thích tôi trước. 879 01:07:04,688 --> 01:07:07,023 Nhưng từ nay, tôi sẽ thích em hơn. 880 01:07:07,983 --> 01:07:10,986 Biên dịch: Nguyễn Thanh Trà