1 00:00:41,125 --> 00:00:43,335 TÊN NGƯỜI, TỔ CHỨC, TÌNH TIẾT TRONG PHIMKHÔNG CÓ THẬT. 2 00:00:43,419 --> 00:00:45,629 MỌI CÂU CHUYỆN TRONG TẬP PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU 3 00:00:46,630 --> 00:00:50,342 MƯỜI BẢY NĂM TRƯỚC 4 00:01:01,061 --> 00:01:02,062 Yeo Reum à. 5 00:01:03,230 --> 00:01:04,231 Yeo Reum ơi! 6 00:01:23,959 --> 00:01:24,960 Khổ thân quá. 7 00:02:03,749 --> 00:02:04,750 Ôi trời! 8 00:02:20,182 --> 00:02:21,517 Sao ba lô cậu nặng thế? 9 00:02:23,894 --> 00:02:24,895 Park Jae Hoon? 10 00:02:24,979 --> 00:02:26,897 Ừ. Cậu phá kỷ lục 562 điểm của tớ rồi. 11 00:02:26,981 --> 00:02:27,982 Đánh tiếp đi! 12 00:02:29,358 --> 00:02:30,359 Chắc không ăn thua. 13 00:02:34,530 --> 00:02:35,739 Cậu còn phải tập nhiều. 14 00:02:38,492 --> 00:02:39,785 Đã bảo để tớ cầm mà. 15 00:02:40,786 --> 00:02:44,331 Chí ít tớ cũng nên đeo ba lô hộ một sinh viên học lại chứ. 16 00:02:47,418 --> 00:02:49,920 Ở trường thế nào? Vui không? 17 00:02:51,463 --> 00:02:52,464 Cũng không tệ. 18 00:02:54,550 --> 00:02:55,551 Tớ ghen tị với cậu. 19 00:02:56,343 --> 00:02:57,928 Tình yêu thời sinh viên... 20 00:03:00,598 --> 00:03:01,974 Cậu thử hẹn hò giấu mặt chưa? 21 00:03:03,726 --> 00:03:04,727 Có hai lần. 22 00:03:05,394 --> 00:03:08,188 - Mấy anh năm cuối làm mối cho. - Vui thế! 23 00:03:09,607 --> 00:03:11,233 Có gặp em nào mà cậu thích không? 24 00:03:12,026 --> 00:03:13,193 Không hẳn. 25 00:03:14,904 --> 00:03:17,156 Dạo này cậu thế nào? 26 00:03:19,074 --> 00:03:20,784 Tớ thì ngày nào chả thế. 27 00:03:21,994 --> 00:03:24,747 Đến trường, về nhà, đến thư viện. 28 00:03:27,625 --> 00:03:28,500 Jae Hoon à. 29 00:03:29,710 --> 00:03:30,586 Ơi? 30 00:03:33,797 --> 00:03:35,007 Hôm nay đi nhậu đi! 31 00:03:35,925 --> 00:03:38,052 Tớ muốn say ngoắc cần câu luôn. 32 00:03:38,344 --> 00:03:42,139 Sao chưa uống mà đã muốn say ngoắc cần câu rồi? 33 00:03:42,222 --> 00:03:44,016 Đi mà, cho tớ thử! 34 00:03:44,558 --> 00:03:48,103 - Tớ muốn say bò lê bò càng ra ấy. - Tớ không uống quá chén đâu. 35 00:03:48,479 --> 00:03:50,230 - Sao? - Tớ sẽ là phẫu thuật viên. 36 00:03:50,606 --> 00:03:53,525 Tớ không muốn phá hoại trung khu thần kinh vì thú vui vô nghĩa. 37 00:03:53,567 --> 00:03:55,194 Ôi. Đồ bạn đểu! 38 00:03:57,404 --> 00:04:01,283 Được, thế thì tớ uống tẹt ga, còn cậu uống ít thôi. 39 00:04:01,367 --> 00:04:03,535 Sao tự dưng cậu lại đòi nhậu kiểu đó? 40 00:04:04,078 --> 00:04:05,329 Vì tớ chán. 41 00:04:07,206 --> 00:04:10,584 Mùa xuân tuổi 20 chỉ có một lần trong đời, 42 00:04:11,752 --> 00:04:13,754 mà ai cũng rạng rỡ, 43 00:04:13,837 --> 00:04:15,255 chỉ có tớ là chán ngắt. 44 00:04:18,133 --> 00:04:19,843 Cả thế giới một màu xám xịt. 45 00:04:22,054 --> 00:04:23,347 Tớ thì là màu trắng đen. 46 00:04:35,234 --> 00:04:36,360 Uống từ từ thôi! 47 00:04:50,833 --> 00:04:53,043 - Thích quá! - Uống chậm thôi. 48 00:04:57,506 --> 00:04:59,299 - Jae Hoon ơi. - Ơi? 49 00:04:59,591 --> 00:05:02,011 - Phẫu thuật viên là gì? - Là bác sĩ phẫu thuật. 50 00:05:03,429 --> 00:05:07,057 Tức là sau này cậu dùng dao mổ phanh người ta ra 51 00:05:07,141 --> 00:05:08,851 và nhìn thấy máu hả? 52 00:05:09,643 --> 00:05:12,062 Tớ dùng dao cứu mạng người đấy. 53 00:05:12,521 --> 00:05:14,690 Câu này chẳng ngầu gì cả. 54 00:05:15,482 --> 00:05:18,152 Yeo Reum, cậu muốn học truyền thông phải không? 55 00:05:18,235 --> 00:05:21,572 Ừ. Tớ sẽ làm nhà sản xuất. 56 00:05:21,822 --> 00:05:24,450 Tại sao? Có lý do gì đặc biệt? 57 00:05:25,409 --> 00:05:26,410 Thích thôi. 58 00:05:27,578 --> 00:05:30,789 Cả ngày tớ ngồi nghe giảng ở trường. 59 00:05:30,873 --> 00:05:34,585 Rồi lại tới thư viện học đến nửa đêm. 60 00:05:34,668 --> 00:05:37,588 Xong tớ về nhà, tắm rửa rồi đi ngủ. 61 00:05:38,547 --> 00:05:43,844 Thú vui duy nhất của đời tớ là xem các chương trình giải trí. 62 00:05:45,345 --> 00:05:49,099 Cả ngày chỉ có lúc đó là tớ thấy vui. 63 00:05:49,558 --> 00:05:54,438 Sau này tớ muốn làm mọi người cười 64 00:05:54,521 --> 00:05:59,234 bằng các chương trình hài hước và ấm áp. 65 00:05:59,443 --> 00:06:00,944 Tớ nghĩ cậu làm được đấy. 66 00:06:01,779 --> 00:06:03,030 Cậu vui tính mà. 67 00:06:03,489 --> 00:06:06,033 Thế hả? Tớ vui tính à? 68 00:06:07,367 --> 00:06:08,410 Với trái tim ấm áp. 69 00:06:22,883 --> 00:06:23,926 Rót cho tớ với. 70 00:06:27,387 --> 00:06:28,263 Này! 71 00:06:29,348 --> 00:06:33,435 Tốt nghiệp cấp ba xong cậu không liên lạc. Tớ hơi thất vọng đấy. 72 00:06:33,644 --> 00:06:36,021 Cậu bận học, tớ không muốn làm phiền. 73 00:06:36,814 --> 00:06:38,899 Thế còn cậu? Sao không liên lạc với tớ? 74 00:06:39,817 --> 00:06:42,069 Cậu còn mải vui, tớ ngại làm phiền. 75 00:06:42,152 --> 00:06:43,987 Chơi với cậu là vui nhất mà. 76 00:06:47,199 --> 00:06:51,578 Khi nào thấy học hành chán quá thì cứ gọi cho tớ. 77 00:06:56,166 --> 00:07:00,420 - Nhỡ tớ gọi lúc cậu đang lên lớp? - Thì tớ bỏ giờ. 78 00:07:00,504 --> 00:07:02,798 - Đang thi thì sao? - Chẳng sao. 79 00:07:15,227 --> 00:07:16,562 Này! Cậu không sao chứ? 80 00:07:20,190 --> 00:07:21,275 Chưa gì đã say rồi à? 81 00:07:23,527 --> 00:07:25,612 Biết ngay mà, uống cấp tập như thế. 82 00:07:28,282 --> 00:07:30,409 Nhỡ đâu tớ gọi cậu... 83 00:07:32,369 --> 00:07:34,788 lúc cậu đang hẹn hò em nào rõ xinh thì sao? 84 00:07:37,457 --> 00:07:38,584 Tớ sẽ không hẹn hò nữa. 85 00:08:15,746 --> 00:08:16,747 Này Gu Yeo Reum. 86 00:08:17,331 --> 00:08:18,332 Yeo Reum, ngủ rồi à? 87 00:08:19,583 --> 00:08:20,584 Yeo Reum? 88 00:08:25,297 --> 00:08:26,298 Cậu ngủ ngon không? 