1 00:00:42,084 --> 00:00:44,336 NAMA, ORGANISASI, DAN KEJADIAN DI DRAMA INI TIDAK NYATA 2 00:00:44,420 --> 00:00:46,672 SEMUA CERITA DI EPISODE INI HANYALAH REKAAN 3 00:00:47,131 --> 00:00:51,927 TAHUN 2019 4 00:00:52,052 --> 00:00:55,347 KANTOR MANAJER SENIOR BEDAH SARAF 5 00:00:58,559 --> 00:00:59,560 Masuk. 6 00:01:01,520 --> 00:01:03,731 Dokter Park, ada keperluan apa? 7 00:01:03,981 --> 00:01:08,235 Pak, ini makalahku untuk konferensi musim semi bulan depan, 8 00:01:08,319 --> 00:01:09,737 mohon Bapak membacanya. 9 00:01:09,820 --> 00:01:11,113 Sungguh? 10 00:01:11,530 --> 00:01:13,908 Akan kubaca dan ulas akhir pekan ini. 11 00:01:14,408 --> 00:01:15,409 Terima kasih. 12 00:01:20,498 --> 00:01:22,917 Kau tak pernah cuti setelah jadi kepala. 13 00:01:23,709 --> 00:01:27,379 Bukan begitu, aku tak bisa cuti karena banyak keadaan darurat. 14 00:01:27,922 --> 00:01:29,632 Beginilah ahli bedah saraf. 15 00:01:31,675 --> 00:01:35,888 Kau terlihat lebih kurus. Meski makan sekali, pastikan cukup gizi. 16 00:01:36,305 --> 00:01:37,306 Ya, Pak. 17 00:01:37,723 --> 00:01:40,142 Jae-hoon, saat kau ada pembukaan, 18 00:01:40,226 --> 00:01:42,228 mari kita minum bersama. 19 00:01:43,604 --> 00:01:44,605 Ya, Ayah. 20 00:01:53,781 --> 00:01:56,951 - Ayah ada janji temu? - Reuni SMA, sudah lama sekali. 21 00:01:57,201 --> 00:01:58,953 - Ya. - Jaga rumah sakit ini. 22 00:01:59,161 --> 00:02:00,329 Selamat bersukaria! 23 00:02:53,674 --> 00:02:56,594 LOVE IS FOR SUCKERS 24 00:02:57,887 --> 00:03:02,600 EPISODE 9 AKHIR KESEDIHANMU 25 00:03:07,563 --> 00:03:10,065 - Terima kasih. - Ini. 26 00:03:10,232 --> 00:03:13,694 Hai, selamat pagi! 27 00:03:14,528 --> 00:03:16,071 - Halo. - Halo. 28 00:03:32,755 --> 00:03:33,756 Aku yang duluan. 29 00:03:34,924 --> 00:03:35,925 Aku rasa tidak. 30 00:03:54,485 --> 00:03:56,236 Dua pria, koma, 31 00:03:56,612 --> 00:03:59,198 memperebutkan selai stroberi, koma. 32 00:04:02,076 --> 00:04:03,202 Gunakan merah muda. 33 00:04:04,703 --> 00:04:06,246 Mungkin merah muda tua… 34 00:04:07,539 --> 00:04:09,583 Merah muda bunga yang hangat. 35 00:04:12,127 --> 00:04:13,253 Kelihatannya bagus. 36 00:04:18,634 --> 00:04:20,469 Hapus koma di bagian akhir, 37 00:04:21,428 --> 00:04:23,305 dan ubah menjadi tanda hati. 38 00:04:37,361 --> 00:04:39,196 Susu ini bisa menemani rotinya. 39 00:04:41,198 --> 00:04:43,075 Benar. 40 00:04:45,869 --> 00:04:46,870 Terima kasih. 41 00:04:49,581 --> 00:04:52,292 Apa hari ini mereka juga akan bersikap manis, 42 00:04:52,584 --> 00:04:53,585 tanda tanya. 43 00:04:58,841 --> 00:05:01,593 Ini akan jadi masalah besar jika ditayangkan. 44 00:05:02,219 --> 00:05:04,722 Menurutmu tim produksi akan mengeditnya? 45 00:05:04,805 --> 00:05:07,266 Itu tidak akan pernah ditayangkan. 46 00:05:07,516 --> 00:05:09,601 Mereka ingin sekali menayangkannya. 47 00:05:09,685 --> 00:05:11,270 Seharusnya tak ditayangkan. 48 00:05:12,688 --> 00:05:15,107 Ji-wan, jika… 49 00:05:15,566 --> 00:05:20,112 Seandainya mereka tidak menghapusnya, kau jangan terlalu khawatir. 50 00:05:21,864 --> 00:05:22,865 Aku mendukungmu. 51 00:05:33,834 --> 00:05:37,379 Bolehkah aku bertanya padamu? 52 00:05:37,588 --> 00:05:38,839 Ya, tentu saja. 53 00:05:40,424 --> 00:05:42,259 Pada pemilihan kesan pertama, 54 00:05:42,843 --> 00:05:46,680 aku penasaran sekali kenapa kau memilihku. 55 00:05:49,224 --> 00:05:50,225 Aku… 56 00:05:52,561 --> 00:05:54,229 suka pada pandangan pertama. 57 00:05:55,022 --> 00:05:56,106 Pandangan pertama? 58 00:05:57,107 --> 00:05:58,108 Ya. 59 00:05:59,068 --> 00:06:00,652 Kau itu adalah tipeku. 60 00:06:05,657 --> 00:06:07,284 Tipenya? 61 00:06:23,425 --> 00:06:24,426 Masuk. 62 00:06:27,179 --> 00:06:29,640 Produser Gu, ini triple Americano. 63 00:06:32,267 --> 00:06:35,854 Aku benar-benar mendambakan kafeina. Terima kasih. 64 00:06:39,942 --> 00:06:41,068 Aku semangat lagi. 65 00:06:44,196 --> 00:06:45,447 Produser Gu, 66 00:06:45,989 --> 00:06:49,451 tadi pagi, saat sedang memeriksa tanggapan di media sosial, 67 00:06:49,660 --> 00:06:50,869 ada postingan aneh. 68 00:06:52,371 --> 00:06:55,791 - Tentang apa? - Tentang Park Jae-hoon. 69 00:06:55,874 --> 00:06:56,875 Tunggu sebentar. 70 00:06:59,378 --> 00:07:00,379 Silakan lihat. 71 00:07:04,967 --> 00:07:05,968 Apa ini? 72 00:07:06,051 --> 00:07:07,553 KAU TAHU PARK JAE-HOON MEMBUNUH ORANG DI RUMAH SAKIT? 73 00:07:08,095 --> 00:07:09,888 Siapa yang akan mengepos ini… 74 00:07:09,972 --> 00:07:12,933 Cerita menyebar cepat karena jumlah pengguna. 75 00:07:13,058 --> 00:07:14,977 Ini juga sumber berita wartawan. 76 00:07:15,185 --> 00:07:17,146 Ada 500 lebih komentar, 'kan? 77 00:07:18,063 --> 00:07:21,275 Kita harus bagaimana? Ini bisa tak terkendali. 78 00:07:25,988 --> 00:07:28,490 Hei! Lihat ini. 79 00:07:28,574 --> 00:07:29,575 Soal apa? 80 00:07:29,658 --> 00:07:33,537 Park Jae-hoon. Dia dipecat rumah sakit setelah kecelakaan medis. 81 00:07:33,620 --> 00:07:34,621 Apa? 82 00:07:38,667 --> 00:07:40,669 Apa-apaan ini? 83 00:07:53,348 --> 00:07:54,391 Kau tahu soal ini? 84 00:07:54,600 --> 00:07:56,226 - Itu hanya rumor. - Yakin? 85 00:07:57,686 --> 00:08:00,522 Ya. Tidak ada kecelakaan medis. 