1 00:00:42,084 --> 00:00:44,587 (บุคคล องค์กรและเหตุการณ์ ในละครเรื่องนี้เป็นเรื่องสมมติ) 2 00:00:44,670 --> 00:00:46,672 (เรื่องราวทั้งหมดถูกแต่งขึ้นมา) 3 00:00:47,131 --> 00:00:51,927 (ปี 2019) 4 00:00:52,052 --> 00:00:55,264 (หัวหน้าแผนกประสาทศัลยศาสตร์) 5 00:00:58,559 --> 00:00:59,560 ครับ 6 00:01:01,520 --> 00:01:03,731 หมอพัค ลมอะไรหอบมาล่ะ 7 00:01:03,981 --> 00:01:08,235 นี่เป็นบทความสำหรับการประชุม ประจำฤดูใบไม้ผลิในเดือนหน้าครับ 8 00:01:08,319 --> 00:01:09,737 หวังว่าหัวหน้าจะลองอ่านดูนะครับ 9 00:01:09,820 --> 00:01:11,113 งั้นเหรอ 10 00:01:11,530 --> 00:01:13,908 สุดสัปดาห์นี้จะอ่านและรีวิวให้นะ 11 00:01:14,408 --> 00:01:15,409 ขอบคุณครับ 12 00:01:19,914 --> 00:01:22,625 ได้ยินว่าตั้งแต่เป็นหัวหน้าแพทย์ ก็ไม่เคยได้ออกจากโรงพยาบาลเลย 13 00:01:23,709 --> 00:01:26,170 ไม่ใช่ว่าแค่ออกไปไม่ได้นะครับ 14 00:01:26,253 --> 00:01:27,338 แต่เพราะมีเคสฉุกเฉินต่างๆ 15 00:01:27,922 --> 00:01:29,632 นั่นแหละชะตากรรมของประสาทศัลยแพทย์ 16 00:01:31,675 --> 00:01:33,385 เหมือนจะซูบลงไปเยอะเลยนะ 17 00:01:33,761 --> 00:01:35,888 ถึงจะได้กินแค่มื้อเดียว ก็กินให้อิ่มนะ 18 00:01:36,305 --> 00:01:37,306 ครับ 19 00:01:37,723 --> 00:01:40,142 แจฮุน มีโอกาสเมื่อไร 20 00:01:40,226 --> 00:01:42,228 ไว้ไปดื่มด้วยกันนะ 21 00:01:43,604 --> 00:01:44,605 ครับ คุณพ่อ 22 00:01:53,781 --> 00:01:54,907 มีนัดเหรอครับ 23 00:01:55,282 --> 00:01:56,951 ไม่ได้ไปนานแล้ว งานเลี้ยงรุ่นม.ปลายน่ะ 24 00:01:57,034 --> 00:01:58,953 - อ๋อ - ดูแลโรงพยาบาลให้ดีนะ 25 00:01:59,036 --> 00:02:00,329 ขอให้สนุกนะครับ 26 00:02:57,887 --> 00:03:02,600 (ตอน 9 ตอนจบแสนเศร้าของเธอ) 27 00:03:07,563 --> 00:03:10,649 - ขอบคุณนะ - นี่ครับ นี่ 28 00:03:11,317 --> 00:03:13,611 โอ้โฮ อรุณสวัสดิ์ 29 00:03:14,528 --> 00:03:16,071 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีครับ 30 00:03:32,755 --> 00:03:33,756 ผมจับก่อนนะ 31 00:03:34,924 --> 00:03:35,925 ไม่น่าจะใช่นะ 32 00:03:54,485 --> 00:03:56,236 ชายสองคน ลูกน้ำ 33 00:03:56,612 --> 00:03:59,198 ทะเลาะกัน เรื่องแยมสตรอว์เบอร์รี ลูกน้ำ 34 00:04:02,117 --> 00:04:03,202 ใช้สีชมพูนะคะ 35 00:04:04,703 --> 00:04:06,246 เอาเป็นชมพูเข้มๆ… 36 00:04:07,539 --> 00:04:09,583 สีชมพูดอกไม้ให้อารมณ์แบบเกร่อๆ 37 00:04:12,127 --> 00:04:13,128 อือ ดีแล้วค่ะ 38 00:04:18,634 --> 00:04:20,469 ลบลูกน้ำตรงท้ายออก 39 00:04:21,428 --> 00:04:23,305 เปลี่ยนเป็นหัวใจ 40 00:04:37,361 --> 00:04:39,029 น่าจะลองกินคู่กับนมนะคะ 41 00:04:41,198 --> 00:04:43,075 อ้อ ครับ 42 00:04:45,869 --> 00:04:46,870 ขอบคุณครับ 43 00:04:49,581 --> 00:04:52,292 วันนี้พวกเขา ก็ยังจะหวานแหววกันอีกเหรอ 44 00:04:52,584 --> 00:04:53,585 เครื่องหมายคำถาม 45 00:04:58,841 --> 00:05:01,593 แต่ถ้ามันได้ออกอากาศ ต้องเรียกความสนใจได้แน่ 46 00:05:02,219 --> 00:05:04,722 ทีมงานจะยอมตัดออกเหรอครับ 47 00:05:04,805 --> 00:05:07,266 จะให้มันออกอากาศไม่ได้นะคะ 48 00:05:07,516 --> 00:05:09,601 แต่ทางสถานี น่าจะอยากเอาออกอากาศนะครับ 49 00:05:09,685 --> 00:05:11,270 แต่จะให้เป็นแบบนั้นไม่ได้นะ 50 00:05:12,688 --> 00:05:15,107 คุณจีวาน เผื่อนะครับ 51 00:05:15,566 --> 00:05:18,736 เผื่อไว้เฉยๆ ถ้ามันไม่ถูกตัดออก 52 00:05:19,111 --> 00:05:20,112 ไม่ต้องกังวลไปครับ 53 00:05:21,864 --> 00:05:22,865 คุณยังมีผมนี่นา 54 00:05:33,834 --> 00:05:37,379 ฉันขอถามอะไรสักอย่างได้ไหมคะ 55 00:05:37,588 --> 00:05:38,839 ได้แน่นอนอยู่แล้ว 56 00:05:40,424 --> 00:05:42,259 ในรอบความประทับใจแรกพบน่ะค่ะ 57 00:05:42,843 --> 00:05:46,680 ทำไมถึงเลือกฉันเหรอคะ ฉันสงสัยน่ะค่ะ 58 00:05:49,224 --> 00:05:50,225 คือ… 59 00:05:52,603 --> 00:05:54,229 ผมชอบคุณตั้งแต่แรกพบน่ะครับ 60 00:05:55,022 --> 00:05:56,106 ตั้งแต่แรกพบเหรอคะ 61 00:05:57,107 --> 00:05:58,108 ครับ 62 00:05:59,068 --> 00:06:00,652 คุณตรงสเป็กผมเลยครับ 63 00:06:05,657 --> 00:06:07,284 ตรงสเป็กเขาเหรอ 64 00:06:23,425 --> 00:06:24,426 ค่ะ 65 00:06:27,179 --> 00:06:29,807 รุ่นพี่ อเมริกาโน่สามช็อตครับ 66 00:06:32,267 --> 00:06:35,854 กำลังอยากกาแฟอยู่พอดีเลย แต๊งกิ้ว 67 00:06:39,817 --> 00:06:41,068 ค่อยรู้สึกกลับมามีชีวิตหน่อย 68 00:06:44,196 --> 00:06:45,447 รุ่นพี่ครับ 69 00:06:45,989 --> 00:06:49,576 เมื่อเช้าตอนดูเสียงตอบรับ ตามโซเชียลมีเดีย 70 00:06:49,660 --> 00:06:51,203 ผมเจอโพสต์แปลกๆ ครับ 71 00:06:52,371 --> 00:06:55,791 - เรื่องอะไร - เกี่ยวกับพัคแจฮุนครับ 72 00:06:55,874 --> 00:06:56,875 แป๊บนึงนะครับ 73 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 ลองดูนี่สิครับ 74 00:07:04,967 --> 00:07:05,968 นี่อะไรน่ะ 75 00:07:06,051 --> 00:07:07,553 (รู้ไหมว่าพัคแจฮุนเคยฆ่าคนในรพ.) 76 00:07:08,095 --> 00:07:09,930 ใครมาโพสต์อะไรไร้สาระแบบ… 77 00:07:10,013 --> 00:07:13,016 เรื่องมันถูกส่งต่อไปไวมาก เพราะจำนวนผู้ใช้เยอะน่ะครับ 78 00:07:13,100 --> 00:07:14,935 แม้แต่นักข่าวก็มาหาข้อมูลจากที่นี่ 79 00:07:15,018 --> 00:07:16,895 มีตั้ง 500 กว่าความคิดเห็นเลยเหรอ 80 00:07:18,063 --> 00:07:21,275 เอายังไงดีครับ มันอาจเลยเถิดจนเกินมือเราได้นะ 81 00:07:25,988 --> 00:07:28,490 พี่คะ พี่ๆ พี่ดูนี่หน่อยค่ะ 82 00:07:28,574 --> 00:07:29,575 อะไรอีกล่ะ 83 00:07:29,658 --> 00:07:31,034 เรื่องคุณพัคแจฮุนค่ะ 84 00:07:31,118 --> 00:07:33,537 เพราะอุบัติเหตุทางการแพทย์ เขาเลยโดนไล่ออกจากโรงพยาบาลค่ะ 85 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 ว่าไงนะ 86 00:07:38,667 --> 00:07:40,669 อยากจะบ้าตาย 87 00:07:53,265 --> 00:07:54,391 เธอรู้เรื่องนี้หรือเปล่า 88 00:07:54,600 --> 00:07:56,226 - แค่ข่าวลือน่ะ - แน่ใจเหรอ 89 00:07:57,686 --> 00:07:58,770 อือ 90 00:07:58,854 --> 00:08:00,522 ไม่มีอุบัติเหตุทางการแพทย์ อะไรทั้งนั้น 