89 00:08:27,174 --> 00:08:28,300 Không được. 90 00:08:29,760 --> 00:08:30,761 Nhắn gì bây giờ nhỉ? 91 00:08:30,844 --> 00:08:32,262 HÔM NAY GẶP NHÉ 92 00:08:35,682 --> 00:08:36,892 HÔM NAY GẶP NHÉ 93 00:08:38,185 --> 00:08:40,604 Hôm qua tớ ngất luôn, không biết gì. 94 00:08:42,814 --> 00:08:43,982 Chắc mình điên rồi! 95 00:08:44,066 --> 00:08:46,151 Đã phải học lại mà còn nhậu say xong hôn hít. 96 00:08:48,028 --> 00:08:50,614 Tai họa vì nhậu say rồi làm chuyện dại dột 97 00:08:51,615 --> 00:08:54,201 sắp đến rồi, nhưng mình muốn chết. 98 00:08:55,911 --> 00:08:57,246 JAE HOON 99 00:08:59,581 --> 00:09:00,707 Cậu về nhà an toàn chứ? 100 00:09:01,166 --> 00:09:03,752 Ừ. Thế còn cậu? 101 00:09:04,294 --> 00:09:05,587 Bụng dạ ổn không? 102 00:09:06,296 --> 00:09:08,048 Chắc tớ uống nhiều quá. 103 00:09:08,131 --> 00:09:10,592 Tớ bị đầy bụng, đầu thì đau như búa bổ. 104 00:09:11,009 --> 00:09:12,010 Thế à? 105 00:09:12,719 --> 00:09:16,056 Yeo Reum, cậu có nhớ gì không? Cậu không nhớ gì thật à? 106 00:09:18,100 --> 00:09:21,853 Tớ chẳng nhớ gì cả. Không nhớ tí nào. 107 00:09:22,187 --> 00:09:23,188 Thế á? 108 00:09:25,816 --> 00:09:27,067 Tối nay gặp nhau nhé! 109 00:09:28,360 --> 00:09:31,863 Tớ xin lỗi, tan học tớ phải đến thư viện luôn. 110 00:09:32,239 --> 00:09:34,199 Tớ định rủ cậu đi ăn tối. 111 00:09:35,033 --> 00:09:36,326 Thích ăn gì ngon, tớ mời. 112 00:09:36,702 --> 00:09:38,203 Hôm nay tớ không trốn học được. 113 00:09:38,745 --> 00:09:42,416 Tớ không bao giờ học lại nữa đâu. Không bao giờ! 114 00:09:43,292 --> 00:09:45,335 Từ giờ tớ sẽ tập trung học hành. 115 00:09:46,044 --> 00:09:47,045 Thế à? 116 00:09:49,464 --> 00:09:51,216 - Tớ phải đi đây. - Ừ. 117 00:09:53,302 --> 00:09:54,803 Thế thì học chăm vào nhé! 118 00:09:55,387 --> 00:09:56,596 Rồi. Cậu cũng thế nhé! 119 00:09:57,556 --> 00:09:58,557 Ừ. 120 00:10:08,317 --> 00:10:10,027 Bắt đầu trận đấu gà nhé! 121 00:10:10,319 --> 00:10:12,529 Mời người chơi nữ chuẩn bị thi đấu! 122 00:10:13,530 --> 00:10:17,617 (THIẾU TÊN TẬP PHIM) 123 00:10:24,624 --> 00:10:27,169 Mình mà bị cảm lạnh thì mẹ mắng chết! 124 00:10:33,300 --> 00:10:36,094 - Anh nghĩ ai sẽ thắng? - Tôi đoán là Jang Tae Mi. 125 00:10:36,887 --> 00:10:38,347 Cô ấy có vẻ hiếu chiến. 126 00:10:39,681 --> 00:10:40,849 Tôi nghĩ là Keum So Mi. 127 00:10:42,100 --> 00:10:46,521 Cô ấy có đôi mắt của loài săn mồi. 128 00:10:47,147 --> 00:10:48,148 Nhìn xem! 129 00:10:57,491 --> 00:10:58,575 Là tôi sao? 130 00:11:04,498 --> 00:11:05,999 Đưa máy quay đến gần đi! 131 00:11:09,711 --> 00:11:10,712 Làm thế nào bây giờ? 132 00:11:17,552 --> 00:11:18,553 Tôi đã bảo mà! 133 00:11:18,762 --> 00:11:22,641 Keum Soo Mi, nàng sư tử cái săn mồi của Vương quốc Tình yêu. 134 00:11:23,850 --> 00:11:25,852 Anh nói đúng. Thật bất ngờ. 135 00:11:36,321 --> 00:11:37,531 Cô ấy vững như bàn thạch. 136 00:11:40,826 --> 00:11:41,910 Quay cận hơn chút. 137 00:11:50,127 --> 00:11:51,128 Em có sao không? 138 00:11:51,628 --> 00:11:52,879 Vâng. Em không sao. 139 00:11:53,338 --> 00:11:54,339 Quay cận mặt cô ấy. 140 00:12:11,064 --> 00:12:12,065 Jang Tae Mi! 141 00:12:17,737 --> 00:12:18,738 Thật sao? 142 00:12:21,324 --> 00:12:22,784 Em có sao không? Có đau không? 143 00:12:23,326 --> 00:12:24,703 Trẹo chân chút thôi. 144 00:12:27,289 --> 00:12:29,541 Em đứng dậy được không? Không được rồi. 145 00:12:31,209 --> 00:12:32,210 Bám vào anh. 146 00:12:41,595 --> 00:12:42,596 Park Ji Wan. 147 00:12:45,474 --> 00:12:46,475 Em không sao chứ? 148 00:12:50,979 --> 00:12:53,356 Em không sao. 149 00:12:54,774 --> 00:12:55,775 Đứng lên nào! 150 00:13:09,831 --> 00:13:10,832 Ừm... 151 00:13:11,791 --> 00:13:13,001 quần em rách rồi kìa. 152 00:13:19,257 --> 00:13:20,926 Lấy áo anh mà che. 153 00:13:22,302 --> 00:13:24,888 - Quây kín lại. - Cảm ơn anh. 154 00:13:31,102 --> 00:13:32,103 Em không sao chứ? 155 00:13:35,565 --> 00:13:38,360 Chúng ta thua thảm hại rồi. 156 00:13:40,695 --> 00:13:43,949 Lần đầu không ai chọn, xong rồi bị dội nước ướt sũng, 157 00:13:44,032 --> 00:13:45,158 chẳng có cơ hội hẹn hò. 158 00:13:45,784 --> 00:13:49,496 Thế này là lên sóng thì xấu hổ chết. 159 00:13:51,039 --> 00:13:52,082 Đúng vậy. 160 00:13:52,582 --> 00:13:54,876 Tôi muốn thắng lần này để được hẹn hò. 161 00:13:56,169 --> 00:13:59,130 Cứ tưởng là nên cố gắng một tí nên tôi mới chơi căng thế. 162 00:13:59,214 --> 00:14:01,633 Đã không thắng, còn bị mọi người nghĩ mình xấu tính. 163 00:14:02,175 --> 00:14:03,301 Tiêu đời tôi rồi. 164 00:14:05,428 --> 00:14:06,846 Lúc nãy trông cô sợ thế! 165 00:14:07,931 --> 00:14:10,100 - Tôi xin lỗi nhé! - Cô tấn công tôi trước. 166 00:14:10,183 --> 00:14:12,394 - Trông tôi dễ bắt nạt à? - Không phải thế. 167 00:14:12,727 --> 00:14:14,604 Trông cô yếu đuối hơn. 168 00:14:14,938 --> 00:14:17,274 Cái gì? Không phải đâu nhé. 169 00:14:17,357 --> 00:14:18,358 Thật mà! 170 00:14:20,694 --> 00:14:21,695 Đúng đấy. 171 00:14:21,903 --> 00:14:23,697 Xin mời về vị trí! 172 00:14:23,905 --> 00:14:27,200 Park Ji Wan, mời bạn chọn người để hẹn hò. 173 00:14:29,703 --> 00:14:33,373 Người mà tôi muốn hẹn hò... 174 00:14:46,678 --> 00:14:48,513 là anh Kim Jun Ho. 175 00:14:59,149 --> 00:15:03,862 Anh có muốn hẹn hò với em không? 176 00:15:06,197 --> 00:15:07,365 Anh rất vinh dự. 177 00:15:28,678 --> 00:15:31,139 - Mọi người làm tốt lắm. - Cảm ơn. 178 00:15:34,601 --> 00:15:36,394 Cuộc chơi hóa ra lại thú vị. 179 00:15:38,104 --> 00:15:40,398 Nhưng tôi không mong cuộc hẹn hò của họ. 180 00:15:43,276 --> 00:15:44,277 Tôi tò mò ghê. 181 00:15:44,944 --> 00:15:47,989 Đây sẽ là lần hẹn đầu tiên của Park Ji Wan. 182 00:15:48,323 --> 00:15:50,992 - Sẽ bồi hồi lắm. - Chắc chắn rồi. 183 00:15:51,743 --> 00:15:54,537 Chúng ta cần kịch bản phụ, để còn có món ăn kèm. 184 00:15:54,954 --> 00:15:57,832 Làm thế nào cho món chính ngon vào nhé! 185 00:15:58,708 --> 00:15:59,709 Với một nụ hôn sâu. 186 00:16:00,919 --> 00:16:03,463 Này Kang Chae Ri, đừng quá đà. 187 00:16:04,047 --> 00:16:05,048 Ý cô là sao? 188 00:16:05,799 --> 00:16:09,427 Sự thân mật nên diễn ra tự nhiên khi hai người có rung động. 189 00:16:09,511 --> 00:16:11,179 Mà không bị ê-kíp can thiệp vào. 190 00:16:11,262 --> 00:16:13,807 Tôi có bảo cô ép họ hôn không? Nghĩ cách đi! 191 00:16:14,099 --> 00:16:17,977 Rồi bố trí làm sao để họ rung động thật tự nhiên. 