86 00:08:00,606 --> 00:08:03,442 Mungkin secara hukum bukan, tapi… 87 00:08:04,318 --> 00:08:06,737 ini adalah masalah etika. 88 00:08:08,113 --> 00:08:11,241 Sebagai dokter spesialis, tak seharusnya dia kabur. 89 00:08:13,619 --> 00:08:16,121 Jae-hoon punya alasan pribadi saat itu. 90 00:08:16,205 --> 00:08:18,540 Yang pasti postingan ini hanya rumor. 91 00:08:23,086 --> 00:08:24,379 Ada yang mati tidak? 92 00:08:27,341 --> 00:08:31,136 Aku tanya untuk mengantisipasi ruang kritik atas kejadian itu. 93 00:08:35,641 --> 00:08:39,019 Ada orang yang mati selama proses operasi atau tidak? 94 00:08:54,952 --> 00:08:55,953 Park Jae-hoon. 95 00:08:57,120 --> 00:08:58,121 Halo. 96 00:08:58,789 --> 00:09:02,000 Kita jarang bertemu karena aku selalu di ruang monitor. 97 00:09:02,417 --> 00:09:04,795 - Kau benar. - Bagaimana syutingnya? 98 00:09:06,588 --> 00:09:12,594 Awalnya aku sulit membiasakan diri karena kamera ada di mana-mana. 99 00:09:12,844 --> 00:09:14,721 Kurasa kini aku sudah terbiasa. 100 00:09:15,180 --> 00:09:18,308 Semua orang juga begitu, awalnya memang canggung. 101 00:09:18,392 --> 00:09:21,186 Lalu, mereka terbiasa dan menunjukkan warna asli. 102 00:09:21,353 --> 00:09:22,771 Kau lihat warna asliku? 103 00:09:27,192 --> 00:09:29,695 Setiap kali kau dan Han Ji-yeon tampil, 104 00:09:29,778 --> 00:09:31,697 rating langsung naik. 105 00:09:31,780 --> 00:09:35,575 Aku lebih fokus pada riasan yang cocok daripada warna aslimu. 106 00:09:35,867 --> 00:09:36,868 Sebagai produser. 107 00:09:39,454 --> 00:09:42,082 Aku sudah lama berpikir, Kang Chae-ri… 108 00:09:42,291 --> 00:09:46,670 Maksudku, Produser Kang Chae-ri, bahwa kau sungguh lucu. 109 00:09:47,879 --> 00:09:49,506 Aku bukan orang yang lucu. 110 00:09:49,589 --> 00:09:53,593 Hidung patah, muntah di jalanan, mengekspos warna asli orang lain. 111 00:09:54,344 --> 00:09:55,554 Kurasa kau lucu. 112 00:09:55,762 --> 00:09:57,806 Jika menurutmu itu lucu… 113 00:09:58,807 --> 00:10:00,642 haruskah aku mengeksposmu juga? 114 00:10:02,311 --> 00:10:03,312 Silakan saja. 115 00:10:04,479 --> 00:10:06,231 - Apa kau tak takut? - Kenapa? 116 00:10:06,315 --> 00:10:10,235 Kau digandrungi sebagai "pacar nasional", tapi kau bisa cepat jatuh. 117 00:10:11,611 --> 00:10:16,742 Aku ini kuno, jarang memakai ponsel dan tak punya media sosial. 118 00:10:17,701 --> 00:10:22,247 Kurasa gelar "pacar nasional" tidak tepat untukku. 119 00:10:23,332 --> 00:10:26,877 Kenapa kau ikut acara ini? Kau ingin dicintai, 'kan? 120 00:10:34,593 --> 00:10:35,594 Dicintai… 121 00:10:36,553 --> 00:10:37,554 Aku memang mau. 122 00:10:40,015 --> 00:10:41,808 Maka, jangan berlagak. 123 00:10:42,225 --> 00:10:45,270 Cinta, popularitas, kebencian, kecemburuan, ejekan, 124 00:10:45,354 --> 00:10:48,148 membuat seseorang menjadi bodoh. Semuanya… 125 00:10:48,398 --> 00:10:52,152 Ada garis setipis daun wijen. Gunakan sumpitmu dengan baik. 126 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 Sumpit itu… 127 00:10:59,534 --> 00:11:00,994 harus digunakan produser. 128 00:11:02,662 --> 00:11:03,830 Aku daun wijen itu. 129 00:11:05,624 --> 00:11:08,502 Kenapa kau membawaku ke sini sebagai daun wijen? 130 00:11:10,712 --> 00:11:12,923 Kau minta Yeo-reum membawaku ke sini. 131 00:11:34,403 --> 00:11:37,697 Sorotan penuhnya cukup. VJ, lebih dekat lagi. 132 00:11:47,541 --> 00:11:48,583 Larimu cepat juga. 133 00:11:51,336 --> 00:11:52,337 Ada apa? 134 00:12:09,771 --> 00:12:11,231 Itu tak terduga, Ji-yeon. 135 00:12:11,898 --> 00:12:12,941 Apanya? 136 00:12:13,024 --> 00:12:15,735 Aku terkejut kau berlari begitu cepat. 137 00:12:16,695 --> 00:12:18,989 Aku memang suka berlari. 138 00:12:19,823 --> 00:12:24,035 Kupikir kau bukan tipe orang yang suka memakai baju olahraga. 139 00:12:24,744 --> 00:12:27,330 Aku hanya berdandan untuk membuatmu terkesan. 140 00:12:27,414 --> 00:12:28,665 Apa maksudmu? 141 00:12:32,502 --> 00:12:36,631 Kurasa penampilanku tak menarik, jadi aku akan mencoba merasa nyaman. 142 00:12:39,718 --> 00:12:40,719 Kenapa? 143 00:12:41,678 --> 00:12:43,889 Apa itu terlalu blak-blakan? 144 00:12:45,891 --> 00:12:47,476 Tidak, bukan begitu. 145 00:12:49,769 --> 00:12:55,108 Aku berusaha keras membuatmu terkesan. Tanpa sadar, aku jadi seperti orang bodoh. 146 00:12:55,650 --> 00:12:57,235 Aku tak akan begitu lagi. 147 00:12:59,237 --> 00:13:03,575 Dalam komentar, aku dijuluki "gadis yang bertepuk sebelah tangan." 148 00:13:08,455 --> 00:13:10,999 Itu terdengar menjengkelkan. 149 00:13:13,084 --> 00:13:14,127 Tidak masalah. 150 00:13:14,711 --> 00:13:17,672 Saat ini aku tak mencemaskan citra diriku. 151 00:13:18,256 --> 00:13:19,591 Aku akan sesukaku saja. 152 00:13:21,843 --> 00:13:24,554 Itu sebabnya tadi aku berlari secepat mungkin. 153 00:13:26,848 --> 00:13:30,060 Wajah tanpa riasan, berkeringat, dan terengah-engah. 154 00:13:31,019 --> 00:13:33,230 Mungkin tak cantik, tapi itulah aku. 155 00:13:39,361 --> 00:13:42,405 Ji-yeon, ini yang terlintas di pikiranku. 156 00:13:45,617 --> 00:13:48,912 "Siapa aku sehingga pantas mendapat pemberian orang ini?" 157 00:13:51,331 --> 00:13:55,961 Kurasa aku telah menerima pengakuan yang terlalu baik untukku. 