91 00:08:00,606 --> 00:08:03,442 อาจไม่ใช่ในแง่ของกฎหมายแต่… 92 00:08:04,318 --> 00:08:06,737 ปัญหาในตอนนี้คือเรื่องของจริยธรรม 93 00:08:08,113 --> 00:08:11,241 มันยิ่งไม่สมเหตุสมผลที่เขาหนี ในเมื่อเขาเป็นแพทย์ผู้ช่วยอาจารย์ 94 00:08:13,619 --> 00:08:16,121 ตอนนั้นแจฮุนมีเหตุผลส่วนตัว 95 00:08:16,205 --> 00:08:18,540 แต่ที่แน่ๆ คือโพสต์นี้เป็นแค่ข่าวลือ 96 00:08:23,086 --> 00:08:24,379 มีคนตายหรือว่าไม่มี 97 00:08:27,216 --> 00:08:30,886 ฉันถามว่ามีโอกาสแม้แต่นิดนึงไหม ที่จะโดนวิพากษ์วิจารณ์ 98 00:08:35,641 --> 00:08:39,019 ระหว่างการผ่าตัดมีคนตายหรือว่าไม่มี 99 00:08:54,952 --> 00:08:55,953 คุณพัคแจฮุน 100 00:08:57,120 --> 00:08:58,121 สวัสดีครับ 101 00:08:58,789 --> 00:09:02,084 ฉันมักจะอยู่แต่ในห้องควบคุม เราเลยไม่ค่อยได้เจอกันเท่าไร 102 00:09:02,417 --> 00:09:03,418 นั่นสินะครับ 103 00:09:03,794 --> 00:09:04,795 การถ่ายทำเป็นไงบ้างคะ 104 00:09:06,588 --> 00:09:12,761 ตอนแรกก็ปรับตัวลำบากนิดนึง เพราะมีกล้องอยู่ทุกที่เลย 105 00:09:12,844 --> 00:09:14,721 แต่ตอนนี้ผมว่าผมเริ่มชินแล้วครับ 106 00:09:15,180 --> 00:09:18,308 ทุกคนก็เป็นแบบนั้นค่ะ มันจะแปลกๆ แค่ตอนแรก 107 00:09:18,392 --> 00:09:21,144 แต่เดี๋ยวพวกเขาก็ชิน และเผยธาตุแท้ออกมา 108 00:09:21,353 --> 00:09:22,771 คุณก็เห็นธาตุแท้ผมเหรอครับ 109 00:09:27,192 --> 00:09:29,695 เมื่อไรก็ตามที่คุณฮันจียอนกับคุณ ออกหน้าจอ 110 00:09:29,778 --> 00:09:31,697 เรตติ้งช่วงเวลานั้นก็สูงมาก 111 00:09:31,780 --> 00:09:35,784 ฉันเลยสนใจการแต่งเสริมเติมแต่ง ที่เหมาะสม มากกว่าธาตุแท้ภายใน 112 00:09:35,867 --> 00:09:36,868 ในฐานะโปรดิวเซอร์น่ะค่ะ 113 00:09:39,454 --> 00:09:42,082 ผมคิดมาสักระยะแล้วนะครับ ว่าคุณคังแชรี ไม่สิ… 114 00:09:42,291 --> 00:09:46,670 คุณคังแชรีพีดีน่ะ เป็นคนตลกจริงๆ นะครับ 115 00:09:47,879 --> 00:09:49,506 ฉันไม่ใช่คนแนวตลกโปกฮานะ 116 00:09:49,589 --> 00:09:51,550 ดั้งหัก อ้วกข้างถนน 117 00:09:51,842 --> 00:09:53,593 เปิดเผยธาตุแท้ของคนอื่น 118 00:09:54,386 --> 00:09:55,512 ผมว่าคุณตลกมากเลย 119 00:09:55,762 --> 00:09:57,806 ถ้าคุณคิดว่ามันตลก 120 00:09:58,849 --> 00:10:00,600 งั้นฉันเผยธาตุแท้คุณด้วยดีไหม 121 00:10:02,311 --> 00:10:03,312 เชิญเลยครับ 122 00:10:04,521 --> 00:10:06,273 - ไม่กลัวเหรอคะ - เรื่องอะไรครับ 123 00:10:06,356 --> 00:10:08,817 ตอนนี้คุณอาจเป็น "แฟนหนุ่มแห่งชาติ" 124 00:10:08,900 --> 00:10:10,152 แต่มันอาจอยู่ได้แค่ไม่นานนะ 125 00:10:11,653 --> 00:10:14,448 ผมออกแนวคนหัวโบราณยุคอนาล็อก 126 00:10:14,531 --> 00:10:16,783 ไม่ค่อยได้หยิบโทรศัพท์ขึ้นมาดู โซเชียลมีเดียก็ไม่มี 127 00:10:17,743 --> 00:10:22,414 ผมว่าฉายา "แฟนหนุ่มแห่งชาติ" ไม่น่าจะเหมาะกับผมสักเท่าไรนะ 128 00:10:23,373 --> 00:10:26,626 แล้วคุณมาร่วมรายการทำไมคะ ไม่ได้อยากเป็นที่รักหรอกเหรอ 129 00:10:34,634 --> 00:10:35,635 ความรัก 130 00:10:36,595 --> 00:10:37,596 ผมก็อยากได้ครับ 131 00:10:40,057 --> 00:10:41,850 งั้นก็ทำตัวให้มันดีๆ หน่อยสิคะ 132 00:10:42,267 --> 00:10:45,312 ความรัก ความนิยม ความเกลียดชัง ความอิจฉา การถูกเยาะเย้ย 133 00:10:45,395 --> 00:10:48,190 แม้แต่การทำให้ใครสักคนดูเป็นคนโง่ ทั้งหมดนั่น… 134 00:10:48,440 --> 00:10:50,275 มีเส้นบางๆ ที่บางเหมือนใบงาคั่นอยู่ 135 00:10:50,734 --> 00:10:52,194 เพราะงั้นก็ใช้ตะเกียบให้ดีๆ ล่ะ 136 00:10:54,780 --> 00:10:55,781 ตะเกียบที่ว่าน่ะ 137 00:10:59,618 --> 00:11:00,869 อยู่ในมือโปรดิวเซอร์นี่ครับ 138 00:11:02,662 --> 00:11:03,830 ผมเป็นแค่ใบงา 139 00:11:05,582 --> 00:11:08,502 คุณเอาผมมาที่นี่ในฐานะใบงาทำไมครับ 140 00:11:10,754 --> 00:11:12,881 ได้ยินว่าคุณสั่งให้ยอรึม ไปพาตัวผมมานี่นา 141 00:11:34,403 --> 00:11:37,697 ฟูลช็อตพอแล้ว ตากล้องช่วยเข้าไปใกล้ๆ ขึ้นด้วยค่ะ 142 00:11:47,541 --> 00:11:48,542 คุณวิ่งเร็วนะเนี่ย 143 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 อะไรเนี่ย 144 00:12:09,563 --> 00:12:11,022 คุณจียอนนี่น่าเหลือเชื่อจริงๆ 145 00:12:11,940 --> 00:12:12,941 อะไรเหรอคะ 146 00:12:13,024 --> 00:12:15,694 ผมตกใจจริงๆ นะเพราะคุณวิ่งเร็วมาก 147 00:12:16,653 --> 00:12:18,947 ฉันชอบวิ่งมาตลอดแหละค่ะ 148 00:12:19,781 --> 00:12:24,161 ผมไม่คิดว่าคุณจะเป็นผู้หญิง ที่ชอบใส่ชุดวอร์มจริงๆ นะ 149 00:12:24,744 --> 00:12:27,330 ที่ผ่านมาฉันแค่พยายามจัดเต็ม เพื่อคุณเฉยๆ หรอก 150 00:12:27,414 --> 00:12:28,623 อะไรกัน ถ้างั้นตอนนี้… 151 00:12:32,544 --> 00:12:36,590 ฉันว่าพยายามจัดเต็มไปก็คงไม่ช่วย ฉันเลยลองแต่งสบายๆ แทนค่ะ 152 00:12:39,676 --> 00:12:40,677 ทำไมเหรอคะ 153 00:12:41,636 --> 00:12:43,555 ตรงเกินไปเหรอคะ 154 00:12:45,807 --> 00:12:47,434 เปล่าครับ ไม่ใช่อย่างนั้น 155 00:12:49,686 --> 00:12:52,481 ฉันรีบเร่งไปหมด ขณะพยายามอย่างหนักให้คุณประทับใจ 156 00:12:52,981 --> 00:12:55,066 สุดท้ายฉันเลยทำอะไรโง่ๆ ไปโดยไม่รู้ตัว 157 00:12:55,650 --> 00:12:57,235 ฉันจะไม่เป็นแบบนั้นอีกแล้ว 158 00:12:59,237 --> 00:13:03,575 ในคอมเมนต์ ผู้คนเรียกฉันว่า "เจ้าแม่แห่งรักข้างเดียว" 159 00:13:08,455 --> 00:13:10,957 ฟังดูน่าหงุดหงิดอยู่นะครับ 160 00:13:13,043 --> 00:13:14,294 ไม่สำคัญหรอกค่ะ 161 00:13:14,711 --> 00:13:17,672 อย่างที่เป็นอยู่ตอนนี้ ฉันจะไม่สนใจภาพลักษณ์ตัวเองแล้ว 162 00:13:18,256 --> 00:13:19,591 ฉันจะทำตามแบบของฉันค่ะ 163 00:13:21,801 --> 00:13:24,554 วันนี้ฉันเลยวิ่งเร็วที่สุด เท่าที่ทำได้ค่ะ 164 00:13:26,806 --> 00:13:30,018 หน้าสด เหงื่อท่วม วิ่งจนเหนื่อยหอบ 165 00:13:30,977 --> 00:13:33,230 ถึงไม่สวย แต่มันก็เป็นตัวตนของฉันนี่นา 166 00:13:39,361 --> 00:13:42,989 คุณจียอนครับ ความคิดนี้มันผุดขึ้นมาในหัวผม 167 00:13:45,617 --> 00:13:48,828 "ฉันเป็นใคร ถึงคู่ควรได้รับ สิ่งที่คนคนนี้มอบให้ฉันนะ" 168 00:13:51,331 --> 00:13:56,211 ผมคิดว่าผมได้รับการสารภาพรัก ที่ล้ำค่าเกินไปสำหรับผม 