192 00:16:19,521 --> 00:16:21,731 Này, dù có thế, nụ hôn ở lần hẹn đầu... 193 00:16:21,815 --> 00:16:25,110 Tình một đêm còn được thì hôn có là gì! 194 00:16:27,320 --> 00:16:29,072 Mà cô là bà cô già bảo thủ à? 195 00:16:30,031 --> 00:16:31,282 Không phải thế... 196 00:16:31,366 --> 00:16:32,742 Tôi đã gửi thông báo rồi. 197 00:16:32,826 --> 00:16:35,578 Ai cũng có phương án, cô lo mà nghĩ ý tưởng đi. 198 00:16:51,845 --> 00:16:53,054 Chúc ngon miệng. 199 00:16:55,640 --> 00:16:57,767 - Chúc ngon miệng! - Vâng. 200 00:16:57,976 --> 00:16:59,769 Chăm sóc Chủ nhiệm Gu giúp nhé! 201 00:16:59,853 --> 00:17:00,937 Cảm ơn vì bữa cơm! 202 00:17:02,564 --> 00:17:04,190 Cơm này là Chủ nhiệm Gu mời đó! 203 00:17:09,028 --> 00:17:11,364 - Yeo Reum! - Ừ. 204 00:17:11,573 --> 00:17:13,199 Em tìm chị mãi. 205 00:17:13,616 --> 00:17:15,702 Sao lại trốn trong góc ngồi ăn thế này? 206 00:17:16,911 --> 00:17:20,623 Bị mọi người o ép nhiều quá nên trốn vào đây ăn cho yên thân. 207 00:17:24,043 --> 00:17:25,879 Em phải phá bĩnh chị mới được. 208 00:17:26,629 --> 00:17:27,839 Định làm gì thế? 209 00:17:29,883 --> 00:17:32,552 - Ăn đi. - Thôi không cần đâu! 210 00:17:32,635 --> 00:17:33,636 Chị cứ ăn đi! 211 00:17:36,014 --> 00:17:37,599 Thế em ăn chưa? 212 00:17:37,974 --> 00:17:39,851 Chủ quán ăn thì có bao giờ đói? 213 00:17:40,101 --> 00:17:43,021 Ăn mau lên. Đang thiếu sức thì tốt nhất là ăn thịt. 214 00:17:45,774 --> 00:17:46,733 Ngon quá! 215 00:17:49,444 --> 00:17:55,200 Chị cảm thấy thế nào, có chịu được không? 216 00:17:56,910 --> 00:17:58,119 Chị thấy khá tệ. 217 00:17:58,953 --> 00:18:01,039 Nhưng chịu được. 218 00:18:04,209 --> 00:18:06,336 Chị phải ghi hình người ta hẹn hò. 219 00:18:06,795 --> 00:18:08,880 Mà chuyện tình cảm của mình thì chẳng ra sao. 220 00:18:09,547 --> 00:18:12,884 Chán yêu rồi, chị chỉ muốn tận thế luôn đi. 221 00:18:12,967 --> 00:18:14,344 Chị cảm thấy như thế đấy. 222 00:18:15,178 --> 00:18:18,515 Xem người ta hẹn hò, nhìn nhau đắm đuối, chẳng vui gì cả. 223 00:18:19,015 --> 00:18:21,100 Nhưng công việc là công việc. 224 00:18:22,852 --> 00:18:26,898 - Chị chịu được. - Chương trình sẽ nổi đình nổi đám. 225 00:18:27,106 --> 00:18:31,110 Vì cõi lòng chị tan nát thế này nên mùa hai sẽ ăn khách lắm. 226 00:18:31,402 --> 00:18:33,404 Mụ chủ nhiệm sản xuất chính hãm lắm. 227 00:18:33,655 --> 00:18:36,533 Nhưng chị cảm thấy mình còn có thể điên hơn cô ta. 228 00:18:39,035 --> 00:18:41,579 Tốt. Chị điên đi cho em xem! 229 00:18:41,788 --> 00:18:42,872 Chị làm được mà! 230 00:18:43,248 --> 00:18:44,332 Chị làm được. 231 00:18:46,751 --> 00:18:48,211 - Yeo Reum à. - Ơi? 232 00:18:48,586 --> 00:18:50,255 Chị biết em luôn ở bên chị, nhỉ? 233 00:18:50,964 --> 00:18:52,507 Ừ. Biết chứ! 234 00:18:55,093 --> 00:18:56,094 Thế thì ăn hết đi. 235 00:18:56,427 --> 00:18:59,097 Nàng Dae Jang Geum của tụi mình kìa! 236 00:19:00,640 --> 00:19:01,641 Cho chị miếng. 237 00:19:04,853 --> 00:19:05,854 Có gì đó sai sai. 238 00:19:08,231 --> 00:19:09,232 Cái gì? 239 00:19:10,108 --> 00:19:11,401 Có gì đó rất sai. 240 00:19:13,027 --> 00:19:14,028 Là cái gì? 241 00:19:14,320 --> 00:19:15,321 Cậu nghĩ xem. 242 00:19:16,447 --> 00:19:18,950 Park Jae Hoon mà lại tham gia chương trình kiểu này. 243 00:19:19,284 --> 00:19:20,785 Cái này, cái nọ, cái kia. 244 00:19:20,869 --> 00:19:23,162 Ở đây có gì đó sai lắm luôn! 245 00:19:23,246 --> 00:19:27,625 Có điều gì đó mà tớ chưa biết, chính là lý do cậu ở đây. 246 00:19:28,418 --> 00:19:30,587 Đừng có làm như cậu hiểu hết về tớ. 247 00:19:31,170 --> 00:19:34,257 Tớ cũng thèm có người yêu bỏ xừ ấy chứ! 248 00:19:34,340 --> 00:19:37,302 Cậu định học đòi cái thằng ngu John Jang đó, 249 00:19:37,385 --> 00:19:39,304 lúc nào cũng thích gây chú ý hả? 250 00:19:39,512 --> 00:19:41,139 - Hả? - Đúng rồi. 251 00:19:41,222 --> 00:19:42,891 Mà có khi tớ cũng thích được chú ý. 252 00:19:44,142 --> 00:19:45,351 Thôi đi bố! 253 00:19:47,604 --> 00:19:49,939 Mà Yeo Reum thế nào? Ổn không? 254 00:19:50,815 --> 00:19:54,444 Chắc là ổn. Cô ấy đang cố giấu. 255 00:19:55,069 --> 00:19:57,906 Ừ, quan tâm đến bạn một tí nhé, vì giờ lại ra nông nỗi này. 256 00:19:58,281 --> 00:20:00,325 Để ý đến cô ấy một chút. 257 00:20:00,658 --> 00:20:02,785 Này, bạn bè để làm gì? 258 00:20:02,869 --> 00:20:04,329 Lúc bạn buồn thì phải chở che... 259 00:20:04,412 --> 00:20:05,955 Tớ tỏ tình mà cô ấy từ chối. 260 00:20:06,039 --> 00:20:07,206 Thì từ chối luôn! 261 00:20:08,917 --> 00:20:10,335 Cái gì? Lúc nào? 262 00:20:11,002 --> 00:20:12,045 Vài hôm trước. 263 00:20:13,129 --> 00:20:14,130 Thằng điên này... 264 00:20:15,590 --> 00:20:16,591 Cậu đúng là điên rồi! 265 00:20:17,383 --> 00:20:19,802 Kể kỹ cho tớ nghe xem nào! 266 00:20:19,886 --> 00:20:24,057 Tớ bảo tạm thời tớ không động tĩnh gì, mà chỉ muốn bày tỏ với cô ấy. 267 00:20:24,140 --> 00:20:27,226 Cô ấy nói đó là gánh nặng, chỉ muốn làm bạn thôi. 268 00:20:27,310 --> 00:20:28,519 Nên tớ đồng ý. 269 00:20:28,603 --> 00:20:30,688 Cậu cứ thế mà chấp nhận á? 270 00:20:33,358 --> 00:20:35,944 Hai cậu thật chẳng đúng lúc gì cả. 271 00:20:36,235 --> 00:20:37,236 Vô duyên! 