158 00:13:57,212 --> 00:13:59,839 Apa kau membuat batasan untukku lagi? 159 00:14:04,302 --> 00:14:06,221 Demi menghormati pemberianmu itu, 160 00:14:07,889 --> 00:14:11,768 aku harus berusaha keras mencari tahu orang seperti apa kau ini. 161 00:14:16,898 --> 00:14:18,066 Saat di acara itu, 162 00:14:19,568 --> 00:14:26,533 aku tidak memikirkan makna dan dampak yang ditimbulkannya. 163 00:14:30,495 --> 00:14:31,871 Aku terlalu angkuh. 164 00:14:34,082 --> 00:14:35,208 Jae-hoon… 165 00:14:36,376 --> 00:14:39,838 Kau bilang kita tak bisa menyembunyikan tatapan mata. 166 00:14:42,007 --> 00:14:44,634 Kata-kata itu sangat menyentuh hatiku. 167 00:14:46,303 --> 00:14:49,723 Jadi, aku tak ingin berbohong kepada siapa pun. 168 00:14:52,892 --> 00:14:57,188 Aku tak bisa berjanji tentang bagaimana kondisi ke depannya, 169 00:14:59,941 --> 00:15:02,652 tapi aku akan berusaha memperlakukanmu tulus. 170 00:15:06,906 --> 00:15:09,868 Sebenarnya aku penasaran dengan sosokmu, Ji-yeon. 171 00:15:23,715 --> 00:15:25,550 - Terima kasih. - Sama-sama 172 00:15:27,385 --> 00:15:28,386 Kau hebat. 173 00:15:29,137 --> 00:15:30,305 Terima kasih, Semua. 174 00:15:31,431 --> 00:15:35,435 Kami tak akan merekam perjalanan pulang. Jadi, beristirahatlah. 175 00:15:38,438 --> 00:15:40,398 Jae-hoon, bisa kita bicara? 176 00:15:45,111 --> 00:15:47,781 Kau masuk mobil duluan, ya? 177 00:15:55,872 --> 00:15:56,873 Ada apa? 178 00:15:57,916 --> 00:15:58,917 Begini… 179 00:16:01,211 --> 00:16:05,715 Ada rumor aneh di Internet soal kenapa kau keluar dari rumah sakit. 180 00:16:06,216 --> 00:16:10,303 - Rumor? - Ada sebuah postingan di media sosial. 181 00:16:10,720 --> 00:16:15,308 Andai itu tak terkendali, aku mau bahas bagaimana kita meresponsnya. 182 00:16:22,649 --> 00:16:24,109 Kau mau manfaatkan juga? 183 00:16:28,196 --> 00:16:30,573 Tidak, Jae-hoon. Bukan begitu… 184 00:16:30,657 --> 00:16:32,158 Kenapa semua mudah bagimu? 185 00:16:33,284 --> 00:16:35,870 Atau apa aku orang yang mudah bagimu? 186 00:16:41,084 --> 00:16:42,377 Jangan mengungkitnya. 187 00:16:57,559 --> 00:17:01,479 Kita baru sarapan enak, kenapa kau melakukan ini? 188 00:17:01,563 --> 00:17:03,189 Ini bagus untuk pencernaan. 189 00:17:04,065 --> 00:17:07,944 - Mulai kini orang mengenali kita. - Kau jaga penampilan? 190 00:17:08,027 --> 00:17:09,696 - Mengenali kita? - Ya. 191 00:17:09,904 --> 00:17:11,030 Mereka mengenalimu? 192 00:17:11,990 --> 00:17:13,074 Sumpit… 193 00:17:17,203 --> 00:17:18,663 harus digunakan produser. 194 00:17:20,457 --> 00:17:21,666 Aku hanya daun wijen. 195 00:17:22,834 --> 00:17:25,837 Kenapa kau membawaku ke sini sebagai daun wijen? 196 00:17:27,422 --> 00:17:29,591 Kau minta Yeo-reum membawaku ke sini. 197 00:17:33,928 --> 00:17:37,223 Dahulu kala, daun wijen dipanen dari negara-negara Asia 198 00:17:37,307 --> 00:17:42,228 seperti Korea, India, dan Tiongkok, tapi dijadikan makanan hanya di Korea. 199 00:17:42,854 --> 00:17:43,855 Kau tahu itu? 200 00:17:44,189 --> 00:17:45,231 Aku tidak tahu. 201 00:17:46,441 --> 00:17:48,526 Dalam acara percintaan seperti ini, 202 00:17:48,610 --> 00:17:52,697 kau harus punya pekerjaan, seperti dokter dan pengacara. 203 00:17:52,781 --> 00:17:55,116 Kualitasnya harus sebagus Kimchi restoran Korea. 204 00:17:55,200 --> 00:17:58,787 Kami tak bisa bawa Kimchi sembarangan sebagai pengganti. 205 00:17:59,204 --> 00:18:02,624 Kali ini aku mau membuat Kimchi dari daun wijen. 206 00:18:02,999 --> 00:18:06,127 Itu sebabnya dia kuminta membawamu demi suasana segar. 207 00:18:11,090 --> 00:18:12,425 Kau pandai berbicara. 208 00:18:17,639 --> 00:18:19,349 Aku suka itu. 209 00:18:22,644 --> 00:18:24,771 Itu kukatakan saat pengenalan diri. 210 00:18:30,610 --> 00:18:33,404 - Halo, Yeo-reum. - Kau sedang apa, Hye-jin? 211 00:18:33,488 --> 00:18:35,031 Aku baru saja selesai. 212 00:18:36,449 --> 00:18:37,742 Kenapa suaramu begitu? 213 00:18:38,535 --> 00:18:41,704 Aku hanya merasa sedikit sedih. 214 00:18:42,580 --> 00:18:43,581 Kau di mana? 215 00:18:44,457 --> 00:18:45,458 Di Sungai Han. 216 00:18:45,542 --> 00:18:46,793 Aku akan ke sana. 217 00:18:47,377 --> 00:18:49,629 - Kau bisa keluar? - Tentu saja bisa. 218 00:18:50,088 --> 00:18:51,089 Tunggu di sana. 219 00:18:51,714 --> 00:18:52,715 Baiklah. 220 00:18:54,008 --> 00:18:55,593 - Aku keluar sebentar. - Ya. 221 00:18:57,178 --> 00:19:00,807 Hye-jin. Kau tahu tak boleh minum, 'kan? 222 00:19:02,100 --> 00:19:03,268 Jangan khawatir. 223 00:19:04,644 --> 00:19:05,895 Pulang dan tidurlah. 224 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 Ini saja. 225 00:19:29,377 --> 00:19:32,171 - Hei, Dae-sik. - Hei, Yeo-reum, ini aku. 226 00:19:34,883 --> 00:19:38,303 Tadi aku bingung harus meneleponmu atau tidak. 227 00:19:39,262 --> 00:19:41,097 Kurasa sebaiknya… 228 00:19:42,557 --> 00:19:44,642 aku memberitahumu. 229 00:19:44,726 --> 00:19:46,477 Baiklah, ada apa? 230 00:19:48,563 --> 00:19:49,564 Begini… 231 00:19:52,317 --> 00:19:55,695 aku dan Hye-jin sedang mencoba proses bayi tabung. 232 00:19:57,864 --> 00:19:58,907 Bayi tabung? 233 00:19:59,115 --> 00:20:00,116 Ini sudah lama. 234 00:20:03,244 --> 00:20:05,455 Kami coba beberapa kali, tapi gagal. 