169 00:13:57,170 --> 00:14:00,173 คุณกำลังขีดเส้นแบ่ง เพื่อกันฉันอีกแล้วเหรอคะ 170 00:14:04,177 --> 00:14:06,012 เพื่อให้เกียรติ กับสิ่งที่ผมไม่คู่ควรได้รับ 171 00:14:07,722 --> 00:14:11,643 ผมเลยคิดว่าจะพยายามเต็มที่ เพื่อค้นหาว่าคุณจียอนเป็นคนยังไง 172 00:14:16,856 --> 00:14:18,024 ขณะอยู่ในรายการ 173 00:14:19,568 --> 00:14:26,533 ผมไม่ได้คิดถึงความหมายของมัน และผลกระทบที่อาจตามมา 174 00:14:30,495 --> 00:14:31,830 ผมย่ามใจเกินไป 175 00:14:34,040 --> 00:14:35,166 คุณแจฮุน… 176 00:14:36,418 --> 00:14:39,796 คุณเคยพูดนี่ครับ ว่าแววตามันหลอกกันไม่ได้ 177 00:14:41,965 --> 00:14:44,634 คำพูดพวกนั้นมันจับใจผมจริงๆ ครับ 178 00:14:46,303 --> 00:14:49,848 ผมเลยคิดกับตัวเองว่า ไม่อยากโกหกใครอีกแล้ว 179 00:14:52,934 --> 00:14:57,188 ผมอาจให้คำมั่นไม่ได้ว่า สุดท้ายแล้วสิ่งต่างๆ จะเป็นยังไง 180 00:14:59,899 --> 00:15:02,652 แต่ผมจะพยายามปฏิบัติกับคุณจียอน ด้วยความจริงใจครับ 181 00:15:06,865 --> 00:15:09,868 ผมอยากรู้จริงๆ ครับ ว่าคุณจียอนเป็นคนแบบไหน 182 00:15:23,715 --> 00:15:25,550 ขอบคุณสำหรับวันนี้ครับ 183 00:15:27,385 --> 00:15:28,386 เหนื่อยเลยสินะครับ 184 00:15:29,095 --> 00:15:30,263 คงเหนื่อยกันน่าดูเลยนะคะ 185 00:15:31,431 --> 00:15:33,808 ขากลับไปกองถ่ายจะไม่มีการถ่ายทำนะคะ 186 00:15:34,476 --> 00:15:35,518 ขากลับก็พักผ่อนได้เลยค่ะ 187 00:15:38,438 --> 00:15:40,398 แจฮุน มาคุยกันหน่อยได้ไหม 188 00:15:45,070 --> 00:15:47,739 เชิญรอในรถก่อนนะครับ 189 00:15:55,872 --> 00:15:56,873 มีอะไรเหรอ 190 00:15:57,874 --> 00:15:58,875 คือว่า… 191 00:16:01,169 --> 00:16:05,674 มีข่าวลือแปลกๆ ในอินเทอร์เน็ต เรื่องสาเหตุที่นายลาออกจากโรงพยาบาล 192 00:16:06,174 --> 00:16:10,261 - ข่าวลือเหรอ - ตอนนี้เป็นแค่โพสต์ในชุมชนออนไลน์ 193 00:16:10,720 --> 00:16:15,266 แต่เผื่อว่าถ้ามันลุกลามไป ฉันอยากปรึกษาว่าเราจะตอบโต้ยังไง 194 00:16:22,399 --> 00:16:24,109 เธออยากใช้เรื่องนั้น เพื่อรายการด้วยเหรอ 195 00:16:28,154 --> 00:16:30,573 เดี๋ยวนะ แจฮุน มันไม่ใช่อย่างนั้น 196 00:16:30,657 --> 00:16:32,200 ทำไมทุกอย่างมันถึงง่ายสำหรับเธอนักนะ 197 00:16:33,535 --> 00:16:35,829 หรือว่าเธอมองฉันเป็นแค่คนง่ายๆ 198 00:16:41,084 --> 00:16:42,335 อย่าได้ไปแตะเรื่องนั้นเชียว 199 00:16:57,559 --> 00:17:01,479 เรากินมื้อเช้ากันอย่างเอร็ดอร่อยดี ทำไมคุณถึงทำแบบนี้ล่ะคะ 200 00:17:01,563 --> 00:17:03,148 เพื่อช่วยย่อยไง ช่วยย่อย 201 00:17:04,023 --> 00:17:05,734 จากนี้ไปคนจะจำคุณได้แน่ 202 00:17:06,901 --> 00:17:07,944 คุณเลยคอยดูแลเหรอ 203 00:17:08,027 --> 00:17:09,988 - พวกเขาจำคุณได้เหรอ - จากนี้ไปพวกเขาจะจำได้ 204 00:17:10,071 --> 00:17:11,072 พวกเขาจำคุณได้ไหม 205 00:17:11,948 --> 00:17:13,032 ตะเกียบที่ว่าน่ะ 206 00:17:17,078 --> 00:17:18,246 อยู่ในมือโปรดิวเซอร์นี่ครับ 207 00:17:20,498 --> 00:17:21,541 ผมเป็นแค่ใบงา 208 00:17:22,834 --> 00:17:25,837 คุณเอาผมมาที่นี่ในฐานะใบงาทำไมครับ 209 00:17:27,589 --> 00:17:29,340 ได้ยินว่าคุณสั่งให้ยอรึม ไปพาตัวผมมานี่นา 210 00:17:34,012 --> 00:17:37,265 นานมาแล้วมีการเพาะปลูกใบงา จากประเทศต่างๆ ในแถบเอเชีย 211 00:17:37,348 --> 00:17:39,350 อย่างเกาหลี อินเดียและจีน 212 00:17:39,434 --> 00:17:42,228 แต่มีแค่ที่เกาหลีที่นำมันมาเป็นอาหาร 213 00:17:42,937 --> 00:17:43,938 รู้เรื่องนั้นไหมคะ 214 00:17:44,230 --> 00:17:45,231 ไม่รู้เลยครับ 215 00:17:46,524 --> 00:17:48,610 ในรายการจับคู่แบบนี้ 216 00:17:48,693 --> 00:17:52,781 มันต้องมีอาชีพอย่างหมอกับทนายความ 217 00:17:52,864 --> 00:17:55,158 คุณภาพต้องดีเหมือนกิมจิ จากภัตตาคารอาหารเกาหลี 218 00:17:55,241 --> 00:17:58,870 จะไปคว้ากิมจิใหม่หรือเก่า มาเป็นของทดแทนไม่ได้ 219 00:17:59,245 --> 00:18:02,707 คราวนี้ฉันอยากทำกิมจิจากใบงา 220 00:18:03,082 --> 00:18:06,085 ฉันเลยบอกให้เธอไปพาคุณมา เพราะคุณให้ความรู้สึกสดใหม่ 221 00:18:11,049 --> 00:18:12,467 ผมเอาชนะคุณเรื่องคำพูดไม่ได้จริงๆ 222 00:18:17,764 --> 00:18:19,390 ฉันชอบนะ 223 00:18:22,602 --> 00:18:24,729 คราวก่อนเคยบอกไปแล้วนี่ ในช่วงแนะนำตัวน่ะ 224 00:18:30,568 --> 00:18:33,321 - อือ ยอรึม - ฮเยจิน ทำอะไรอยู่ 225 00:18:33,446 --> 00:18:34,989 ฉันกำลังเก็บร้านอยู่ 226 00:18:36,574 --> 00:18:37,700 ทำไมเสียงเป็นแบบนั้นล่ะ 227 00:18:38,493 --> 00:18:41,663 ฉันแค่เศร้านิดๆ น่ะ 228 00:18:42,539 --> 00:18:43,540 เธออยู่ไหนน่ะ 229 00:18:44,415 --> 00:18:45,416 แม่น้ำฮัน 230 00:18:45,542 --> 00:18:46,793 อยู่ตรงนั้นนะ เดี๋ยวฉันไป 231 00:18:47,335 --> 00:18:49,629 - เธอออกมาได้เหรอ - ได้อยู่แล้ว เดี๋ยวฉันไป 232 00:18:50,046 --> 00:18:51,047 รอก่อนนะ 233 00:18:51,714 --> 00:18:52,715 อือ 234 00:18:54,008 --> 00:18:55,510 - ฉันออกไปข้างนอกหน่อยนะ - อือ 235 00:18:57,136 --> 00:18:58,263 ฮเยจิน 236 00:18:59,138 --> 00:19:00,807 รู้ใช่ไหมว่าเธอไม่ควรดื่ม 237 00:19:02,058 --> 00:19:03,226 เรื่องนั้นไม่ต้องห่วงหรอก 238 00:19:04,644 --> 00:19:05,895 กลับบ้านไปนอนก่อนเลยนะ 239 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 คิดเงินด้วยค่ะ 240 00:19:29,335 --> 00:19:31,921 - อือ แดชิก - อือ ยอรึม นี่ฉันเองนะ 241 00:19:34,883 --> 00:19:38,261 ฉันก็คิดแล้วคิดอีกนะ ว่าควรโทรหาเธอดีไหม 242 00:19:39,220 --> 00:19:41,097 ฉันคิดว่ามันน่าจะดีที่สุด 243 00:19:42,557 --> 00:19:44,642 ถ้าบอกเธอไว้ก่อน 244 00:19:44,726 --> 00:19:46,436 อือ เรื่องอะไรเหรอ 245 00:19:48,521 --> 00:19:49,522 คือ… 246 00:19:52,275 --> 00:19:55,695 ฮเยจินกับฉัน พยายามทำเด็กหลอดแก้วกันอยู่ 247 00:19:57,864 --> 00:19:58,907 เด็กหลอดแก้วเหรอ 248 00:19:59,115 --> 00:20:00,116 ก็ทำมาสักระยะแล้วละ 249 00:20:03,202 --> 00:20:05,413 เราลองกันมาแล้วสองสามครั้ง แต่มันไม่สำเร็จ 250 00:20:05,496 --> 00:20:06,664 มันไม่ใช่เรื่องง่ายนี่นา 