272 00:20:37,946 --> 00:20:41,240 Tạm thời tớ không định ép uổng gì cô ấy. 273 00:20:42,033 --> 00:20:45,703 Tớ sẽ im lặng, chờ Yeo Reum bình tâm trở lại. 274 00:20:46,245 --> 00:20:49,415 Im lặng mà chờ thì được tích sự gì? 275 00:20:49,624 --> 00:20:51,167 - Thế tớ phải làm gì? - Nghe này. 276 00:20:53,419 --> 00:20:58,925 Thì chỉ gây sức ép nhè nhẹ thôi, hơi hơi thôi. 277 00:20:59,300 --> 00:21:01,594 Quan tâm tinh tế mà cô ấy không phát hiện ra. 278 00:21:01,678 --> 00:21:03,304 〝Ai ấy nhỉ?〞 Quay ra thì thấy cậu! 279 00:21:03,388 --> 00:21:05,223 Phải vừa chờ vừa quan tâm chăm sóc. 280 00:21:05,306 --> 00:21:06,391 Dốt lắm! 281 00:21:06,474 --> 00:21:07,976 - Thế hả? - Chứ còn gì! 282 00:21:08,601 --> 00:21:09,602 Ê Jae Hoon. 283 00:21:09,978 --> 00:21:12,230 Tâm lý con người là như vậy. 284 00:21:12,605 --> 00:21:15,692 Lúc yếu lòng là lúc dễ dao động nhất. 285 00:21:15,775 --> 00:21:17,360 Không phải dao động, mà đổ luôn! 286 00:21:19,654 --> 00:21:20,863 Nói hay lắm! 287 00:21:21,572 --> 00:21:22,573 Chuẩn đấy. 288 00:21:25,868 --> 00:21:27,745 Đừng để nàng rơi vào tay thằng khác. 289 00:21:28,121 --> 00:21:29,122 Húng lên! 290 00:21:36,004 --> 00:21:37,005 Mình làm được. 291 00:21:46,431 --> 00:21:47,640 Chủ nhiệm Gu, em đây. 292 00:21:48,307 --> 00:21:50,309 Chào cậu. Ăn cơm chưa? 293 00:21:50,393 --> 00:21:52,311 Em ăn xong là vừa lúc xe đi. 294 00:21:52,687 --> 00:21:53,688 Tốt lắm. 295 00:21:54,647 --> 00:21:55,857 Chủ nhiệm Gu à. 296 00:21:56,065 --> 00:21:57,108 Nói chuyện được không? 297 00:21:57,316 --> 00:21:58,317 Nói chuyện á? 298 00:22:02,530 --> 00:22:03,531 Nói chuyện? 299 00:22:04,866 --> 00:22:05,867 Chuyện gì chứ? 300 00:22:08,494 --> 00:22:09,996 Sao lại chui vào đó nói chuyện? 301 00:22:12,999 --> 00:22:14,876 Sao? Có chuyện gì? 302 00:22:15,168 --> 00:22:16,169 Chị xem này. 303 00:22:18,337 --> 00:22:19,380 Cái gì vậy? 304 00:22:19,589 --> 00:22:22,341 Lúc dựng, em thấy có chuyện mờ ám. 305 00:22:23,801 --> 00:22:24,802 Đây này. 306 00:22:25,428 --> 00:22:28,306 Chủ nhiệm Kang vào phòng và tắt micrô đi. 307 00:22:28,765 --> 00:22:30,767 Sau khi nói xong chuyện gì đó... 308 00:22:32,852 --> 00:22:36,189 Cảnh tiếp theo là Han Ji Yeon xuất hiện tại bể bơi. 309 00:22:36,939 --> 00:22:39,442 - Làm sao? - Chị xem quay chậm nhé. 310 00:22:46,866 --> 00:22:50,369 Em nghĩ Han Ji Yeon cố tình ngã xuống bể bơi. 311 00:22:50,953 --> 00:22:52,705 Chắc là do Chủ nhiệm Kang xúi. 312 00:22:53,998 --> 00:22:55,083 Làm gì có chuyện đó! 313 00:22:55,541 --> 00:22:57,543 Em đã soi kỹ khẩu hình của họ. 314 00:23:03,299 --> 00:23:04,342 Đây này... 315 00:23:05,927 --> 00:23:07,637 〝Tôi tưởng không có kịch bản?〞 316 00:23:09,555 --> 00:23:11,224 〝Chúng ta không có kịch bản.〞 317 00:23:11,849 --> 00:23:12,850 〝Nhưng...〞 318 00:23:14,644 --> 00:23:16,687 〝Cô nên tự viết  kịch bản cho mình, Ji Yeon〞. 319 00:23:17,730 --> 00:23:19,357 Chị thấy sao? Em đoán đúng không? 320 00:23:19,816 --> 00:23:21,192 Họ nói thế, đúng không? 321 00:23:22,693 --> 00:23:23,694 Sang Woo à. 322 00:23:24,320 --> 00:23:27,323 Mình làm chương trình giải trí chứ có làm phim tài liệu đâu. 323 00:23:28,825 --> 00:23:30,076 Em biết. 324 00:23:30,743 --> 00:23:32,870 Em cũng biết đó là dàn dựng. 325 00:23:33,663 --> 00:23:35,957 Nhưng anh Park Jae Hoon là bạn chị. 326 00:23:36,165 --> 00:23:38,084 Anh ấy tham gia lúc chúng ta nhờ gấp. 327 00:23:38,167 --> 00:23:41,003 Nếu có gì khả nghi thì chị cần biết. 328 00:23:51,764 --> 00:23:52,807 Làm gì mà rung cả lều? 329 00:23:55,518 --> 00:23:57,728 Chủ nhiệm Gu, đừng cười em vì em kém tuổi chị. 330 00:23:57,812 --> 00:23:59,105 Tôi cười cậu lúc nào? 331 00:23:59,188 --> 00:24:00,982 Chị đang đùa cợt em phải không? 332 00:24:01,274 --> 00:24:04,277 Đùa cợt ư? Không phải đâu. 333 00:24:08,948 --> 00:24:09,949 Hãy chơi đùa với em. 334 00:24:10,658 --> 00:24:11,784 Chúng ta không hợp đâu. 335 00:24:13,286 --> 00:24:14,662 Chị với em đã làm gì đâu. 336 00:24:16,080 --> 00:24:17,665 Làm sao biết có hợp hay không? 337 00:24:26,507 --> 00:24:27,508 Ấy không! 338 00:24:28,217 --> 00:24:30,219 Chắc không phải thế đâu. Không thể nào! 339 00:24:48,321 --> 00:24:49,322 Tuột cả áo cơ á? 340 00:24:53,075 --> 00:24:55,161 Dù là mùa hè thì ngồi dưới đất cũng lạnh chứ! 341 00:25:08,257 --> 00:25:10,092 Chị kê cái này mà ngồi cho êm. 342 00:25:12,511 --> 00:25:13,554 Sang Woo à. 343 00:25:13,971 --> 00:25:15,514 Chu đáo quá! 344 00:25:16,057 --> 00:25:17,725 Cảm ơn cậu. 345 00:25:18,935 --> 00:25:20,353 Mà buồn cười thật đấy! 346 00:25:21,562 --> 00:25:22,605 Cậu này nhanh tay đấy! 347 00:25:22,897 --> 00:25:25,608 Tách ra đi. Ta phải kiểm tra đạo cụ nữa. 348 00:25:26,734 --> 00:25:27,735 Nhóm đạo cụ! 349 00:25:28,861 --> 00:25:29,946 Ra đây hộ tôi cái! 350 00:25:32,448 --> 00:25:33,449 Chờ tôi tí. 351 00:25:38,746 --> 00:25:39,622 Chủ nhiệm Gu! 352 00:25:41,207 --> 00:25:42,124 Đây ạ! 353 00:25:42,583 --> 00:25:43,584 Nước đấy. 354 00:26:06,649 --> 00:26:09,652 Biên kịch, cô có thừa cái dây buộc tóc nào không? 