235 00:20:05,538 --> 00:20:06,539 Ini tidak mudah. 236 00:20:08,333 --> 00:20:09,751 Hye-jin sering menangis. 237 00:20:10,710 --> 00:20:13,296 Kami akan mencoba lagi bulan depan. 238 00:20:13,796 --> 00:20:18,217 Dia tak boleh minum alkohol karena tak baik untuk tubuhnya. 239 00:20:20,053 --> 00:20:21,346 Maafkan aku, Dae-sik. 240 00:20:22,263 --> 00:20:23,890 Aku sungguh tidak tahu… 241 00:20:23,973 --> 00:20:27,310 Kenapa kau minta maaf? Aku yang seharusnya minta maaf. 242 00:20:27,393 --> 00:20:29,687 Sepertinya kau sedang ada masalah. 243 00:20:30,229 --> 00:20:31,814 Kau tahu bagaimana Hye-jin. 244 00:20:32,565 --> 00:20:34,943 Dia tak suka cerita tentang dirinya. 245 00:20:35,652 --> 00:20:38,363 Kurasa aku telah bereaksi berlebihan, 246 00:20:38,446 --> 00:20:41,449 tapi aku hanya sedikit khawatir. 247 00:20:41,532 --> 00:20:42,533 Maaf, ya? 248 00:20:42,825 --> 00:20:45,286 Bagaimana kalau minum limun saja? 249 00:20:46,245 --> 00:20:49,374 Bisakah kau menghiburnya dengan limun? 250 00:20:50,500 --> 00:20:52,627 Ya, tentu saja. 251 00:20:54,963 --> 00:20:55,964 Jangan khawatir. 252 00:20:56,422 --> 00:20:58,633 Maaf, Yeo-reum. 253 00:20:58,716 --> 00:21:00,969 Tidak, aku yang seharusnya minta maaf. 254 00:21:03,388 --> 00:21:06,933 Omong-omong, aku iri pada Hye-jin. 255 00:21:08,184 --> 00:21:10,353 Dia punya suami yang baik sepertimu, 256 00:21:11,145 --> 00:21:12,605 hari ini aku makin iri. 257 00:21:14,315 --> 00:21:16,484 Kenapa kau berkata begitu? 258 00:21:18,987 --> 00:21:20,029 Kau tahu Hye-jin… 259 00:21:22,365 --> 00:21:24,951 punya kehidupan sulit setelah bertemu aku. 260 00:21:26,494 --> 00:21:27,495 Jadi… 261 00:21:29,622 --> 00:21:31,666 kau berpura-puralah tak tahu. 262 00:21:31,874 --> 00:21:33,543 - Ya? - Baik. 263 00:21:34,335 --> 00:21:35,962 Aku akan pura-pura tak tahu. 264 00:21:36,504 --> 00:21:38,172 Baik, jaga dirimu. 265 00:21:38,548 --> 00:21:40,258 Baik, maaf, ya? 266 00:21:41,342 --> 00:21:42,343 Baiklah! 267 00:21:51,728 --> 00:21:54,105 Maaf, boleh aku membeli satu saja? 268 00:21:54,188 --> 00:21:55,648 - Boleh. - Sebentar, ya? 269 00:21:55,732 --> 00:21:56,733 Silakan. 270 00:22:08,745 --> 00:22:10,413 Hye-jin, ini aku. 271 00:22:10,913 --> 00:22:15,043 Aku minta maaf. Tiba-tiba aku ditelepon untuk syuting. 272 00:22:16,377 --> 00:22:17,378 Ya. 273 00:22:18,087 --> 00:22:19,756 Kita bertemu lain kali saja. 274 00:22:20,965 --> 00:22:21,966 Maaf. 275 00:22:23,718 --> 00:22:25,595 Baik, sampai nanti. 276 00:22:26,345 --> 00:22:28,139 Lain kali, kita pasti jadi. 277 00:22:28,931 --> 00:22:29,932 Ya. 278 00:23:14,894 --> 00:23:16,062 Sedang apa di sini? 279 00:23:18,940 --> 00:23:19,982 Kau tidak pulang? 280 00:23:21,067 --> 00:23:25,029 Tadi aku pulang, tapi ke sini lagi. Sudah kuduga kau masih di sini. 281 00:23:30,660 --> 00:23:35,123 Ini tak akan cukup untukmu. Kau butuh empat kaleng untuk memulainya. 282 00:23:37,291 --> 00:23:40,086 - Kenapa mengajak bertengkar? - Kenapa kau sedih? 283 00:23:41,170 --> 00:23:42,463 Kenapa kau menyendiri? 284 00:23:55,518 --> 00:23:58,729 Bagiku, itu juga tidak mudah. 285 00:23:59,188 --> 00:24:02,316 Apanya? Apa yang tak mudah? 286 00:24:03,317 --> 00:24:07,655 Aku sudah berusaha sangat keras, tapi selalu saja ada yang salah. 287 00:24:08,990 --> 00:24:10,700 Semua tak sesuai keinginanku. 288 00:24:15,037 --> 00:24:17,206 Aku mau menjadi produser sukses, 289 00:24:18,833 --> 00:24:22,170 tapi kenyataannya aku hanyalah jadi orang biasa. 290 00:24:25,006 --> 00:24:27,008 Aku ingin menjadi teman yang baik. 291 00:24:29,135 --> 00:24:33,306 Aku tak pernah memikirkan perasaan teman-temanku dan hanya merengek. 292 00:24:34,765 --> 00:24:35,808 Cinta juga. 293 00:24:38,102 --> 00:24:42,273 Setiap hati yang kusentuh berubah menjadi abu dan hancur. 294 00:24:44,609 --> 00:24:45,735 Bagaimana denganku? 295 00:24:49,155 --> 00:24:50,406 Boleh aku tanya lagi? 296 00:24:53,659 --> 00:24:55,161 Tentang perasaanmu padaku? 297 00:25:06,172 --> 00:25:07,632 Kaulah yang tersulit. 298 00:25:09,300 --> 00:25:10,760 Kau yang tersulit. 299 00:25:59,475 --> 00:26:01,686 Terima kasih untuk yang tadi. 300 00:26:03,104 --> 00:26:04,355 Untuk ucapanmu itu. 301 00:26:05,564 --> 00:26:10,152 Memang kurang elok bertanya, tapi aku sungguh penasaran. 302 00:26:12,029 --> 00:26:13,072 Tentang apa? 303 00:26:14,198 --> 00:26:17,702 Aku mungkin merasa malu setelah episode pertama ditayangkan, 304 00:26:18,327 --> 00:26:24,458 jadi aku penasaran, kau hanya berbasa-basi atau memang mengatakannya dengan tulus. 305 00:26:31,882 --> 00:26:32,925 Aku tulus. 306 00:26:33,467 --> 00:26:37,221 Kupikir kau marah setelah acara itu ditayangkan. 307 00:26:38,264 --> 00:26:39,348 Itu menggangguku. 308 00:26:40,308 --> 00:26:46,856 Jadi, aku harus mengatakannya di depan semua orang. 309 00:26:48,816 --> 00:26:51,485 Itu bukan basa-basi. Aku serius. 310 00:28:12,817 --> 00:28:13,901 Aromanya harum! 311 00:28:16,737 --> 00:28:17,905 Dia sedang memasak. 312 00:28:18,823 --> 00:28:19,824 Apa itu? 313 00:28:21,659 --> 00:28:25,329 Astaga, ada yang aromanya harum. 