251 00:20:08,291 --> 00:20:09,751 ฮเยจินก็ร้องไห้หนักมากด้วย 252 00:20:10,710 --> 00:20:13,463 เดือนหน้าเราจะลองกันใหม่ 253 00:20:13,796 --> 00:20:18,176 ที่จริงคือฮเยจินไม่ควรดื่มเหล้า เพราะมันไม่ดีต่อเด็ก 254 00:20:20,053 --> 00:20:21,554 แดชิก ฉันขอโทษ 255 00:20:22,221 --> 00:20:23,890 ฉันนี่มันไม่รู้อะไรเลยจริงๆ 256 00:20:23,973 --> 00:20:27,268 นี่ เธอจะขอโทษทำไมล่ะ ฉันสิที่ต้องขอโทษ 257 00:20:27,352 --> 00:20:29,687 ดูเหมือนเธอจะมีปัญหา 258 00:20:30,188 --> 00:20:31,689 เธอก็รู้ว่าฮเยจินเป็นคนยังไง 259 00:20:32,523 --> 00:20:34,943 เธอพูดเรื่องตัวเองกับคนอื่นไม่เก่ง 260 00:20:35,693 --> 00:20:38,321 ฉันอาจกังวลเกินไปเองก็ได้ 261 00:20:38,404 --> 00:20:41,407 แต่ฉันก็กังวลจริงๆ นั่นแหละ 262 00:20:41,491 --> 00:20:42,492 ขอโทษนะ 263 00:20:42,825 --> 00:20:45,244 ดื่มน้ำอัดลมแทนดีไหม 264 00:20:46,204 --> 00:20:49,332 ดื่มน้ำอัดลมแล้วเธอก็ช่วยอัดกำลังใจ ให้ฮเยจินหน่อยนะ 265 00:20:50,458 --> 00:20:52,794 อือ ฉันจะทำให้ 266 00:20:54,963 --> 00:20:55,964 ไม่ต้องห่วงนะ 267 00:20:56,381 --> 00:20:58,591 ขอโทษนะ ยอรึม 268 00:20:58,716 --> 00:21:00,969 ไม่ต้องขอโทษเลย ฉันต่างหากที่ควรขอโทษ 269 00:21:03,346 --> 00:21:04,347 ว่าแต่… 270 00:21:05,515 --> 00:21:06,933 ฉันอิจฉาฮเยจินนะ 271 00:21:08,184 --> 00:21:10,520 ได้มีสามีที่พึ่งพาได้แบบนาย 272 00:21:11,145 --> 00:21:12,563 วันนี้ฉันยิ่งอิจฉาเป็นพิเศษเลย 273 00:21:14,273 --> 00:21:16,442 พูดอะไรแบบนั้นล่ะ 274 00:21:18,987 --> 00:21:20,029 ฮเยจินของเรา… 275 00:21:22,323 --> 00:21:24,951 ต้องมีชีวิตลำบากหลังจากเจอฉันนี่นา 276 00:21:26,452 --> 00:21:27,453 เพราะงั้น… 277 00:21:29,580 --> 00:21:31,666 ต่อหน้าฮเยจิน ก็ช่วยทำเป็นไม่รู้ด้วยนะ 278 00:21:31,874 --> 00:21:33,501 - เข้าใจไหม - อือ 279 00:21:34,293 --> 00:21:35,962 ฉันจะทำเป็นไม่รู้อะไรเลย 280 00:21:36,462 --> 00:21:38,172 อือ ดูแลสุขภาพด้วยนะ 281 00:21:38,506 --> 00:21:40,216 ได้สิ ขอโทษนะ 282 00:21:41,300 --> 00:21:42,301 โอเค 283 00:21:51,728 --> 00:21:54,105 ขอโทษค่ะ ฉันขอเอาออกสามกระป๋อง รับแค่กระป๋องเดียวได้ไหม 284 00:21:54,188 --> 00:21:55,606 - ได้ค่ะ - สักครู่นะคะ 285 00:21:55,732 --> 00:21:56,733 ค่ะ 286 00:22:08,745 --> 00:22:10,371 ฮเยจิน นี่ฉันเองนะ 287 00:22:10,913 --> 00:22:12,415 ทำยังไงดีล่ะ 288 00:22:13,207 --> 00:22:15,043 จู่ๆ ฉันก็โดนโทรตามกลับไปถ่ายรายการ 289 00:22:16,335 --> 00:22:17,336 อือ 290 00:22:18,087 --> 00:22:19,756 เอาไว้เจอกันคราวหน้านะ 291 00:22:20,965 --> 00:22:21,966 ขอโทษนะ 292 00:22:23,718 --> 00:22:25,553 อือ ไว้เจอกันคราวหน้า 293 00:22:26,304 --> 00:22:28,139 คราวหน้าค่อยไปดื่มกันนะ 294 00:22:28,931 --> 00:22:29,932 อือ 295 00:23:14,894 --> 00:23:16,062 มาทำอะไรอยู่นี่ 296 00:23:18,940 --> 00:23:19,982 นายยังไม่กลับอีกเหรอ 297 00:23:21,067 --> 00:23:22,819 กลับแล้ว แต่กลับมาที่นี่ใหม่ 298 00:23:23,945 --> 00:23:25,029 คิดว่าเธอน่าจะอยู่ที่นี่ 299 00:23:30,660 --> 00:23:32,829 สำหรับเธอ แค่นี้ไม่น่าจะพอนะ 300 00:23:33,329 --> 00:23:35,123 อย่างเธอต้องโหมโรงสักสี่กระป๋อง 301 00:23:37,291 --> 00:23:39,919 - หาเรื่องกันทำไม - ทำหน้าเศร้าทำไมล่ะ 302 00:23:41,254 --> 00:23:42,630 มาทำอะไรอยู่ตรงนี้คนเดียว 303 00:23:55,476 --> 00:23:56,477 สำหรับฉัน 304 00:23:57,687 --> 00:23:58,688 มันก็ไม่ง่ายหรอกนะ 305 00:23:59,188 --> 00:24:00,189 อะไร 306 00:24:01,315 --> 00:24:02,316 อะไรไม่ง่าย 307 00:24:03,317 --> 00:24:05,069 ฉันคิดว่าฉันพยายามมากแล้ว 308 00:24:05,945 --> 00:24:07,613 แต่ก็ดูจะมีบางอย่างผิดพลาดตลอด 309 00:24:09,073 --> 00:24:10,825 ไม่มีอะไรเป็นไปตามที่ใจฉันคิดเลย 310 00:24:15,037 --> 00:24:17,623 ฉันอยากเป็นพีดีที่ประสบความสำเร็จ 311 00:24:18,791 --> 00:24:22,378 แต่ในชีวิตจริง ฉันก็เป็นแค่พีดีธรรมดาๆ คนนึง 312 00:24:25,006 --> 00:24:27,008 ฉันอยากเป็นเพื่อนที่ดี 313 00:24:29,135 --> 00:24:33,306 แต่กลับไม่เคยนึกถึงจิตใจเพื่อน แล้วก็เอาแต่โอดครวญเรื่องตัวเอง 314 00:24:34,724 --> 00:24:35,766 ความรักก็ด้วย 315 00:24:38,102 --> 00:24:42,273 ไม่ว่าฉันจะเอื้อมไปแตะหัวใจใคร มันก็จะแตกสลายกลายเป็นผุยผง 316 00:24:44,567 --> 00:24:45,568 แล้วฉันล่ะ 317 00:24:49,155 --> 00:24:50,406 ฉันขอถามอีกครั้งได้ไหม 318 00:24:53,618 --> 00:24:55,036 เธอรู้สึกกับฉันยังไง 319 00:25:06,172 --> 00:25:07,590 นายคือเรื่องยากที่สุดเลย 320 00:25:09,300 --> 00:25:10,718 สำหรับฉันมันยากที่สุดเลย 321 00:25:59,475 --> 00:26:01,644 เรื่องก่อนหน้านี้ ขอบคุณนะคะ 322 00:26:03,104 --> 00:26:04,355 เรื่องที่คุณพูดกับฉันน่ะค่ะ 323 00:26:05,523 --> 00:26:10,152 ฉันรู้ว่าไม่ควรถาม แต่ฉันอยากรู้จริงๆ ค่ะ 324 00:26:12,029 --> 00:26:13,072 เรื่องอะไรเหรอครับ 325 00:26:14,198 --> 00:26:17,660 เพราะฉันอาจต้องอับอาย หลังตอนแรกออกอากาศ 326 00:26:18,327 --> 00:26:19,870 ฉันเลยสงสัยว่าคุณแค่พูดตามมารยาท 327 00:26:21,205 --> 00:26:24,458 หรือว่าพูดออกมาจากใจจริงกันแน่ 328 00:26:31,841 --> 00:26:32,883 ผมพูดจากใจครับ 329 00:26:33,467 --> 00:26:37,221 ผมคิดว่าหลังตอนแรกออกอากาศ คุณจียอนอาจเศร้าเสียใจ 330 00:26:38,264 --> 00:26:39,348 และผมเองก็ทุกข์ใจมาก 331 00:26:40,308 --> 00:26:46,814 ผมเลยคิดว่าต้องพูดออกไปต่อหน้าทุกคน 332 00:26:48,774 --> 00:26:51,485 ไม่ใช่พูดตามมารยาท ผมหมายความตามนั้นจริงๆ 333 00:28:12,775 --> 00:28:13,859 กินอะไรหอมน่ากินจัง 334 00:28:16,695 --> 00:28:17,780 เขาทำอาหารอยู่ละ 335 00:28:18,781 --> 00:28:19,782 อะไรเนี่ย 336 00:28:21,617 --> 00:28:25,496 ว้าว กินหอมน่ากินมากเลยค่ะ 337 00:28:25,788 --> 00:28:27,748 โอ้ เชฟ 338 00:28:28,207 --> 00:28:29,750 เผยฝีมือที่แท้จริงแล้วสินะคะ 339 00:28:30,459 --> 00:28:32,294 ผมขอรบกวนอะไรหน่อยได้ไหม 340 00:28:32,962 --> 00:28:33,963 