355 00:26:09,860 --> 00:26:11,070 Dây buộc tóc... 356 00:26:13,364 --> 00:26:16,200 - Đây. - Cảm ơn cô nhé! 357 00:26:17,535 --> 00:26:19,161 Chị lấy cái này mà buộc tóc. 358 00:26:22,039 --> 00:26:23,040 Cảm ơn cậu. 359 00:26:23,249 --> 00:26:24,583 Thằng ranh này làm sao vậy? 360 00:26:26,419 --> 00:26:27,670 Xin lỗi anh Park Jae Hoon. 361 00:26:28,546 --> 00:26:31,757 Sao anh lại xin dây buộc tóc? Anh định cho ai à? 362 00:26:32,133 --> 00:26:33,884 À, ừ. 363 00:26:34,885 --> 00:26:38,097 Nếu anh định cho Ji Yeon thì đưa trước máy quay nhé! 364 00:26:38,597 --> 00:26:41,267 Mấy chi tiết này nó mới thật, nhỉ? 365 00:26:42,852 --> 00:26:43,853 Ừ. 366 00:26:45,146 --> 00:26:46,147 Tôi định dùng mà. 367 00:26:47,398 --> 00:26:49,984 - Để buộc tóc anh á? - Vì tôi bị mụn. 368 00:26:52,445 --> 00:26:55,031 - Sao tóc anh lại thế kia? - Vì thả tóc ra thì mọc mụn. 369 00:27:05,207 --> 00:27:07,001 Lúc đó tôi sợ quá. 370 00:27:07,084 --> 00:27:08,502 Vì cứ tưởng mình sắp chết. 371 00:27:08,711 --> 00:27:09,712 Cảm ơn. 372 00:28:15,653 --> 00:28:17,988 Đời tôi chưa một lần hẹn hò. 373 00:28:19,281 --> 00:28:21,409 Tôi không tin ở số phận. 374 00:28:24,495 --> 00:28:26,455 Số phận là thứ do tôi tự tạo ra. 375 00:28:28,457 --> 00:28:31,419 Lâu rồi, tôi chưa nghĩ đến chuyện yêu ai đó nghiêm túc. 376 00:28:32,461 --> 00:28:33,754 PARK JAE HOON BÁC SĨ THẨM MỸ 377 00:28:36,549 --> 00:28:39,468 VƯƠNG QUỐC TÌNH YÊU MÙA HAI 378 00:28:51,939 --> 00:28:52,940 Không thể nào. 379 00:28:56,485 --> 00:28:58,821 Thịt chân giò đây rồi! 380 00:28:59,780 --> 00:29:01,073 Mọi người ơi, ăn đã! 381 00:29:01,157 --> 00:29:03,075 Làm việc là để có tiền ăn ngon mà. 382 00:29:07,037 --> 00:29:09,290 - Tuyệt vời! - Phải lắc lên mà, nhỉ? 383 00:29:11,500 --> 00:29:12,501 Cứ để em! 384 00:29:15,921 --> 00:29:19,133 Hấp dẫn ghê. Trông ngon quá! 385 00:29:19,884 --> 00:29:21,552 - Ăn thôi! - Thử cuốn một miếng nào. 386 00:29:22,928 --> 00:29:23,929 - Ngon không? - Ngon! 387 00:29:24,722 --> 00:29:27,475 - Ăn cho đúng cách vào. - Đúng là chủ nhiệm sản xuất. 388 00:29:29,560 --> 00:29:31,896 - Ngon quá! - Đỉnh luôn! 389 00:29:31,979 --> 00:29:33,063 Thế nào chị? Ngon nhỉ? 390 00:29:33,272 --> 00:29:34,273 Quá ngon! 391 00:29:35,357 --> 00:29:36,358 Ngon thật sự. 392 00:29:36,859 --> 00:29:37,985 Chị ra ăn đi! 393 00:29:38,068 --> 00:29:39,737 - Ăn nhiều vào! - Mau lên! 394 00:29:39,820 --> 00:29:40,821 Ăn đi, Chủ nhiệm. 395 00:29:40,905 --> 00:29:41,906 Ngon lắm! 396 00:29:42,907 --> 00:29:44,700 Người chơi bắt đầu thi nhậu. 397 00:29:45,075 --> 00:29:46,076 Thi nhậu á? 398 00:29:47,036 --> 00:29:49,205 Khi nào có người thua thì mới vui. 399 00:29:49,955 --> 00:29:52,208 - Tình hình thế nào? - Đến giờ vẫn ổn. 400 00:29:53,918 --> 00:29:54,960 Ngon thật đấy. 401 00:29:57,046 --> 00:30:00,257 Được rồi. Giờ tôi hỏi một câu. 402 00:30:00,466 --> 00:30:01,550 Ai tham gia giơ tay! 403 00:30:03,010 --> 00:30:04,512 Để vào giữa như thế này. 404 00:30:05,221 --> 00:30:06,096 Nào. 405 00:30:10,184 --> 00:30:14,897 〝Tôi từng cưa hai người cùng một lúc〞. 406 00:30:15,105 --> 00:30:17,149 Có quay lên, không quay xuống. Một, hai, ba! 407 00:30:22,821 --> 00:30:24,406 Gì thế này? Có ba người à? 408 00:30:25,324 --> 00:30:29,203 Anh Park Jae Hoon có vẻ đắt hàng. Phải dùng máy phát hiện nói dối. 409 00:30:29,286 --> 00:30:31,080 Cưa cẩm cũng là một kiểu mối quan hệ. 410 00:30:32,581 --> 00:30:34,583 Anh ấy lo giữ hình ảnh ấy mà. 411 00:30:34,667 --> 00:30:37,086 Ai trả lời không thì uống! 412 00:30:37,169 --> 00:30:40,673 - Uống đi! - Uống đi! 413 00:30:46,554 --> 00:30:50,099 Hee Chang, nhớ mang đủ rượu để không bị hết ngang chừng. 414 00:30:50,599 --> 00:30:51,600 Vâng. 415 00:30:56,397 --> 00:30:57,398 Vui thật đấy! 416 00:30:59,567 --> 00:31:00,568 Đến lượt tôi nhỉ? 417 00:31:01,527 --> 00:31:06,031 〝Tôi đã hôn lâu hơn một tiếng〞. 418 00:31:06,615 --> 00:31:07,616 Câu hỏi riêng tư quá! 419 00:31:08,909 --> 00:31:10,077 Hôn chứ không phải thơm. 420 00:31:10,160 --> 00:31:12,121 Hỏi mấy câu này trên truyền hình được à? 421 00:31:12,329 --> 00:31:14,748 Toàn người lớn, hỏi thế cũng được chứ sao? 422 00:31:17,418 --> 00:31:18,836 Một, hai, ba! 423 00:31:24,133 --> 00:31:27,136 Soo Mi, Jae Hoon và Ji Wan. 424 00:31:28,012 --> 00:31:30,139 Cạn ly đi! Uống! 425 00:31:30,347 --> 00:31:33,225 - Uống đi! - Uống đi! 426 00:31:33,851 --> 00:31:34,977 Để tôi uống hộ cô ấy. 427 00:31:37,771 --> 00:31:39,023 - Gì thế? - Uống hộ á? 428 00:31:39,273 --> 00:31:40,274 Gì thế kia? 429 00:31:46,905 --> 00:31:49,658 Keum Soo Mi, em có muốn ra ngoài cho thoáng không? 430 00:31:52,411 --> 00:31:53,412 Có ạ. 431 00:31:53,495 --> 00:31:54,705 Này này! 432 00:31:54,997 --> 00:31:57,458 Đang chơi mà được bỏ đi à? 433 00:31:57,666 --> 00:32:00,002 Cho bọn tôi đi đi. Có phải lớp học đâu. 434 00:32:00,085 --> 00:32:01,211 Vương quốc Tình yêu mà. 435 00:32:01,378 --> 00:32:04,173 Thôi cho họ đi. Hy vọng là thành đôi. 436 00:32:05,299 --> 00:32:07,092 Thôi được. Đi đi! 437 00:32:10,471 --> 00:32:11,472 Chuyện gì vậy? 438 00:32:12,514 --> 00:32:16,143 〝Sau khi chia tay người tôi yêu, 439 00:32:17,353 --> 00:32:19,271 có lúc tôi đã muốn chết〝. 440 00:32:20,105 --> 00:32:21,273 Tôi thích câu hỏi này. 441 00:32:21,857 --> 00:32:23,942 Phải đấy. Làm tôi xúc động quá. 442 00:32:24,026 --> 00:32:27,112 - Đúng vậy. - Một, hai, ba! 443 00:32:33,243 --> 00:32:36,997 Em tưởng chị đa cảm lắm mà, chị Ji Wan. 444 00:32:43,587 --> 00:32:44,880 Nói thật, 445 00:32:45,506 --> 00:32:46,507 tôi... 446 00:32:47,383 --> 00:32:49,218 chưa yêu ai bao giờ. 447 00:32:49,551 --> 00:32:50,636 Chưa yêu ai? 448 00:32:52,096 --> 00:32:55,349 Tôi chưa bao giờ chia tay ai. 449 00:32:56,975 --> 00:32:59,061 Chị ấy nói nghe buồn quá. 450 00:33:01,397 --> 00:33:05,984 〝Tôi đã hôn ở nơi công cộng〞. 451 00:33:06,068 --> 00:33:07,069 Với người yêu? 452 00:33:09,488 --> 00:33:10,614 Sao lại không tính? 453 00:33:10,906 --> 00:33:12,908 Cô ấy bảo là có tính mà. 454 00:33:12,991 --> 00:33:14,451 Đúng vậy. 455 00:33:14,535 --> 00:33:16,453 Ji Wan uống nhiều quá nhỉ? 456 00:33:16,537 --> 00:33:20,374 Cần có người tình nguyện uống hộ cô ấy. 457 00:33:20,457 --> 00:33:22,918 - Cô ấy lại thua kìa. - Nhỡ cô ấy say thì sao? 458 00:33:32,302 --> 00:33:33,303 Ji Wan à. 459 00:33:38,934 --> 00:33:39,935 Em say à? 460 00:33:42,813 --> 00:33:46,650 Đời em chưa bao giờ say thế này. 461 00:33:49,945 --> 00:33:51,655 Vui thật đấy! 462 00:33:52,906 --> 00:33:56,160 Được ngồi chơi chơi với mọi người... 