314 00:28:25,830 --> 00:28:27,665 Astaga, Chef! 315 00:28:28,207 --> 00:28:29,792 Kau unjuk kebolehan, ya? 316 00:28:30,459 --> 00:28:32,294 Boleh aku minta bantuan kalian? 317 00:28:33,003 --> 00:28:34,004 Apa itu? 318 00:28:34,588 --> 00:28:36,841 Bisa minta Jang Tae-mi ke belakang? 319 00:28:38,634 --> 00:28:41,512 Tanpa imbalan? Aku minta sedikit saja. 320 00:28:41,595 --> 00:28:44,640 Hei, kita tak boleh menyentuh makanan itu. 321 00:28:45,433 --> 00:28:47,560 Nanti aku akan memasak untuk kalian. 322 00:28:47,643 --> 00:28:49,854 Aku bercanda. Aku akan memberitahunya. 323 00:28:50,479 --> 00:28:54,358 - Seseorang pasti bahagia. - Tepatnya, gadis itu pasti bahagia. 324 00:29:12,960 --> 00:29:13,961 Kemarilah. 325 00:29:24,388 --> 00:29:26,515 - Ada apa ini? - Kejutan! 326 00:29:27,766 --> 00:29:30,352 Bisa dibilang ini sebagus Madrid. 327 00:29:31,061 --> 00:29:32,104 Silakan duduk. 328 00:29:40,821 --> 00:29:42,698 Terima kasih. Kelihatannya enak. 329 00:29:54,585 --> 00:29:56,545 - Ini enak sekali! - Sungguh? 330 00:29:58,631 --> 00:30:02,092 Ini tentu saja enak karena dimasak oleh chef terbaik Korea. 331 00:30:02,510 --> 00:30:05,471 Aku terharu kau memasak ini khusus untukku. 332 00:30:07,389 --> 00:30:10,726 Karena dimasak dengan kentang yang terkena angin laut, 333 00:30:10,809 --> 00:30:12,269 adonannya pun istimewa. 334 00:30:13,312 --> 00:30:14,396 Sungguh? 335 00:30:14,939 --> 00:30:16,065 Ini khusus untukmu. 336 00:30:18,943 --> 00:30:22,321 Aku penasaran kapan kau belajar di luar negeri? 337 00:30:25,074 --> 00:30:26,659 Saat aku berusia 21 tahun. 338 00:30:28,202 --> 00:30:30,371 - Masih muda sekali. - Ya, begitulah. 339 00:30:31,288 --> 00:30:35,000 Kau pasti dari keluarga kaya, bisa ke luar negeri di usia belia. 340 00:30:36,085 --> 00:30:38,170 Tidak juga, tapi kurasa begitulah. 341 00:30:39,338 --> 00:30:41,632 Aku mau ke toilet sebentar. 342 00:30:42,174 --> 00:30:43,968 Aku mau memperbaiki mekapku. 343 00:30:44,051 --> 00:30:45,052 Ya, silakan. 344 00:31:12,121 --> 00:31:13,247 Kenapa lama sekali? 345 00:31:25,384 --> 00:31:27,011 Apa Jang Tae-mi muntah lagi? 346 00:31:27,678 --> 00:31:32,141 Mikrofonnya masih menyala. Mendengarnya saja sungguh menyakitkan. 347 00:31:33,100 --> 00:31:36,020 Dia hanya tinggal kulit dan tulang, kenapa muntah? 348 00:31:36,103 --> 00:31:37,771 Itulah kenapa dia kurus. 349 00:31:38,814 --> 00:31:42,318 Kemarin dia muntah setelah makan ayam, sebelumnya muntah kue. 350 00:31:42,651 --> 00:31:45,487 Seharusnya dia tak memakannya. Kenapa dia begitu? 351 00:31:46,155 --> 00:31:48,240 Seharusnya dia makan salad saja. 352 00:31:49,450 --> 00:31:51,410 Dia hanya menjaga citranya. 353 00:31:53,037 --> 00:31:54,413 Kapan dia keluar? 354 00:32:22,483 --> 00:32:23,525 Masuklah. 355 00:32:27,112 --> 00:32:31,033 - Kudengar kau kerja, jadi kubawakan kopi. - Terima kasih. 356 00:32:31,950 --> 00:32:34,286 - Kau mau duduk sebentar? - Boleh. 357 00:32:40,209 --> 00:32:41,543 Kau bekerja di sini? 358 00:32:42,086 --> 00:32:44,046 Aku ada pekerjaan mendadak. 359 00:32:44,254 --> 00:32:48,300 Seorang senior mengambil alih kasus penting yang diputuskan hari ini. 360 00:32:48,384 --> 00:32:51,637 - Klien ditangkap di pengadilan. - Apa artinya itu? 361 00:32:51,929 --> 00:32:56,684 Sederhananya, orang itu dibawa ke penjara dari ruang pengadilan. 362 00:32:57,393 --> 00:32:58,519 Itu masalah besar. 363 00:32:59,228 --> 00:33:02,356 Ya, itu sebabnya tiba-tiba ada yang harus aku urus. 364 00:33:03,440 --> 00:33:07,861 Ini salah jaksa. Kenapa dia membuat vonis itu, menyusahkanmu saja? 365 00:33:09,238 --> 00:33:13,450 Putusan diberikan oleh hakim dan jaksa menuntut… 366 00:33:15,244 --> 00:33:17,996 Sudahlah. Itu tidak penting. 367 00:33:18,205 --> 00:33:22,334 Kenapa dia membuat keributan dengan membawa Clementine-mu ke penjara? 368 00:33:22,710 --> 00:33:23,961 Boleh kuhajar mereka? 369 00:33:24,670 --> 00:33:27,548 - Kenapa kau membuat lelucon itu? - Aku serius. 370 00:33:28,882 --> 00:33:30,384 Aku bisa menghajar mereka. 371 00:33:30,467 --> 00:33:33,804 tidak, bukan itu. Bukankah Clementine itu lelucon? 372 00:33:35,222 --> 00:33:38,350 Clementine, klien… 373 00:33:41,437 --> 00:33:42,479 Bukan lelucon, ya? 374 00:33:43,439 --> 00:33:45,566 Clementine, pelanggan. 375 00:33:46,024 --> 00:33:48,777 Pelanggan adalah tamu. 376 00:33:49,278 --> 00:33:50,738 Lalu, apa itu Clementine? 377 00:34:18,807 --> 00:34:20,142 - Terima kasih. - Ya. 378 00:34:21,435 --> 00:34:22,436 Jae-hoon. 379 00:34:27,441 --> 00:34:30,778 Kurasa kau salah paham dengan ucapanku kemarin. 380 00:34:31,528 --> 00:34:32,529 Salah paham apa? 381 00:34:33,447 --> 00:34:37,326 Karena ada rumor kau keluar dari rumah sakit akibat malapraktik, 382 00:34:37,826 --> 00:34:39,912 tim produksi membahasnya di rapat. 383 00:34:40,454 --> 00:34:41,914 Kau bilang apa di sana? 384 00:34:42,706 --> 00:34:45,167 Aku memberi tahu mereka faktanya. 385 00:34:45,459 --> 00:34:47,085 Fakta? Fakta apa? 386 00:34:48,378 --> 00:34:49,880 Aku ceritakan kejadiannya. 387 00:34:53,717 --> 00:34:57,805 Bagi para produser, pemain itu seperti bidak catur, bukan? 