อะไรเหรอคะ 341 00:28:34,588 --> 00:28:36,841 ช่วยบอกให้คุณจางแทมี ไปที่สนามด้านหลังหน่อยได้ไหมครับ 342 00:28:38,717 --> 00:28:40,010 อะไรกัน จะใช้กันฟรีๆ เหรอคะ 343 00:28:40,344 --> 00:28:41,512 อย่างน้อยก็ขอฉันกินสักคำสิ 344 00:28:41,595 --> 00:28:44,640 แหม ของพวกนี้เราจะไปแตะไม่ได้นะคะ 345 00:28:45,433 --> 00:28:47,560 เดี๋ยวผมจะทำให้พวกคุณกินแน่นอนครับ 346 00:28:47,643 --> 00:28:50,020 ฉันแค่ล้อเล่นหรอกค่ะ เดี๋ยวฉันไปบอกเธอให้ 347 00:28:50,479 --> 00:28:51,605 ต้องมีคนได้มีความสุขแน่เลย 348 00:28:52,022 --> 00:28:54,442 นั่นสิคะ เธอต้องมีความสุขแน่ๆ เลย 349 00:29:13,002 --> 00:29:14,003 เชิญทางนี้เลยครับ 350 00:29:24,388 --> 00:29:26,515 - ว้าว นี่มันอะไรกันคะ - เซอร์ไพรส์ 351 00:29:27,725 --> 00:29:30,352 ที่นี่เกือบๆ เหมือนมาดริดเลย 352 00:29:31,020 --> 00:29:32,062 เชิญนั่งสิครับ 353 00:29:40,779 --> 00:29:42,698 ขอบคุณมากค่ะ ฉันจะกินให้อร่อยเลยนะคะ 354 00:29:54,585 --> 00:29:56,545 - อร่อยจังเลยค่ะ - จริงเหรอครับ 355 00:29:58,631 --> 00:30:02,218 เชฟฝีมือดีที่สุดในเกาหลีทำ ก็ต้องอร่อยอยู่แล้วสิคะ 356 00:30:02,510 --> 00:30:05,471 แต่คุณทำแบบนี้เพื่อฉันโดยเฉพาะ ฉันประทับใจจริงๆ ค่ะ 357 00:30:07,389 --> 00:30:10,726 เพราะเมนูนี้ทำจากมันฝรั่ง ที่ได้รับลมทะเล 358 00:30:10,809 --> 00:30:12,311 ตัวแป้งมันถึงพิเศษครับ 359 00:30:13,312 --> 00:30:14,396 อ๋อ อย่างนี้นี่เอง 360 00:30:15,022 --> 00:30:16,023 เพื่อคุณแทมีคนเดียว 361 00:30:18,901 --> 00:30:22,321 ฉันอยากรู้มาสักพักแล้ว คุณไปเรียน เมืองนอกตั้งแต่อายุเท่าไรเหรอคะ 362 00:30:25,032 --> 00:30:26,659 อ๋อ ตอน 21 ปีได้ครับ 363 00:30:28,160 --> 00:30:30,371 - อือ ตั้งแต่เด็กๆ เลยนะคะ - ครับ ใช่ครับ 364 00:30:31,288 --> 00:30:33,123 ครอบครัวเชฟจอห์นจางคงมีฐานะสินะคะ 365 00:30:33,249 --> 00:30:34,917 ถึงไปเรียนเมืองนอกได้ ตั้งแต่อายุยังน้อย 366 00:30:36,043 --> 00:30:38,128 ไม่หรอกครับ แต่จะพูดแบบนั้นก็ได้ 367 00:30:39,338 --> 00:30:41,632 ฉันขอไปห้องน้ำแป๊บนึงนะคะ 368 00:30:42,132 --> 00:30:43,926 ต้องไปเติมแป้งหน่อยน่ะค่ะ 369 00:30:44,009 --> 00:30:45,010 อ้อ เชิญเลยครับ 370 00:31:12,079 --> 00:31:13,080 ทำไมไปนานจังนะ 371 00:31:25,384 --> 00:31:26,927 คุณจางแทมีอ้วกอีกแล้วเหรอคะ 372 00:31:27,678 --> 00:31:32,099 เธอยังเปิดไมค์อยู่เลย ได้ยินเสียงแล้วสะอิดสะเอียนชะมัด 373 00:31:33,058 --> 00:31:35,978 เธอก็ผอมจนแทบเหลือแต่กระดูกแล้ว ทำไมต้องไปอ้วกออกด้วยนะ 374 00:31:36,061 --> 00:31:37,771 ก็คงเพราะทำแบบนั้นมั้งถึงได้ผอม 375 00:31:38,814 --> 00:31:40,357 เมื่อวานเธอกินไก่แล้วก็อ้วกออก 376 00:31:40,441 --> 00:31:42,192 สองสามวันก่อนกินเค้กก็อ้วกออก 377 00:31:42,651 --> 00:31:45,279 เธอก็ไม่ควรเอาเข้าปากแต่แรกสิ ทำไมถึงเป็นแบบนั้นนะ 378 00:31:46,113 --> 00:31:48,198 ก็น่าจะกินแค่สลัดไปตั้งแต่แรก 379 00:31:49,450 --> 00:31:51,410 เธอพยายามรักษาภาพลักษณ์น่ะสิ 380 00:31:52,995 --> 00:31:54,413 เมื่อไรจะออกมาสักทีนะ 381 00:32:22,483 --> 00:32:23,525 ค่ะ 382 00:32:27,071 --> 00:32:28,822 ได้ยินว่าคุณทำงานอยู่ ผมเลยเอากาแฟมาฝาก 383 00:32:29,990 --> 00:32:30,991 อ๋อ ขอบคุณค่ะ 384 00:32:31,909 --> 00:32:34,244 - เข้ามานั่งสักเดี๋ยวไหมคะ - ก็ดีสิครับ 385 00:32:40,167 --> 00:32:41,960 ว้าว คุณทำงานที่นี่เหรอครับ 386 00:32:42,044 --> 00:32:44,004 จู่ๆ ก็มีงานเข้ามาน่ะค่ะ 387 00:32:44,213 --> 00:32:48,050 รุ่นพี่เอาคดีสำคัญมา ซึ่งต้องวินิจฉัยวันนี้เลย 388 00:32:48,384 --> 00:32:49,802 ลูกความคนนี้ถูกส่งคุมขังเลยน่ะค่ะ 389 00:32:50,511 --> 00:32:51,845 "ถูกส่งคุมขัง" คืออะไรเหรอครับ 390 00:32:51,929 --> 00:32:53,931 พูดง่ายๆ ก็คือ… 391 00:32:54,014 --> 00:32:56,767 มีคนโดนส่งจากศาล เข้าเรือนจำทันทีน่ะค่ะ 392 00:32:57,393 --> 00:32:59,103 งั้นก็เป็นเรื่องใหญ่เลยสิครับ 393 00:32:59,186 --> 00:33:02,356 ค่ะ เพราะงั้นจู่ๆ ฉันเลยมีงานต้องทำเยอะเลย 394 00:33:03,440 --> 00:33:05,275 เป็นความผิดของอัยการนั่นแหละ 395 00:33:05,359 --> 00:33:07,861 ทำไมถึงพิพากษาแบบนั้น คุณเลยต้องเหนื่อยเลย 396 00:33:09,196 --> 00:33:13,450 คำพิพากษามาจากผู้พิพากษาค่ะ ส่วนอัยการ… 397 00:33:15,202 --> 00:33:17,955 ช่างเถอะค่ะ มันไม่ได้สำคัญอะไรนี่นะ 398 00:33:18,163 --> 00:33:22,292 ทำไมเขาต้องสร้างเรื่องวุ่นวาย แล้วเอาคลีเมนไทน์ของคุณเข้าคุกด้วย 399 00:33:22,710 --> 00:33:23,836 ผมไปสั่งสอนพวกเขาดีไหมครับ 400 00:33:24,670 --> 00:33:26,463 จู่ๆ มาเล่นมุกคุณลุงอะไรกันคะ 401 00:33:26,547 --> 00:33:27,548 ผมจริงจังนะ 402 00:33:28,882 --> 00:33:30,342 ผมสั่งสอนพวกเขาได้จริงๆ นะ 403 00:33:30,467 --> 00:33:33,804 ไม่ใช่เรื่องนั้นค่ะ คลีเมนไทน์นั่นไม่ใช่มุกเหรอคะ 404 00:33:35,180 --> 00:33:38,308 คลีเมนไทน์ ลูกความ 405 00:33:41,437 --> 00:33:42,438 ไม่ได้เล่นมุกสินะ 406 00:33:43,439 --> 00:33:45,566 คลีเมนไทน์คือลูกค้า 407 00:33:45,983 --> 00:33:48,777 อ้อ ลูกค้าก็คือแขกสินะ 408 00:33:49,236 --> 00:33:50,529 แล้วคลีเมนไทน์คืออะไรเหรอครับ 409 00:34:18,807 --> 00:34:20,350 - ขอบคุณนะ - อือ 410 00:34:21,435 --> 00:34:22,436 แจฮุน 411 00:34:27,399 --> 00:34:30,778 เรื่องที่ฉันพูดเมื่อวานน่ะ ฉันว่านายเข้าใจผิดนะ 412 00:34:31,528 --> 00:34:32,529 เข้าใจอะไรผิด 413 00:34:33,447 --> 00:34:37,284 เพราะมีข่าวลือว่านายลาออกจากโรงพยาบาล เพราะอุบัติเหตุทางการแพทย์ 414 00:34:37,826 --> 00:34:39,912 ทีมงานเลยประชุมกัน เพื่อปรึกษากันเรื่องนี้ 415 00:34:40,412 --> 00:34:41,914 แล้วเธอพูดไปว่าไง 416 00:34:42,706 --> 00:34:45,125 ฉันก็แค่บอกความจริงพวกเขาไป 417 00:34:45,459 --> 00:34:47,252 ความจริงเหรอ ความจริงอะไร 418 00:34:48,295 --> 00:34:49,880 ฉันเล่าเรื่องที่เกิดขึ้นให้พวกเขาฟัง 419 00:34:53,717 --> 00:34:57,805 สำหรับพีดี ผู้ร่วมรายการก็เป็นเหมือนเบี้ยสินะ 420 00:34:59,973 --> 00:35:02,017 - พัคแจฮุน - เธออาจจะปฏิเสธ 421 00:35:02,351 --> 00:35:05,312 แต่ฉันยินดีเข้าร่วมรายการให้เธอใช้ 422 00:35:06,522 --> 00:35:08,190 ทีมงานจะใช้ผู้ร่วมรายการ 423 00:35:08,732 --> 00:35:11,026 นั่นคือรายการทีวี และนั่นคืองานของเธอ 424 00:35:11,109 --> 00:35:13,612 และนั่นคือเหตุผลที่ชีวิตของฉัน กลายเป็นประเด็นให้พูดถึง 425 00:35:14,738 --> 00:35:18,116 นายเข้าใจผิดแล้วนะ คิดว่าฉันใช้ประโยชน์จากนายจริงเหรอ 426 00:35:18,659 --> 00:35:20,994 แต่เรื่องของนายน่ะ ฉันไม่มีทางเลือกจริงๆ 427 00:35:21,078 --> 00:35:22,079 ยอรึม 428 00:35:22,871 --> 00:35:24,289 เธอคือฝ่ายที่มีอำนาจนี่นา 429 00:35:26,166 --> 00:35:28,919 ฉันคือผู้ร่วมรายการ เธอคือโปรดิวเซอร์ 430 00:35:30,462 --> 00:35:31,547 ฉันน่ะ 431 00:35:34,508 --> 00:35:35,592 เคยชอบเธอนะ 432 00:35:39,179 --> 00:35:40,931 และเธอก็ไม่มีความรู้สึกให้ฉันเลย 433 00:35:43,559 --> 00:35:44,977 เพราะงั้นก็ไม่ต้องแก้ตัวหรอก 434 00:36:12,296 --> 00:36:14,882 ขอโทษค่ะ รอนานเลยใช่ไหมคะ 435 00:36:15,299 --> 00:36:16,300 ไม่หรอกครับ 436 00:36:19,136 --> 00:36:20,971 จู่ๆ ท้องไส้ฉันก็ปั่นป่วนน่ะค่ะ 437 00:36:21,054 --> 00:36:23,682 งั้นเหรอครับ ทำยังไงดีล่ะ 438 00:36:24,182 --> 00:36:28,478 วันนี้เราน่าจะพอแค่นี้ แล้วคราวหน้าฉันจะขอคุณออกเดตนะคะ 439 00:36:29,271 --> 00:36:30,272 เอางั้นก็ได้ครับ 440 00:36:30,606 --> 00:36:31,857 ขอโทษจริงๆ นะคะ 441 00:36:33,025 --> 00:36:35,485 ฉันขอกลับห้อง แล้วพักผ่อนสักหน่อยนะคะ 442 00:36:36,069 --> 00:36:37,529 ครับ เชิญไปพักเถอะครับ 443 00:36:37,696 --> 00:36:38,697 ไปเถอะครับ 444 00:37:06,892 --> 00:37:08,435 - จะทำอะไรของคุณคะ - อะไรนะครับ 445 00:37:09,061 --> 00:37:10,646 มันก็ดูปกติดี ทำไมถึงจะทิ้งล่ะคะ 446 00:37:11,688 --> 00:37:12,689 มันก็แค่ของเหลือน่ะครับ 447 00:37:13,065 --> 00:37:14,733 ของเหลืออะไรกัน เหมือนยังไม่มีใครแตะเลย 448 00:37:14,816 --> 00:37:16,151 มันเป็นขยะแล้ว ผมต้องเททิ้งนะ 449 00:37:16,985 --> 00:37:17,986 ฉันจะกินเองค่ะ 450 00:37:19,279 --> 00:37:21,365 คุณจะมากินมันทำไมล่ะ ก็บอกว่ามันเป็นของเหลือไง 451 00:37:22,991 --> 00:37:25,160 ถ้าคุณทิ้งอาหาร ฟ้าดินจะลงโทษนะคะ 452 00:37:28,163 --> 00:37:29,164 น่าอร่อยจะตาย 453 00:37:41,009 --> 00:37:43,428 ว้าว โลกเรา มีอาหารแบบนี้อยู่จริงๆ สินะ 454 00:37:49,893 --> 00:37:53,063 - อร่อยเหรอครับ - อร่อยสุดๆ เลยค่ะ 455 00:37:53,855 --> 00:37:56,817 ของเหลือพวกนี้ทำให้ฉันอารมณ์ดี และมีความสุขมากเลยค่ะ 456 00:37:58,777 --> 00:38:00,195 มันเย็นแล้ว ไม่น่าอร่อยอะไรหรอก 457 00:38:01,071 --> 00:38:04,408 นี่ไม่ใช่มันฝรั่งทั่วไปนะคะ นี่คือมันฝรั่งทองคำ 458 00:38:14,001 --> 00:38:17,045 มันทำด้วยมันฝรั่งที่ได้รับลมทะเลน่ะ 459 00:38:17,546 --> 00:38:18,797 รสชาติเลยดี 460 00:38:19,214 --> 00:38:21,049 เพราะมันได้รับการโอบรัดโดยลมทะเล 461 00:38:21,508 --> 00:38:25,512 เนื้อเลยนุ่มแต่ก็ยังมีรสชาตินี่เอง 462 00:38:26,138 --> 00:38:28,015 เป็นมันฝรั่งที่พิเศษจริงๆ สินะคะ 463 00:38:28,473 --> 00:38:30,767 ครับ มันเป็นมันฝรั่งพิเศษ 464 00:38:32,728 --> 00:38:37,399 คงเพราะคุณเป็นนักเขียนเว็บตูน ก็เลยบรรยายอะไรออกมาเพราะเชียว 465 00:38:37,899 --> 00:38:40,777 เชฟจอห์นจางคะ ฉันคิดว่าคุณเป็นคนดีนะคะ 466 00:38:41,236 --> 00:38:45,699 - ผมเหรอครับ - อาหารน่ะ คนทำต้องใส่ใจลงไปด้วย 467 00:38:46,742 --> 00:38:49,911 ถึงมันจะเย็นชืดแล้ว แต่ก็ยังอร่อย 468 00:38:50,537 --> 00:38:52,748 นั่นคงเป็นเพราะหัวใจที่อบอุ่น ของเชฟน่ะค่ะ 469 00:38:55,876 --> 00:38:58,211 คุณมาพูดอะไรเลี่ยนๆ แบบนั้น โดยไม่เตือนกันก่อนได้ไงครับ 470 00:38:59,588 --> 00:39:00,589 คงจริงของคุณมั้งคะ 471 00:39:01,048 --> 00:39:05,385 อาจเพราะฉันวาด และเขียนการ์ตูนเลี่ยนๆ อยู่ตลอด 472 00:39:08,055 --> 00:39:11,641 คุณควรทำเมนูนี้อีกครั้ง แล้วให้คุณจางแทมีกินให้ได้เลยนะคะ 473 00:39:13,018 --> 00:39:16,313 เธอคงเศร้าและรู้สึกผิดแน่ๆ เลย ที่วันนี้กินไม่ได้ 474 00:39:21,818 --> 00:39:25,155 ถ้าช่วยพูดซ้ำอีกสักรอบ ผมจะจดเอาไว้ครับ 475 00:39:27,616 --> 00:39:30,285 นี่เป็นงานประจำเดือน จากรุ่นพี่คังแชรีที่มอบหมายให้นาย 476 00:39:34,247 --> 00:39:37,042 สร้างไฟล์เอ็กเซลสำหรับงบประมาณ ที่ใช้ในการถ่ายทำประจำเดือนนี้ 477 00:39:37,125 --> 00:39:38,335 และรายการค้นหาสถานที่ถ่ายทำ 478 00:39:38,418 --> 00:39:41,379 ทำตารางสวยๆ ของร้อยอันดับ สุดยอดสถานที่สำหรับออกเดต 479 00:39:41,463 --> 00:39:43,006 โทรสอบถามทุกที่แล้วสรุปข้อดีข้อเสีย 480 00:39:43,090 --> 00:39:47,260 จัดเรียงและทำรายการอุปกรณ์สำนักงาน รวมถึงผลิตภัณฑ์ต่างๆ ใส่เอ็กเซล 481 00:39:47,344 --> 00:39:49,262 ปากกาเคมี ลูกลื่น ที่เย็บกระดาษ โพสอิท เอสี่ 482 00:39:49,346 --> 00:39:52,349 อย่าให้ขาดแม้แต่แผ่นเดียว นับให้ครบแล้วบันทึกลงไป 483 00:39:56,353 --> 00:39:57,437 ใช้เอ็กเซลเป็นใช่ไหม 484 00:39:58,563 --> 00:40:00,732 ครับ เป็นครับ 485 00:40:00,857 --> 00:40:03,777 โอเค สู้เขานะ 486 00:40:03,985 --> 00:40:04,986 ซังอูสู้ๆ 487 00:40:11,451 --> 00:40:12,452 จริงๆ เลย 488 00:40:20,752 --> 00:40:24,631 ครับ คิมซังอู รายการอาณาจักรแห่งรัก ช่องดีเอ็นเอครับ 489 00:40:25,924 --> 00:40:28,552 อะไรนะครับ นักข่าวบันเทิงเหรอ 490 00:40:29,344 --> 00:40:30,762 สักครู่นะครับ 491 00:40:33,431 --> 00:40:35,976 ครับ คิมซังอู รายการอาณาจักรแห่งรัก ช่องดีเอ็นเอครับ 492 00:40:37,435 --> 00:40:38,436 นักข่าวเหรอครับ 493 00:40:39,604 --> 00:40:43,483 พีดีคะ ถ้าเป็นเดตแบบสยองขวัญล่ะคะ คิดว่าไงคะ 494 00:40:43,567 --> 00:40:44,985 อาจเป็นที่โรงเรียนร้างก็ได้ 495 00:40:45,277 --> 00:40:46,278 สยองขวัญเหรอคะ 496 00:40:46,611 --> 00:40:49,531 เราจะเตรียมผีไว้ ผู้ร่วมรายการอาจได้มีสกินชิพกันด้วย 497 00:40:50,115 --> 00:40:52,117 ก็เข้าท่าอยู่นะ จะได้มีสกินชิพด้วย 498 00:40:52,200 --> 00:40:53,285 