463 00:33:57,119 --> 00:33:58,704 Cũng là lần đầu tiên trong đời. 464 00:33:59,663 --> 00:34:03,959 Hồi đại học, em cũng lạc lõng. 465 00:34:05,335 --> 00:34:09,882 Em không dự sự kiện nào của khoa. Cũng không đi tiệc bao giờ. 466 00:34:11,550 --> 00:34:16,388 Cả đời em chưa bao giờ làm cái gì ra hồn. 467 00:34:21,268 --> 00:34:25,647 Ji Wan à, khuya rồi. Em nên về ngủ thôi. 468 00:34:26,148 --> 00:34:28,400 Ngủ dậy sẽ hết say thôi. 469 00:34:41,330 --> 00:34:44,166 Ji Wan, sao vậy? 470 00:34:44,249 --> 00:34:46,293 Anh chỉ muốn đưa em về... 471 00:34:47,127 --> 00:34:48,712 Xin đừng động vào em. 472 00:34:55,219 --> 00:34:56,220 Em xin lỗi. 473 00:35:03,644 --> 00:35:04,728 Vào đi! 474 00:35:05,270 --> 00:35:07,231 Em cần vào một lát ạ. 475 00:35:09,316 --> 00:35:11,151 Thì cậu tự vào rồi còn gì. 476 00:35:12,611 --> 00:35:14,112 Cho cuộc hẹn ngày mai, 477 00:35:14,196 --> 00:35:17,032 em muốn hỏi xem anh có muốn chuẩn bị gì không. 478 00:35:17,241 --> 00:35:19,451 Tạm thời là ổn rồi. 479 00:35:19,910 --> 00:35:22,704 Bối cảnh rất lãng mạn, vì là lần hẹn đầu mà. 480 00:35:22,788 --> 00:35:23,956 Rồi, cảm ơn cậu. 481 00:35:25,332 --> 00:35:27,042 - Dạ. - Xin lỗi, Chủ nhiệm! 482 00:35:28,126 --> 00:35:29,711 - Sao ạ? - Chờ tôi tí. 483 00:35:31,421 --> 00:35:33,715 - Ta nói chuyện đi. - Chuyện gì ạ? 484 00:35:34,508 --> 00:35:38,512 Tôi cũng không rõ có nên hỏi chuyện này không. 485 00:35:39,096 --> 00:35:40,222 Cậu có bạn gái chưa? 486 00:35:41,098 --> 00:35:43,517 Chưa ạ. Sao vậy? 487 00:35:44,309 --> 00:35:45,644 Cậu thích mẫu người thế nào? 488 00:35:45,727 --> 00:35:48,814 Chẳng hạn như có thích lái máy bay bà già không? 489 00:35:49,898 --> 00:35:53,569 Hầu hết các bạn gái cũ của em đều hơn tuổi em. 490 00:35:54,027 --> 00:35:55,028 - Hơn tuổi á? - Vâng. 491 00:35:55,112 --> 00:35:57,197 - Hơn tuổi luôn? - Vâng. 492 00:35:58,490 --> 00:35:59,867 Mình biết ngay mà! 493 00:36:02,494 --> 00:36:05,122 Hơn tối đa là bao nhiêu thì được? 494 00:36:06,164 --> 00:36:08,041 Em cũng chưa ấn định con số. 495 00:36:08,125 --> 00:36:09,376 Tối đa bao nhiêu... 496 00:36:12,129 --> 00:36:13,130 Sao anh hỏi thế? 497 00:36:13,547 --> 00:36:15,924 Sao lại hỏi em mấy chuyện riêng tư thế? 498 00:36:17,342 --> 00:36:19,803 Làm sao mà không được hỏi? 499 00:36:21,805 --> 00:36:24,349 Hay là tôi làm mối cho? Em gái tôi. 500 00:36:24,892 --> 00:36:25,893 HYEON SO 501 00:36:25,976 --> 00:36:29,229 Tính nó dễ chịu lắm. Hơn cậu hai tuổi đó! 502 00:36:30,772 --> 00:36:32,608 - Thế nào? - Được đấy anh ạ. 503 00:36:32,691 --> 00:36:33,817 - Thích không? - Có. 504 00:36:33,901 --> 00:36:34,943 Nhá? 505 00:36:41,617 --> 00:36:43,660 Tối nay có cảnh nào dùng được không? 506 00:36:45,287 --> 00:36:46,663 Có chuyện lạ lắm. 507 00:36:47,915 --> 00:36:50,500 Park Ji Wan và Kim Jun Ho cãi nhau. 508 00:36:51,209 --> 00:36:54,296 - Cãi nhau? - Chính xác là xung đột. 509 00:37:01,386 --> 00:37:02,971 - Chạy hình đi! - Vâng. 510 00:37:07,434 --> 00:37:08,435 Đây ạ. 511 00:37:17,736 --> 00:37:18,820 Có gì đó đã xảy ra. 512 00:37:18,904 --> 00:37:20,113 Lạ thật đấy nhỉ? 513 00:37:22,074 --> 00:37:23,075 Đúng thế. 514 00:37:23,158 --> 00:37:25,661 Ai sẽ đi quay cuộc hẹn của Ji Wan và Jun Ho? 515 00:37:25,869 --> 00:37:26,870 Là em ạ. 516 00:37:27,788 --> 00:37:30,040 - Mai biên kịch Jang cũng đi nhé! - Tôi á? 517 00:37:30,332 --> 00:37:32,125 Đi xem sự tình thế nào. 518 00:37:32,668 --> 00:37:37,130 Với cả, xem có vấn đề gì mà chúng ta chưa biết không. 519 00:37:37,339 --> 00:37:38,382 Được rồi. 520 00:37:41,259 --> 00:37:43,929 Thế còn vụ hôn hít của Park Jae Hoon và Han Ji Yeon? 521 00:37:44,179 --> 00:37:45,180 Có kế hoạch gì chưa? 522 00:37:45,555 --> 00:37:48,517 Chúng ta cần khách sạn tài trợ xác nhận. 523 00:37:48,600 --> 00:37:51,436 Quang cảnh ở đó đẹp lắm. 524 00:37:59,319 --> 00:38:01,196 Địa điểm rất ổn. 525 00:38:01,405 --> 00:38:04,741 Có phòng bí mật, riêng tư luôn, hoàn toàn là vách kính. 526 00:38:04,950 --> 00:38:07,411 Cứ để họ ngồi uống ngoài hiên rồi đi vào phòng. 527 00:38:07,703 --> 00:38:10,163 - Mai quay à? - Vâng. 528 00:38:11,790 --> 00:38:14,126 Cũng không tệ, nhưng mà... 529 00:38:17,379 --> 00:38:18,422 Cô nghĩ sao, Yeo Reum? 530 00:38:19,715 --> 00:38:21,299 Đừng đặt máy quay ở phòng bí mật. 531 00:38:22,509 --> 00:38:26,263 Sao phần quan trọng nhất mà cô lại bảo bỏ? 532 00:38:26,346 --> 00:38:28,724 Nhóm tiền trạm đi xem địa điểm 533 00:38:28,807 --> 00:38:32,936 và nói lớp rèm mỏng ở cửa sổ khá đẹp. 534 00:38:33,520 --> 00:38:37,733 Cứ để họ vào đó, bố trí ánh sáng và quay bóng của họ từ bên ngoài. 535 00:38:37,941 --> 00:38:39,109 Nếu họ hôn nhau thì tốt. 536 00:38:39,192 --> 00:38:41,945 Nếu không thì sẽ tạo hiệu ứng bí ẩn. 537 00:38:44,531 --> 00:38:45,657 Lãng mạn quá còn gì? 538 00:38:45,741 --> 00:38:48,452 Tôi bắt đầu xuôi xuôi rồi đó. Nói tiếp đi! 539 00:38:50,829 --> 00:38:54,291 Nếu đặt camera trong phòng bí mật thì họ sẽ luôn biết là có camera. 540 00:38:54,916 --> 00:38:58,545 Phải làm cho tự nhiên, để họ từ từ cảm nhận. 541 00:39:01,882 --> 00:39:03,050 Được. Làm thế đi. 542 00:39:04,176 --> 00:39:06,762 - Hee Chang, nắm được chưa? - Rồi, ta sẽ làm như thế. 543 00:39:06,970 --> 00:39:10,599 Hôm nay mọi người cũng làm rất tốt. 544 00:39:11,141 --> 00:39:12,976 Mời mọi người nghỉ. 545 00:39:13,060 --> 00:39:16,646 - Nghỉ thôi. - Cảm ơn mọi người! 546 00:39:21,777 --> 00:39:23,737 - Sang Woo ơi! - Vâng, chị Chủ nhiệm. 