388 00:34:59,973 --> 00:35:02,184 - Park Jae-hoon. - Kau menyangkalnya, 389 00:35:02,267 --> 00:35:05,354 tapi aku rela ikut di sini untuk kau manfaatkan. 390 00:35:06,522 --> 00:35:11,068 Tim produksi akan memanfaatkan pemain. Itulah pertunjukannya, dan itu tugasmu. 391 00:35:11,151 --> 00:35:13,278 Karena itu hidupku jadi pembicaraan. 392 00:35:14,738 --> 00:35:18,158 Kau salah paham. Kau pikir aku sungguh memanfaatkanmu? 393 00:35:18,659 --> 00:35:20,994 Aku tak punya pilihan soal ceritamu… 394 00:35:21,078 --> 00:35:22,079 Yeo-reum. 395 00:35:22,871 --> 00:35:24,331 Kau yang punya kuasa. 396 00:35:26,208 --> 00:35:28,919 Aku hanya pemain dan kau produser. 397 00:35:30,504 --> 00:35:31,547 Aku… 398 00:35:34,508 --> 00:35:35,592 pernah menyukaimu. 399 00:35:39,221 --> 00:35:40,931 Namun, kau tak menyukaiku. 400 00:35:43,517 --> 00:35:44,977 Jadi, tak perlu berdalih. 401 00:36:12,337 --> 00:36:14,882 Maaf, apa kau menunggu terlalu lama? 402 00:36:15,340 --> 00:36:16,383 Sama sekali tidak. 403 00:36:19,177 --> 00:36:20,971 Tadi aku sakit perut. 404 00:36:21,054 --> 00:36:23,682 Sungguh? Kita harus bagaimana? 405 00:36:24,224 --> 00:36:28,520 Kita sudahi dulu saja, nanti aku akan mengajakmu berkencan. 406 00:36:29,313 --> 00:36:30,314 Baiklah. 407 00:36:30,606 --> 00:36:31,940 Aku sungguh minta maaf. 408 00:36:33,025 --> 00:36:35,527 Aku mau kembali ke kamar dan beristirahat. 409 00:36:36,069 --> 00:36:37,404 Ya, silakan. 410 00:36:37,696 --> 00:36:38,697 Masuklah. 411 00:37:06,892 --> 00:37:08,477 - Mau apa kau? - Apa? 412 00:37:08,685 --> 00:37:10,646 Kelihatannya enak. Mau dibuang? 413 00:37:11,605 --> 00:37:14,733 - Ini makanan sisa. - Sisa? Sepertinya belum disentuh. 414 00:37:14,816 --> 00:37:16,318 Ini sampah, harus kubuang. 415 00:37:16,985 --> 00:37:18,278 - Akan kumakan. - Apa? 416 00:37:19,321 --> 00:37:21,406 Kenapa dimakan? Ini makanan sisa. 417 00:37:22,991 --> 00:37:25,243 Kau akan kualat jika membuang makanan. 418 00:37:28,163 --> 00:37:29,206 Kelihatannya enak. 419 00:37:41,009 --> 00:37:43,470 Aku baru tahu ada makanan ini di dunia! 420 00:37:49,893 --> 00:37:53,063 - Apa kau menyukainya? - Ini enak sekali. 421 00:37:53,855 --> 00:37:56,817 Rasa makanan ini membuatku senang dan bahagia. 422 00:37:58,694 --> 00:38:00,570 Itu sudah dingin, jadi tak enak. 423 00:38:01,071 --> 00:38:04,449 Ini bukan kentang biasa, tapi kentang emas. 424 00:38:14,001 --> 00:38:18,797 Itu dibuat dari kentang angin laut. Jadi, rasanya pasti enak. 425 00:38:19,256 --> 00:38:21,049 Karena terkena angin laut, 426 00:38:21,550 --> 00:38:25,554 rasanya lembut dan gurih. Enak sekali. 427 00:38:26,138 --> 00:38:28,015 Ini kentang yang spesial, 'kan? 428 00:38:28,515 --> 00:38:30,767 Ya, itu memang kentang spesial. 429 00:38:32,728 --> 00:38:37,441 Ucapanmu manis sekali, itu mungkin karena kau penulis webtoon. 430 00:38:37,899 --> 00:38:40,777 Chef John Jang, menurutku kau orang baik. 431 00:38:41,278 --> 00:38:45,699 - Sungguh? - Makanan mencerminkan hati si juru masak. 432 00:38:46,742 --> 00:38:49,911 Meski sudah dingin, makanan ini tetap enak. 433 00:38:50,579 --> 00:38:52,748 Kurasa itu karena hatimu yang hangat. 434 00:38:55,917 --> 00:38:58,211 Bagaimana kau bisa bicara norak begitu? 435 00:38:59,629 --> 00:39:00,630 Kau benar. 436 00:39:01,048 --> 00:39:05,427 Mungkin karena aku selalu menggambar kartun dan menulis dialog norak. 437 00:39:08,055 --> 00:39:11,683 Kau harus membuat ini lagi untuk Tae-mi. 438 00:39:13,018 --> 00:39:16,354 Dia pasti sangat sedih dan menyesal tak bisa memakan ini. 439 00:39:21,818 --> 00:39:25,155 Kalau bisa kau ulangi lagi, aku akan mencatatnya. 440 00:39:27,574 --> 00:39:30,285 Ini tugas bulananmu dari Produser Kang Chae-ri. 441 00:39:34,247 --> 00:39:38,376 Membuat fail Excel proyeksi anggaran bulan ini, daftar lokasi syuting, 442 00:39:38,460 --> 00:39:42,964 buat tabel 100 tempat kencan populer, telepon semua, rangkum pro dan kontra. 443 00:39:43,048 --> 00:39:47,302 Buat daftar perlengkapan kantor di Excel. 444 00:39:47,385 --> 00:39:52,349 Spidol permanen, pulpen, stapler, post-it, dan kertas A4. Hitung dan catat semuanya. 445 00:39:56,394 --> 00:39:57,479 Kau bisa Excel? 446 00:39:58,605 --> 00:40:00,774 Ya, bisa. 447 00:40:00,857 --> 00:40:03,777 Baiklah. Selamat bekerja keras. 448 00:40:03,985 --> 00:40:04,986 Kau pasti bisa! 449 00:40:11,493 --> 00:40:12,494 Sungguh… 450 00:40:20,794 --> 00:40:24,673 Halo, di sini Kim Sang-woo, produser Kingdom of Love DNA. 451 00:40:25,924 --> 00:40:28,593 Apa? Kau wartawan dunia hiburan? 452 00:40:29,386 --> 00:40:30,804 Tunggu sebentar. 453 00:40:33,473 --> 00:40:36,184 Aku Kim Sang-woo, produser Kingdom of Love DNA. 454 00:40:37,477 --> 00:40:38,478 Wartawan? 455 00:40:39,646 --> 00:40:43,567 Produser, bagaimana pendapatmu soal kencan dengan pengalaman horor? 456 00:40:43,650 --> 00:40:46,444 - Misalnya di sekolah kosong? - Pengalaman horor? 457 00:40:46,653 --> 00:40:49,573 Kita siapkan hantunya dan pemain bisa bersentuhan. 458 00:40:50,115 --> 00:40:52,117 Bagus juga, ada sentuhan fisik. 459 00:40:52,200 --> 00:40:53,493 Ini juga musim panas. 