ตอนนี้เป็นหน้าร้อนด้วย 499 00:40:56,121 --> 00:40:57,998 ทำยังไงดีคะ มีข่าวออกมาแล้วค่ะ 500 00:40:58,248 --> 00:40:59,249 ข่าวเหรอ 501 00:40:59,708 --> 00:41:01,084 ข่าวคุณพัคแจฮุนน่ะค่ะ 502 00:41:08,508 --> 00:41:12,512 (ประเด็นร้อนของผู้ร่วมรายการ อาณาจักรแห่งรักซีซันสอง นี่โอเคเหรอ) 503 00:41:15,724 --> 00:41:16,725 คูพีดี 504 00:41:18,018 --> 00:41:19,019 จะเอาไงกันคะ 505 00:41:36,578 --> 00:41:37,579 แจฮุน 506 00:41:39,080 --> 00:41:40,207 ฉันจะเข้าไปแล้วนะ 507 00:41:51,635 --> 00:41:52,636 จะเอายังไงคะ 508 00:41:54,179 --> 00:41:56,806 จะอธิบายด้วยตัวเอง หรือจะให้เราทำแทนคะ 509 00:41:59,351 --> 00:42:00,477 มันไม่มีอะไรให้อธิบายนะ 510 00:42:06,149 --> 00:42:08,401 เข้าใจแล้วค่ะ งั้นเราจะจัดการเอง 511 00:42:09,653 --> 00:42:10,946 ผมฆ่าคนตายจริงๆ ครับ 512 00:42:17,369 --> 00:42:18,411 มีคนต้องตายเพราะผม 513 00:42:25,460 --> 00:42:26,461 แจฮุน 514 00:42:54,281 --> 00:42:56,491 (คลินิกศัลยกรรมจัง) 515 00:43:01,496 --> 00:43:04,708 สวัสดีครับ หมอพัคแจฮุนอยู่ไหมครับ 516 00:43:06,501 --> 00:43:07,711 วันนี้เขาไม่เข้ามาเหรอครับ 517 00:43:08,503 --> 00:43:09,504 ครับ 518 00:43:27,814 --> 00:43:29,566 เห็นข่าวกันแล้วใช่ไหม 519 00:43:30,775 --> 00:43:33,153 - เห็นแล้วค่ะ - ชวนช็อกมากเลยว่าไหมคะ 520 00:43:33,320 --> 00:43:34,362 นั่นสิคะ 521 00:43:34,612 --> 00:43:38,491 นึกแล้วเชียว เขาก็ดูแปลกๆ อยู่นะ 522 00:43:46,499 --> 00:43:47,625 ผมคงคิดไปคนเดียวสินะ 523 00:43:49,461 --> 00:43:50,837 เขาก็ดูไม่น่าใช่คนแบบนั้นนะ 524 00:43:50,920 --> 00:43:55,091 เขาอาจดูถ่อยไปบ้าง แต่ไม่ใช่คนที่ทำอะไรแบบนั้นนะ 525 00:43:55,759 --> 00:43:56,760 คุณจียอน 526 00:43:58,053 --> 00:43:59,054 ไม่เป็นไรนะคะ 527 00:43:59,554 --> 00:44:01,639 นั่นสิ คุณจียอนคงลำบากใจแย่เลย 528 00:44:01,931 --> 00:44:03,933 ฉันเชื่อในตัวคุณแจฮุนค่ะ 529 00:44:05,643 --> 00:44:09,064 ไม่ว่ายังไง มันต้องมีคำอธิบายแน่ 530 00:44:38,343 --> 00:44:39,344 อือ ฮยอนโซ 531 00:44:42,972 --> 00:44:43,973 พี่ไม่เป็นไรหรอก 532 00:44:44,516 --> 00:44:45,517 ไม่ต้องห่วง 533 00:44:47,977 --> 00:44:49,604 พี่จะจัดการเอง 534 00:44:51,439 --> 00:44:52,440 ขอโทษนะ 535 00:44:56,277 --> 00:45:00,740 ยังไงก็ดูแลแม่ดีๆ นะ 536 00:45:03,243 --> 00:45:04,244 อือ 537 00:45:19,717 --> 00:45:21,845 (แดชิก) 538 00:45:32,480 --> 00:45:34,524 ที่รัก ได้คุยกับแจฮุนหรือยัง 539 00:45:37,652 --> 00:45:39,154 โทรไปเท่าไรก็ปิดเครื่องน่ะ 540 00:45:39,821 --> 00:45:40,822 คุณล่ะ เป็นไงบ้าง 541 00:45:41,448 --> 00:45:42,449 ได้คุยกับยอรึมหรือยัง 542 00:45:43,241 --> 00:45:46,453 เธอก็ติดต่อเขาไม่ได้เหมือนกัน ตอนนี้กำลังไปบ้านเขาอยู่ 543 00:45:50,039 --> 00:45:51,708 เกิดเรื่องแบบนี้ขึ้นได้ยังไงนะ 544 00:45:52,125 --> 00:45:55,462 คนเราไม่ได้รู้อะไรเลย แต่กลับโหดร้ายกันขนาดนี้ 545 00:45:56,880 --> 00:45:58,548 ยังไงความจริงก็จะชนะ 546 00:45:59,466 --> 00:46:02,302 แล้วทุกอย่างก็จะผ่านไปด้วยดี แค่อดทนรอไปก่อน 547 00:46:17,484 --> 00:46:19,861 (ตารางงบการถ่ายทำประจำเดือนกันยายน) 548 00:46:28,244 --> 00:46:31,456 อาณาจักรแห่งรักซีซันสองช่องดีเอ็นเอ คิมซังอู ฝ่ายผลิตรายการพูดครับ 549 00:46:33,458 --> 00:46:35,460 อะไรนะ ตอนนี้อยู่ที่ล็อบบี้เหรอครับ 550 00:46:51,476 --> 00:46:52,477 รุ่นพี่ มาแล้วเหรอครับ 551 00:46:54,479 --> 00:46:57,148 เขามาบอกเรา เรื่องผู้ร่วมรายการพัคแจฮุนครับ 552 00:46:59,901 --> 00:47:00,902 สวัสดีค่ะ 553 00:47:01,903 --> 00:47:02,904 สวัสดีครับ 554 00:47:04,030 --> 00:47:05,031 นั่งก่อนสิครับ 555 00:47:17,126 --> 00:47:18,670 มีอะไรจะบอกเราเหรอคะ 556 00:47:22,257 --> 00:47:24,509 หมอพัคแจฮุน ลาออกจากโรงพยาบาลเพราะผมครับ 557 00:47:29,681 --> 00:47:30,807 หมอไม่ได้ทำอะไรผิดนะครับ 558 00:47:31,849 --> 00:47:34,811 ข่าวพวกนั้นเป็นเรื่องโกหก พวกเขากุเรื่องขึ้นมาครับ 559 00:47:48,533 --> 00:47:52,745 หลังจากทำกายภาพเสร็จ ผมก็อยากแวะไปเพื่อขอบคุณหมอ 560 00:47:55,707 --> 00:47:57,667 แต่หมอก็ลาออกจากโรงพยาบาลไปแล้วครับ 561 00:47:59,002 --> 00:48:00,837 ที่นักข่าวพูดเป็นเรื่องโกหกครับ 562 00:48:01,087 --> 00:48:03,631 ไม่มีอุบัติเหตุทางการแพทย์ทั้งนั้น ทั้งหมดเป็นเพราะผม… 563 00:48:49,552 --> 00:48:50,553 อือ ยอรึม 564 00:48:52,388 --> 00:48:55,600 คิมอินอูทิ้งเธอไว้ที่จุดพักรถ บนทางด่วนแล้วกลับไปคนเดียวเหรอ 565 00:48:56,684 --> 00:48:58,227 เข้าใจแล้ว เดี๋ยวฉันไปรับ 566 00:48:58,353 --> 00:48:59,437 จุดพักรถเหนือหรือใต้ 567 00:49:00,438 --> 00:49:01,564 เคสฉุกเฉิน เร็วเข้า 568 00:49:11,783 --> 00:49:12,992 ขอทางด้วยครับ หลีกทางด้วย 569 00:49:13,910 --> 00:49:16,454 โอ้ เร็วเข้า เร็วหน่อย 570 00:49:17,121 --> 00:49:18,247 ช่วยหลีกทางด้วยครับ 571 00:49:19,957 --> 00:49:21,959 ได้ยินผมไหมครับ 572 00:49:23,002 --> 00:49:24,629 ได้ยินไหมคะ 573 00:49:26,422 --> 00:49:27,674 ฝั่งนี้ก็เหมือนกันใช่ไหม 574 00:49:30,426 --> 00:49:32,595 ตึกถล่มเพราะแก๊สระเบิด บนถนนใกล้โรงพยาบาลครับ 575 00:49:32,679 --> 00:49:33,680 คนไข้เป็นยังไงบ้าง 576 00:49:33,888 --> 00:49:36,432 มีสองคนที่ไม่ได้สติ เราเพิ่งทำซีทีสแกนไปครับ 577 00:49:36,641 --> 00:49:39,811 ชายไม่ทราบชื่อวัยกลางคน มีแผลถูกไฟคลอกหนัก 578 00:49:39,894 --> 00:49:42,105 อาการกึ่งโคม่า รูม่านตาสามกับห้ามม. ตอบสนองช้า 579 00:49:42,188 --> 00:49:44,524 ด้านซ้ายของจุดเลือดออกในสมอง หนา 20 มม. 580 00:49:45,191 --> 00:49:46,859 สมองเลื่อนผ่านเส้นกึ่งกลาง 15 มม. 581 00:49:46,943 --> 00:49:49,195 คนไข้อีกรายเป็นนักเรียนชาย เราตามหาผู้ปกครองอยู่ครับ 582 00:49:49,570 --> 00:49:51,489 หมดสติ รูม่านตากระตุกครับ 583 00:49:51,572 --> 00:49:53,991 ด้านขวาของจุดที่เลือดออกในสมอง หนา 20 มม.