547 00:39:27,449 --> 00:39:28,867 Mai trong lúc quay, 548 00:39:29,576 --> 00:39:31,953 cậu để ý kĩ Park Ji Wan nhé. 549 00:39:32,204 --> 00:39:33,205 Chị lo lắng à? 550 00:39:33,747 --> 00:39:34,748 Cũng không hẳn. 551 00:39:35,457 --> 00:39:37,000 Cô ấy được chọn vì tôi muốn thế. 552 00:39:37,709 --> 00:39:39,753 Càng theo dõi cô ấy, 553 00:39:39,920 --> 00:39:41,797 càng thấy cô ấy trong sáng và tốt tính. 554 00:39:42,756 --> 00:39:45,967 Tôi muốn cho khán giả thấy điều đó. 555 00:39:46,593 --> 00:39:48,345 Vâng. Em hiểu rồi ạ. 556 00:39:48,929 --> 00:39:49,930 Tôi nhờ cậu nhé! 557 00:39:50,639 --> 00:39:51,640 Đi thôi! 558 00:40:04,653 --> 00:40:05,654 Chị biên kịch! 559 00:40:08,949 --> 00:40:10,283 Khi nào xe limousine đến, 560 00:40:10,367 --> 00:40:12,828 - mình sẽ quay cảnh toàn và cận. - Được đấy. 561 00:40:12,911 --> 00:40:16,957 Khi tàu khởi hành, mình sẽ chèn hình ảnh từ flycam. 562 00:40:17,999 --> 00:40:20,127 Xe sắp đến rồi, mọi người sẵn sàng nhé! 563 00:40:20,210 --> 00:40:21,503 Bắt đầu quay! 564 00:40:31,930 --> 00:40:34,266 Xe xinh thế! Cái nơ đúng phong cách Ji Wan. 565 00:40:34,516 --> 00:40:35,517 Đẹp quá! 566 00:40:50,740 --> 00:40:51,741 Mình đi nhé? 567 00:40:55,745 --> 00:40:57,289 Anh nghĩ là đi lối này. 568 00:41:14,139 --> 00:41:16,099 - Em bước lên cẩn thận. - Vâng. 569 00:41:23,565 --> 00:41:24,566 Đẹp thật đấy! 570 00:41:26,359 --> 00:41:28,987 Chắc là đắt lắm nhỉ? 571 00:41:34,784 --> 00:41:35,827 Họ gượng gạo quá. 572 00:41:36,786 --> 00:41:37,787 Chị nói đúng. 573 00:41:37,871 --> 00:41:40,123 Không biết hôm nay có ra gì không. 574 00:41:57,557 --> 00:41:58,642 Mình nâng ly nhé? 575 00:42:24,584 --> 00:42:26,962 Ji Wan, có chuyện gì à? 576 00:42:30,131 --> 00:42:32,425 - Em thấy biết ơn thôi. - Vì điều gì? 577 00:42:33,093 --> 00:42:37,138 Anh có thể giận em chuyện tối qua, nhưng anh không để lộ ra. 578 00:42:37,847 --> 00:42:39,391 Mà anh vẫn tốt với em. 579 00:42:40,433 --> 00:42:42,852 Em xin lỗi và cảm ơn anh. 580 00:42:47,983 --> 00:42:53,154 Thực ra là anh lo em giận. 581 00:42:54,447 --> 00:42:56,908 Anh xin lỗi vì hôm qua đã làm em sợ. 582 00:42:57,534 --> 00:42:58,535 Lỗi là tại anh. 583 00:42:59,452 --> 00:43:01,413 Nếu như em phật ý... 584 00:43:01,496 --> 00:43:03,540 Không. Vấn đề là do em. 585 00:43:05,041 --> 00:43:07,544 Anh không làm gì sai cả, anh Jun Ho. 586 00:43:16,136 --> 00:43:20,348 Hồi trung học, mỗi lần gia đình có cỗ... 587 00:43:23,143 --> 00:43:27,272 là em lại bị người anh họ sờ soạng. 588 00:43:29,524 --> 00:43:30,525 Sao cơ? 589 00:43:35,864 --> 00:43:37,741 Em không kể được với ai. 590 00:43:39,534 --> 00:43:41,786 Hôm nay là lần đầu tiên em nói ra. 591 00:43:43,121 --> 00:43:44,539 Hồi còn đi học, 592 00:43:46,750 --> 00:43:50,045 mỗi khi gia đình sắp có cỗ là em lại lo sợ. 593 00:43:51,296 --> 00:43:52,839 Sợ đến nỗi em chỉ muốn chết. 594 00:43:59,179 --> 00:44:00,305 Anh xin lỗi Ji Wan. 595 00:44:01,514 --> 00:44:03,850 Anh đã phạm sai lầm lớn. 596 00:44:04,059 --> 00:44:05,727 Không phải tại anh đâu, anh Jun Ho. 597 00:44:06,561 --> 00:44:09,272 Là vì... em khác người thôi. 598 00:44:09,481 --> 00:44:12,942 Sao lại bảo là em khác người? Đừng nói thế! 599 00:44:13,026 --> 00:44:18,198 Em muốn thoát khỏi chuyện đó và ký ức đáng sợ. 600 00:44:20,742 --> 00:44:25,330 Nên em suốt ngày ở trong phòng như một hikikomori. 601 00:44:28,041 --> 00:44:32,754 Em còn chẳng yêu quý nổi bản thân mình. 602 00:44:34,547 --> 00:44:37,425 Em sẽ không sống như vậy nữa. 603 00:44:38,385 --> 00:44:39,677 Em sẽ thay đổi. 604 00:44:41,262 --> 00:44:43,932 Em sẽ giảm cân. Và em sẽ yêu. 605 00:44:46,893 --> 00:44:53,525 Em tham gia Vương quốc Tình yêu vì em muốn được hạnh phúc. 606 00:44:54,484 --> 00:44:55,485 Ji Wan à... 607 00:44:55,777 --> 00:44:57,862 Đọc truyện tranh em sáng tác, 608 00:44:59,656 --> 00:45:04,411 mọi người đều nói trái tim họ bồi hồi, rung động. 609 00:45:04,869 --> 00:45:11,418 Nhưng thực ra em chưa từng có cảm giác đó. 610 00:45:14,170 --> 00:45:17,215 Em cũng muốn biết... 611 00:45:23,138 --> 00:45:24,389 cảm giác đó như thế nào. 612 00:45:46,578 --> 00:45:48,955 Go Yeo Reum, cô làm tốt lắm. 613 00:45:50,039 --> 00:45:51,499 Park Ji Wan trúng quả đậm rồi. 614 00:45:52,041 --> 00:45:54,461 - Là sao? - Biên kịch Jang vừa gọi cho tôi. 615 00:45:55,044 --> 00:45:58,381 Cuộc hẹn hôm nay, cô ấy tâm sự chuyện bị quấy rối tình dục hồi cấp hai. 616 00:45:58,465 --> 00:45:59,466 Sao cơ? 617 00:45:59,549 --> 00:46:01,593 Đây sẽ là nút thắt sớm của mùa này. 618 00:46:02,844 --> 00:46:05,597 Có khi chẳng cần cảnh hôn của Park Jae Hoon và Han Ji Yeon. 619 00:46:07,640 --> 00:46:09,684 Park Ji Wan đồng ý cho cảnh đó lên sóng? 620 00:46:11,478 --> 00:46:16,858 Sao phải xin phép? Cô ấy nói là biết đang quay mà. 621 00:46:17,650 --> 00:46:18,818 Dĩ nhiên là lên sóng. 622 00:46:20,403 --> 00:46:24,574 Chọn Park Ji Wan đúng là thượng sách. Cô khá lắm! 623 00:46:38,213 --> 00:46:39,464 Sang Woo, cậu đang ở đâu? 624 00:46:39,923 --> 00:46:43,593 Em đang về phòng dựng để dựng tạm mấy cảnh cuộc hẹn hò. 625 00:46:43,968 --> 00:46:46,763 Mà em cũng đang định gọi cho chị. 626 00:46:47,096 --> 00:46:49,390 Ừ. Hôm nay Park Ji Wan thế nào? 627 00:46:50,642 --> 00:46:53,144 Quay xong, Ji Wan có tìm gặp em. 628 00:46:54,521 --> 00:46:57,982 Xin lỗi Chủ nhiệm. Chuyện tôi nói lúc nãy... 629 00:46:59,067 --> 00:47:00,693 tôi không muốn cho lên sóng. 630 00:47:00,902 --> 00:47:03,821 Chuyện chị kể về hồi học cấp hai á? 631 00:47:05,323 --> 00:47:07,450 Chẳng hiểu sao tôi lại nói ra. 632 00:47:08,326 --> 00:47:09,827 Mẹ tôi mà xem được 633 00:47:10,578 --> 00:47:11,996 thì bà đau lòng lắm. 634 00:47:12,747 --> 00:47:14,624 Mẹ tôi không biết chuyện mà. 635 00:47:16,167 --> 00:47:19,045 Chuyện xảy ra đã lâu, là quá khứ rồi. 636 00:47:20,213 --> 00:47:23,049 Tôi không muốn khơi lại vấn đề. 637 00:47:24,592 --> 00:47:25,760 Xin cậu đấy. 638 00:47:28,596 --> 00:47:29,847 Em phải làm gì? 639 00:47:31,516 --> 00:47:35,895 Đừng đưa đoạn đó lên server, cậu giữ thôi. 640 00:47:36,104 --> 00:47:37,105 Liệu có được không? 