460 00:40:56,121 --> 00:40:59,249 - Bagaimana ini? Ada sebuah artikel. - Artikel apa? 461 00:40:59,749 --> 00:41:01,084 Tentang Park Jae-hoon! 462 00:41:08,550 --> 00:41:12,554 ADA KONTROVERSI YANG MENYELIMUTI PEMAIN KINGDOM OF LOVE 2, BOLEHKAH? 463 00:41:15,765 --> 00:41:16,766 Produser Gu. 464 00:41:18,018 --> 00:41:19,019 Bagaimana ini? 465 00:41:36,620 --> 00:41:37,621 Jae-hoon. 466 00:41:39,080 --> 00:41:40,207 Aku masuk, ya? 467 00:41:51,676 --> 00:41:52,677 Bagaimana ini? 468 00:41:54,179 --> 00:41:56,848 Kau mau menjelaskannya sendiri atau kami saja? 469 00:41:59,351 --> 00:42:00,602 Tak perlu penjelasan. 470 00:42:06,149 --> 00:42:08,610 Aku paham maksudmu. Kami akan melakukannya. 471 00:42:09,694 --> 00:42:10,946 Aku membunuh orang. 472 00:42:17,410 --> 00:42:18,453 Dia mati karenaku. 473 00:42:25,460 --> 00:42:26,461 Jae-hoon… 474 00:42:54,281 --> 00:42:56,491 BEDAH PLASTIK JJANG 475 00:43:01,496 --> 00:43:04,749 Halo, apa dr. Park Jae-hoon ada di sana? 476 00:43:06,501 --> 00:43:07,502 Dia tidak masuk? 477 00:43:08,545 --> 00:43:09,546 Baiklah. 478 00:43:27,856 --> 00:43:29,899 Kalian sudah baca artikelnya, 'kan? 479 00:43:30,817 --> 00:43:33,153 - Ya. - Mengejutkan sekali, bukan? 480 00:43:33,320 --> 00:43:34,362 Benar. 481 00:43:34,654 --> 00:43:38,491 Aku rasa begitu. Aku punya firasat buruk tentang dia. 482 00:43:46,499 --> 00:43:47,751 Pasti hanya aku saja. 483 00:43:49,461 --> 00:43:50,879 Aku sungguh tak mengira. 484 00:43:50,962 --> 00:43:55,091 Dia mungkin berengsek, tapi menurutku ini tidak benar. 485 00:43:55,800 --> 00:43:56,801 Ji-yeon. 486 00:43:58,053 --> 00:43:59,054 Kau tak apa-apa? 487 00:43:59,554 --> 00:44:01,890 Ya, ini pasti sulit bagi Ji-yeon juga. 488 00:44:01,973 --> 00:44:03,975 Aku percaya Jae-hoon. 489 00:44:05,685 --> 00:44:09,064 Aku yakin semua ini ada penjelasannya. 490 00:44:38,343 --> 00:44:39,344 Ya, Hyeon-so. 491 00:44:43,014 --> 00:44:44,015 Aku tak apa-apa. 492 00:44:44,516 --> 00:44:45,517 Jangan khawatir. 493 00:44:48,019 --> 00:44:49,729 Aku akan mengurusnya sendiri. 494 00:44:51,439 --> 00:44:52,440 Maaf. 495 00:44:56,277 --> 00:45:00,782 Tolong jaga Ibu, ya? 496 00:45:03,243 --> 00:45:04,244 Baik. 497 00:45:19,717 --> 00:45:21,845 DAE-SIK 498 00:45:32,480 --> 00:45:34,649 Sayang, sudah bicara dengan Jae-hoon? 499 00:45:37,652 --> 00:45:39,154 Ponselnya tidak aktif. 500 00:45:39,863 --> 00:45:42,657 Bagaimana denganmu? Sudah bicara dengan Yeo-reum? 501 00:45:43,241 --> 00:45:46,453 Dia mau ke rumahnya karena Jae-hoon tak bisa dihubungi. 502 00:45:50,081 --> 00:45:51,749 Bagaimana ini bisa terjadi? 503 00:45:52,125 --> 00:45:55,462 Orang-orang itu jahat sekali. Mereka tak tahu apa-apa. 504 00:45:56,838 --> 00:45:58,548 Kebenaran akan selalu menang. 505 00:45:59,466 --> 00:46:02,302 Masalah ini pasti akan beres. Kita tunggu saja. 506 00:46:17,484 --> 00:46:19,903 TABEL ANGGARAN PRODUKSI SEPTEMBER 507 00:46:28,244 --> 00:46:31,456 Di sini Kim-Sang-woo, produser Kingdom of Love DNA. 508 00:46:33,458 --> 00:46:35,460 Apa? Kau ada di lobi sekarang? 509 00:46:51,476 --> 00:46:52,519 Halo, Produser Gu. 510 00:46:54,479 --> 00:46:57,190 Dia datang untuk cerita soal Park Jae-hoon. 511 00:46:59,943 --> 00:47:00,944 Halo. 512 00:47:01,945 --> 00:47:02,946 Halo. 513 00:47:04,072 --> 00:47:05,073 Silakan duduk. 514 00:47:17,085 --> 00:47:18,670 Apa yang mau kau ceritakan? 515 00:47:22,173 --> 00:47:24,509 Park Jae-hoon keluar dari rumah sakit karena aku. 516 00:47:29,681 --> 00:47:30,848 Dia tidak bersalah! 517 00:47:31,891 --> 00:47:34,852 Artikel itu bohong! Mereka hanya mengarang cerita! 518 00:47:48,533 --> 00:47:52,745 Aku berusaha mengunjunginya pasca-rehabilitasi untuk berterima kasih, 519 00:47:55,707 --> 00:47:57,667 tapi dia sudah keluar dari sana. 520 00:47:59,043 --> 00:48:00,878 Wartawan itu telah berbohong. 521 00:48:01,296 --> 00:48:03,506 Tidak ada malapraktik, itu karena aku… 522 00:48:49,552 --> 00:48:50,553 Ya, Yeo-reum? 523 00:48:52,388 --> 00:48:55,600 Kim In-woo meninggalkanmu di area rehat jalan tol? 524 00:48:56,684 --> 00:48:59,520 Aku ke sana. Tunggu, ya? Masuk atau keluar Seoul? 525 00:49:00,438 --> 00:49:02,023 Kondisi darurat! Cepat! 526 00:49:11,783 --> 00:49:13,034 Mohon beri jalan! 527 00:49:13,951 --> 00:49:16,454 Ya Tuhan, cepat! 528 00:49:17,163 --> 00:49:18,289 Menyingkirlah! 529 00:49:19,999 --> 00:49:22,001 Kau bisa mendengarku, Pak? 530 00:49:23,044 --> 00:49:24,629 Kau bisa mendengarku? 531 00:49:26,422 --> 00:49:27,840 Di sini juga sama, 'kan? 532 00:49:30,426 --> 00:49:32,595 Ada ledakan di persimpangan dekat rumah sakit. 533 00:49:32,679 --> 00:49:33,680 Kondisi pasien? 534 00:49:33,888 --> 00:49:36,432 Dua orang tak sadar, kami CT scan darurat. 535 00:49:36,516 --> 00:49:39,811 OTK setengah baya dengan luka bakar parah akibat ledakan. 536 00:49:39,894 --> 00:49:42,146 Dia semikoma, pupilnya 3 mm dan 5 mm, lamban, 537 00:49:42,230 --> 00:49:44,524 Berdasarkan CT, SDH sisi kiri setebal 20 mm. 538 00:49:45,108 --> 00:49:46,859 Pergeseran garis tengah 15 mm. 539 00:49:46,943 --> 00:49:49,487 Yang satu lagi anak SMP, kami cari walinya. 540 00:49:49,570 --> 00:49:54,033 Kondisinya stupor, pupilnya cepat, SDH sisi kanan setebal 20 mm. 541 00:49:54,450 --> 00:49:57,161 Karena jumlahnya tak sedikit, ia akan memburuk. 