ครับ 584 00:49:54,450 --> 00:49:57,078 แต่ก็ถือว่าไม่น้อยเลย ดูไม่ค่อยดีเท่าไรเลยครับ 585 00:49:57,787 --> 00:50:00,039 มีห้องผ่าตัดว่างแค่ห้องเดียว ทำยังไงดีครับ 586 00:50:00,581 --> 00:50:01,749 เราควรผ่าตัดใครก่อนดี 587 00:50:08,214 --> 00:50:09,215 เอาตัวนักเรียนไป 588 00:50:09,298 --> 00:50:11,217 แล้วคนไข้ผู้ชายอีกคน… 589 00:50:11,300 --> 00:50:13,177 ถึงเราพาเขาไป ก็อาจเสียชีวิตระหว่างผ่าตัดได้ 590 00:50:13,261 --> 00:50:15,888 ส่วนเด็กนักเรียนชายยังมีโอกาส เราจะพลาดช่วงเวลาสำคัญไม่ได้ 591 00:50:16,055 --> 00:50:17,056 ครับ เข้าใจแล้วครับ 592 00:50:42,081 --> 00:50:43,833 (ยอรึม) 593 00:50:45,418 --> 00:50:48,296 (แดชิก) 594 00:50:52,467 --> 00:50:53,468 แดชิก นี่ฉันเองนะ 595 00:50:55,261 --> 00:50:56,679 แบตดันหมดอีก 596 00:50:59,140 --> 00:51:00,141 อยากจะบ้าตายจริงๆ 597 00:51:03,603 --> 00:51:05,938 พัคแจฮุนจะมาหรือไม่มาเนี่ย 598 00:51:09,901 --> 00:51:11,194 - นี่ - ขึ้นรถ 599 00:51:14,447 --> 00:51:15,907 พวกนายมาที่นี่ได้ไง 600 00:51:16,073 --> 00:51:18,826 ถ้ามีอะไรร้ายๆ เกิดขึ้น เธอก็ต้องการมักกอลลี 601 00:51:18,910 --> 00:51:20,953 ดูเหมือนมักกอลลีเมืองนี้ดัง เราก็เลยมาที่นี่กัน 602 00:51:21,037 --> 00:51:22,079 รีบขึ้นรถเถอะน่า 603 00:51:33,257 --> 00:51:34,300 เอาไป 604 00:51:34,550 --> 00:51:35,551 (มักกอลลีเมล็ดสน) 605 00:51:36,052 --> 00:51:37,136 ดื่มไปเถอะน่า 606 00:51:39,347 --> 00:51:41,891 ฉันจะอยู่ข้างหน้านี้ เธอก็ร้องให้เต็มที่เลยนะ 607 00:51:51,484 --> 00:51:53,861 ไม่เป็นไรหรอก คูยอรึม ร้องไปเถอะ 608 00:52:34,151 --> 00:52:35,778 ผมจะเริ่มผ่าตัดเลยครับ 609 00:52:36,028 --> 00:52:37,113 มีด 610 00:52:49,166 --> 00:52:51,919 (เวลาปัจจุบัน ระยะเวลาการผ่าตัด และระยะเวลาดมยาสลบ) 611 00:53:00,177 --> 00:53:01,262 กรรไกรเม็ทเซ็นบอม 612 00:53:05,433 --> 00:53:06,434 เครื่องดูด 613 00:53:10,354 --> 00:53:11,564 เครื่องจี้ไฟฟ้า 614 00:53:26,120 --> 00:53:27,121 เตรียมเย็บแผลปิดครับ 615 00:53:32,585 --> 00:53:34,253 หมอครับ เหนื่อยแย่เลยนะครับ 616 00:53:35,379 --> 00:53:36,464 นายก็เหมือนกัน 617 00:53:36,547 --> 00:53:38,215 เป็นการผ่าตัดที่ยากจริงๆ 618 00:53:39,300 --> 00:53:41,802 หมอช่วยชีวิตเขาไว้ สุดยอดจริงๆ ครับ 619 00:53:43,346 --> 00:53:45,431 - ฟ้าลิขิตมาให้เขาอยู่ต่อน่ะสิ - อะไรนะครับ 620 00:53:46,682 --> 00:53:47,725 ไม่ใช่ผลงานของฉันหรอก 621 00:53:48,351 --> 00:53:49,352 เด็กคนนั้น 622 00:53:50,353 --> 00:53:51,354 ถูกลิขิตมาให้อยู่ต่อ 623 00:53:55,066 --> 00:53:57,109 ฉันแค่ลงมือทำในฐานะหมอ 624 00:54:11,666 --> 00:54:13,709 อาจารย์มาทำอะไรที่นี่เหรอครับ 625 00:54:16,170 --> 00:54:17,171 แจฮุน 626 00:54:17,713 --> 00:54:18,965 อย่าตกใจไปนะ 627 00:54:20,007 --> 00:54:21,008 อาจารย์หมอพัค 628 00:54:21,884 --> 00:54:22,885 พ่อของนาย 629 00:54:23,552 --> 00:54:24,720 เสียชีวิตแล้ว 630 00:54:26,472 --> 00:54:27,473 อะไรนะครับ 631 00:54:27,765 --> 00:54:28,975 อาจารย์พูดเรื่อง… 632 00:54:29,934 --> 00:54:31,560 แม่นายช็อกอยู่ 633 00:54:32,853 --> 00:54:35,856 ท่านยืนยันไม่ให้เราพาอาจารย์หมอ ไปสถานประกอบพิธีศพ 634 00:54:36,774 --> 00:54:38,192 เพราะท่านยังไม่ยอมรับความจริง 635 00:54:38,484 --> 00:54:41,779 ตอนนี้อาจารย์หมอ เลยยังอยู่ในห้องฉุกเฉิน 636 00:54:41,862 --> 00:54:44,031 อาจารย์พูดเรื่องอะไรครับเนี่ย ทำไมพ่อผมถึง… 637 00:54:44,115 --> 00:54:46,742 พ่อบอกว่า วันนี้จะไปงานเลี้ยงรุ่นนี่นา 638 00:54:46,951 --> 00:54:48,995 เกิดเหตุระเบิด ที่ใกล้ๆ โรงพยาบาลเราใช่ไหมล่ะ 639 00:54:49,829 --> 00:54:50,913 อาจารย์หมอผ่านไปพอดี 640 00:54:51,288 --> 00:54:53,207 ดูเหมือนท่านจะลงไปช่วยคน 641 00:54:54,333 --> 00:54:55,960 ท่านหนีการระเบิดระลอกที่สองไม่ทัน 642 00:54:59,171 --> 00:55:01,215 เพราะใบหน้าและตัวของท่าน เสียหายอย่างมาก 643 00:55:02,091 --> 00:55:03,884 เลยต้องใช้เวลาระบุตัวท่าน 644 00:55:05,344 --> 00:55:06,887 ฉันต้องส่งท่านไป 645 00:55:08,889 --> 00:55:11,851 ฉันเป็นคนประกาศเวลาเสียชีวิตของท่าน 646 00:55:24,530 --> 00:55:26,782 มันเกิดเรื่องแบบนี้ขึ้นได้ยังไง 647 00:55:42,089 --> 00:55:43,090 แม่ 648 00:55:45,176 --> 00:55:46,177 แจฮุน 649 00:55:47,511 --> 00:55:48,512 เป็นไปได้ยังไง 650 00:55:49,305 --> 00:55:50,389 พ่อของลูก… 651 00:55:51,557 --> 00:55:55,269 เกิดเรื่องแบบนี้กับพ่อของลูกได้ยังไง มันเป็นไปได้ยังไง 652 00:55:56,437 --> 00:55:59,607 มันเป็นไปได้ยังไง แจฮุน 653 00:56:01,150 --> 00:56:02,151 ที่รัก 654 00:56:03,069 --> 00:56:04,153 ที่รัก 655 00:56:10,493 --> 00:56:12,787 มันเป็นแบบนี้ไปได้ยังไง 656 00:56:40,064 --> 00:56:41,565 ไม่นะ คุณพ่อ 657 00:56:50,282 --> 00:56:51,283 คุณพ่อ 658 00:56:51,784 --> 00:56:53,619 พ่อครับ ไม่จริง 659 00:57:28,404 --> 00:57:30,239 พ่อครับ ไม่นะ 660 00:57:39,331 --> 00:57:42,376 มันเกิดเรื่องนี้ขึ้นได้ยังไง 661 00:58:34,470 --> 00:58:36,388 คุณพัคแจฮุน ให้สัมภาษณ์หน่อยได้ไหมครับ 662 00:58:36,764 --> 00:58:38,849 มันไม่มีอุบัติเหตุทางการแพทย์ทั้งนั้น แต่เพราะผม… 663 00:58:38,974 --> 00:58:42,061 คุณหมอทั้งสองท่าน พยายามช่วยชีวิตผม ก็เลย... 664 00:58:42,144 --> 00:58:43,812 โอเค งั้นมาสร้างเรื่องกัน 665 00:58:43,938 --> 00:58:45,105 เพื่อพัคแจฮุนสินะ 666 00:58:45,189 --> 00:58:47,233 มาฟ้องคนปล่อยข่าวคนแรก ด้วยข้อหาหมิ่นประมาทกัน 667 00:58:47,316 --> 00:58:49,735 - เธอแน่ใจแค่ไหน - แต่เราจะบุกไปพร้อมกล้องไม่ได้หรอก 668 00:58:49,818 --> 00:58:51,111 ฉันจะไปคุยกับแจฮุนก่อน 669 00:58:51,195 --> 00:58:54,281 ผู้ร่วมรายการธรรมดาน่ะ ตัดสินใจได้ไม่ดีนักหรอก 670 00:58:54,365 --> 00:58:57,660 ถ้าเธออยากแก้ไขเรื่องนี้ให้เขา ก็จงสวมบทโปรดิวเซอร์ของเธอ 671 00:58:57,868 --> 00:59:01,288 ฉันมีเรื่องจะขอร้องค่ะ 672 00:59:03,540 --> 00:59:06,543 คำบรรยายโดย ตวงรัตน์ รุ่งเรือง