542 00:49:57,787 --> 00:50:01,833 Kamar operasi tinggal satu. Bagaimana ini? Siapa yang harus ditangani? 543 00:50:08,256 --> 00:50:09,257 Anak itu saja. 544 00:50:09,340 --> 00:50:11,259 Bagaimana dengan pasien pria itu? 545 00:50:11,342 --> 00:50:13,219 Meski dioperasi, dia akan tewas. 546 00:50:13,302 --> 00:50:16,013 Anak itu punya harapan. Cepat, ini masa kritis. 547 00:50:16,097 --> 00:50:17,098 Baiklah. 548 00:50:42,123 --> 00:50:43,833 YEO-REUM 549 00:50:45,418 --> 00:50:48,337 DAE-SIK 550 00:50:52,467 --> 00:50:53,468 Dae-sik, ini aku. 551 00:50:55,303 --> 00:50:56,679 Baterai ponselku habis. 552 00:50:59,182 --> 00:51:00,308 Ini membuatku gila. 553 00:51:03,603 --> 00:51:05,938 Park Jae-hoon datang atau tidak, ya? 554 00:51:09,901 --> 00:51:11,235 - Hai! - Masuk! 555 00:51:14,363 --> 00:51:15,907 Sedang apa kalian di sini? 556 00:51:16,115 --> 00:51:18,826 Jika hal buruk terjadi, kau perlu arak kacang pinus. 557 00:51:18,910 --> 00:51:20,536 Kami ke sini karena hal itu. 558 00:51:21,037 --> 00:51:22,079 Masuklah, cepat. 559 00:51:33,299 --> 00:51:34,342 Ini. 560 00:51:34,550 --> 00:51:35,551 ARAK KACANG PINUS 561 00:51:36,093 --> 00:51:37,178 Minumlah. 562 00:51:39,263 --> 00:51:41,891 Aku duduk di depan, jadi menangislah sesukamu. 563 00:51:51,484 --> 00:51:53,861 Tidak apa-apa, Gu Yeo-reum. Menangislah. 564 00:52:34,193 --> 00:52:35,778 Kita akan memulai operasi. 565 00:52:36,028 --> 00:52:37,154 Pisau bedah. 566 00:52:49,208 --> 00:52:51,919 WAKTU SAAT INI DURASI OPERASI DAN ANESTETIK 567 00:53:00,219 --> 00:53:01,345 Gunting Metzenbaum. 568 00:53:05,474 --> 00:53:06,475 Alat isap. 569 00:53:10,396 --> 00:53:11,647 Kateterisasi bipolar. 570 00:53:26,120 --> 00:53:27,121 Sudah selesai. 571 00:53:32,585 --> 00:53:34,295 Dokter, kau hebat. 572 00:53:35,421 --> 00:53:36,505 Kau juga. 573 00:53:36,589 --> 00:53:38,257 Itu operasi yang sulit. 574 00:53:39,342 --> 00:53:41,802 Kau menyelamatkannya, hebat. 575 00:53:43,387 --> 00:53:45,556 - Dia ditakdirkan untuk hidup. - Maaf? 576 00:53:46,682 --> 00:53:51,395 Bukan karena keahlianku. Anak itu memang ditakdirkan hidup. 577 00:53:55,066 --> 00:53:57,109 Sebagai dokter, aku hanya membantu. 578 00:54:11,666 --> 00:54:13,709 Profesor, ada perlu apa ke sini? 579 00:54:16,170 --> 00:54:17,171 Jae-hoon. 580 00:54:17,713 --> 00:54:18,965 Kau harus tabah. 581 00:54:20,007 --> 00:54:21,008 Profesor Park… 582 00:54:21,884 --> 00:54:22,885 Ayahmu itu 583 00:54:23,594 --> 00:54:24,720 meninggal dunia. 584 00:54:26,514 --> 00:54:27,515 Apa? 585 00:54:27,765 --> 00:54:28,975 Apa maksudmu? 586 00:54:29,934 --> 00:54:31,602 Ibumu syok berat. 587 00:54:32,853 --> 00:54:35,856 Kami tak boleh membawa Profesor Park ke kamar mayat. 588 00:54:36,774 --> 00:54:37,984 Dia melarangnya, 589 00:54:38,526 --> 00:54:41,779 saat ini dia masih di ruang gawat darurat. 590 00:54:41,862 --> 00:54:44,031 Apa maksudmu? Kenapa ayahku… 591 00:54:44,115 --> 00:54:46,742 Ayahku bilang akan ke reuni SMA-nya. 592 00:54:46,951 --> 00:54:49,161 Ada ledakan gas di dekat rumah sakit. 593 00:54:49,829 --> 00:54:53,332 Saat lewat, sepertinya dia ke sana untuk menyelamatkan orang. 594 00:54:54,333 --> 00:54:55,918 Dia terkena ledakan kedua. 595 00:54:59,171 --> 00:55:03,884 Karena wajah dan tubuhnya rusak parah, butuh lama untuk mengidentifikasinya. 596 00:55:05,344 --> 00:55:07,096 Aku yang melepas kepergiannya. 597 00:55:08,889 --> 00:55:11,892 Akulah yang menyatakan kematiannya. 598 00:55:24,572 --> 00:55:26,782 Bagaimana ini bisa terjadi? 599 00:55:42,089 --> 00:55:43,090 Ibu. 600 00:55:45,176 --> 00:55:46,177 Jae-hoon. 601 00:55:47,553 --> 00:55:48,554 Bagaimana… 602 00:55:49,346 --> 00:55:50,431 Kasihan ayahmu! 603 00:55:51,599 --> 00:55:55,269 Kenapa hal ini bisa terjadi? Kenapa? 604 00:55:56,479 --> 00:55:59,648 Kenapa hal ini bisa terjadi, Jae-hoon? 605 00:56:01,150 --> 00:56:02,151 Sayang! 606 00:56:03,069 --> 00:56:04,153 Sayang! 607 00:56:10,534 --> 00:56:12,787 Kenapa hal ini bisa terjadi? 608 00:56:40,064 --> 00:56:41,607 Tidak! Ayah! 609 00:56:50,282 --> 00:56:51,283 Ayah! 610 00:56:51,784 --> 00:56:53,661 Ayah! Tidak! 611 00:57:28,445 --> 00:57:30,281 Ayah. Tidak! 612 00:57:39,331 --> 00:57:42,418 Kenapa jadi begini? Sayang! 613 00:58:34,511 --> 00:58:36,388 Park Jae Hoon! Bisa kita wawancara? 614 00:58:36,847 --> 00:58:38,891 Tidak ada malapraktik! Ini semua karenaku! 615 00:58:38,974 --> 00:58:42,061 Mereka mencoba menyelamatkanku dan berakhir seperti itu. 616 00:58:42,144 --> 00:58:43,854 Mari tampilkan di acara kita. 617 00:58:43,938 --> 00:58:45,105 Ini demi Park Jae-hoon. 618 00:58:45,189 --> 00:58:47,233 Ayo tuntut penyebar pertama rumor ini. 619 00:58:47,316 --> 00:58:49,777 - Kau yakin? - Jangan tiba-tiba datang bawa kamera. 620 00:58:49,860 --> 00:58:51,111 Aku bicara dulu dengannya. 621 00:58:51,195 --> 00:58:54,281 Pemain reguler tak bisa membuat penilaian yang tepat. 622 00:58:54,365 --> 00:58:57,701 Jika mau memperbaiki ini untuknya, bertindaklah layaknya produser. 623 00:58:57,910 --> 00:59:01,288 Bolehkah aku meminta bantuan yang sulit? 624 00:59:03,582 --> 00:59:06,585 Terjemahan subtitle oleh Maulana