641 00:47:37,313 --> 00:47:40,024 - Gwang Chul sẽ giận đấy. - Tôi sẽ gọi cho cậu ấy. 642 00:47:40,233 --> 00:47:42,402 - Cứ chờ đến tối đã. - Vâng. 643 00:47:52,870 --> 00:47:53,871 Cô giận sao? 644 00:47:56,082 --> 00:48:00,628 Cô đúng là giỏi né rating thật. 645 00:48:00,712 --> 00:48:02,630 Người tham gia muốn cắt cảnh đó đi. 646 00:48:02,714 --> 00:48:06,509 Một lần nhượng bộ là họ sẽ tiếp tục lấn tới. 647 00:48:06,593 --> 00:48:09,596 Nguyên tắc là quyền biên tập thuộc về ê-kíp sản xuất. 648 00:48:09,679 --> 00:48:12,098 Tôi biết. Nhưng đây là chuyện quan trọng. 649 00:48:12,557 --> 00:48:14,684 Người ta có vết thương lòng. 650 00:48:14,767 --> 00:48:17,186 Chúng ta còn chưa rõ hậu quả ra sao. 651 00:48:17,395 --> 00:48:18,396 Phải thận trọng. 652 00:48:18,605 --> 00:48:21,649 Sản xuất chương trình mà cứ lo mấy chuyện đó 653 00:48:21,733 --> 00:48:23,818 thì cô sang kênh tôn giáo mà làm. 654 00:48:24,611 --> 00:48:26,613 Có cái gọi là đạo đức truyền hình đấy. 655 00:48:26,696 --> 00:48:28,865 Có những ranh giới không được vi phạm. 656 00:48:28,948 --> 00:48:31,784 Chúng ta có giấu camera không? Có ép cô ấy nói gì không? 657 00:48:31,868 --> 00:48:34,579 Cô ấy là người lớn, tự phát ngôn trước máy quay. 658 00:48:34,662 --> 00:48:38,166 Đó là thỏa thuận ngầm và ta có thể cho lên sóng. 659 00:48:38,708 --> 00:48:41,419 Đó là tổn thương lớn với gia đình và chính cô ấy. 660 00:48:41,794 --> 00:48:44,297 Với mọi người, đưa chuyện đó lên sóng là to chuyện. 661 00:48:44,380 --> 00:48:47,800 - Cô cứ phải đào bới chuyện đó sao? - Ừ. 662 00:48:48,468 --> 00:48:50,762 Tôi sẽ cho lên sóng. Có phạm pháp đâu. 663 00:48:50,845 --> 00:48:52,805 - Này Kang Chae Ri! - Gu Yeo Reum! 664 00:48:53,806 --> 00:48:56,309 Tôi không chịu nổi cái kiểu lúc nào cũng cao đạo. 665 00:49:03,358 --> 00:49:05,860 - Tôi sẽ quay cảnh hôn. - Gì cơ? 666 00:49:05,943 --> 00:49:07,362 Park Jae Hoon và Han Ji Yeon. 667 00:49:08,529 --> 00:49:10,031 Chọn cảnh đó để gây sốt đi. 668 00:49:16,037 --> 00:49:19,749 Nếu cô có được cảnh nóng một chút thì tôi sẽ xem xét. 669 00:49:28,424 --> 00:49:30,426 Đáng ghét không chịu được! 670 00:49:36,224 --> 00:49:38,142 - Xin lỗi đạo diễn. - Ừ. 671 00:49:38,226 --> 00:49:39,644 - Cảm ơn anh. - Được rồi. 672 00:49:40,061 --> 00:49:42,689 Biên kịch ơi, nhanh lên kẻo không kịp. 673 00:49:43,272 --> 00:49:45,566 Đội thể hiện tăng tốc lên! 674 00:49:49,862 --> 00:49:51,864 Chúng ta quay thử nhé! 675 00:49:58,830 --> 00:50:00,081 Được rồi, tốt. 676 00:50:07,797 --> 00:50:09,507 Tôi cũng ít đến chỗ này, nhưng mà... 677 00:50:19,308 --> 00:50:21,060 - Bối cảnh dễ thương nhỉ? - Ừ. 678 00:50:21,269 --> 00:50:22,645 Đẹp thật đấy. 679 00:50:29,402 --> 00:50:30,611 Cảm ơn anh. 680 00:50:33,531 --> 00:50:34,532 Có gì đâu. 681 00:50:37,702 --> 00:50:40,621 Không khí ở đây thích quá. 682 00:50:42,248 --> 00:50:44,208 Thế à? Thích thật. 683 00:50:45,752 --> 00:50:48,045 Anh không thấy tình yêu chớm nở nơi đây sao? 684 00:50:50,423 --> 00:50:53,342 Tôi đã quen với những nhận xét thẳng thừng của cô. 685 00:50:59,348 --> 00:51:01,893 Hồi học bên Mỹ, em hay uống loại vang này. 686 00:51:02,977 --> 00:51:04,187 Hoài niệm ghê. 687 00:51:04,937 --> 00:51:06,105 Chắc cô thích rượu vang. 688 00:51:07,315 --> 00:51:09,275 Em thích vì em có thể uống từ từ. 689 00:51:10,568 --> 00:51:13,446 Rượu vang thay đổi theo thời gian. 690 00:51:14,947 --> 00:51:21,913 Rượu vang ngon thì cần thời gian để dậy hương thơm sau mở nắp. 691 00:51:23,581 --> 00:51:26,375 Mỗi khi phải đi xem mặt, em đều thấy rất bất công. 692 00:51:26,959 --> 00:51:29,253 Chỉ có một chút thời gian để thể hiện bản thân. 693 00:51:31,088 --> 00:51:33,049 Em cần thêm thời gian. 694 00:51:33,549 --> 00:51:37,512 Nếu có thời gian, em có thể chứng tỏ mình tốt thê nào. 695 00:51:43,893 --> 00:51:47,313 Chỉ chờ đợi thôi thì không thể biết ai đó có tốt hay không. 696 00:51:49,524 --> 00:51:51,067 Thà cứ nói thẳng luôn. 697 00:51:53,611 --> 00:51:54,695 Giống như cô, Ji Yeon. 698 00:52:05,790 --> 00:52:07,959 - Chủ nhiệm Gu. - Chào chị! 699 00:52:08,209 --> 00:52:10,670 Tôi đến vì đây là buổi quay quan trọng. 700 00:52:11,087 --> 00:52:12,129 Suôn sẻ cả chứ? 701 00:52:13,381 --> 00:52:14,382 Tuyệt lắm ạ. 702 00:52:17,760 --> 00:52:20,721 Thực ra tôi muốn hỏi một điều. 703 00:52:20,805 --> 00:52:23,766 Cô học ở Mỹ mà sao lại uống vang Pháp? 704 00:52:23,975 --> 00:52:25,935 Em đã thử nhiều loại vang khác nhau. 705 00:52:26,018 --> 00:52:28,980 - Em thích vang Pháp nhất. - Phải. 706 00:52:33,192 --> 00:52:35,111 Chủ nhiệm. 707 00:52:35,820 --> 00:52:36,821 Chị đến rồi ạ. 708 00:52:37,989 --> 00:52:39,532 Cuộc hẹn suôn sẻ chứ? 709 00:52:40,616 --> 00:52:42,910 Vâng, ở đây thích lắm. 710 00:52:44,579 --> 00:52:48,249 Han Ji Yeon, tôi có việc cần nhờ cô. 711 00:52:49,375 --> 00:52:50,751 Tôi sẽ không vòng vo. 712 00:52:51,085 --> 00:52:53,045 Hôm đầu tiên cô đã ngã xuống bể bơi. 713 00:52:53,796 --> 00:52:54,797 Lần đó có phải... 714 00:52:56,007 --> 00:52:57,008 cố tình không? 715 00:53:00,636 --> 00:53:01,637 Vâng. 716 00:53:02,471 --> 00:53:03,931 Tôi cố tình ngã. 717 00:53:05,850 --> 00:53:07,768 Xin hỏi, tại sao vậy? 718 00:53:09,270 --> 00:53:11,439 Vì tôi muốn hẹn hò anh Park Jae Hoon. 719 00:53:13,065 --> 00:53:15,234 Tôi muốn làm gì đó để gây chú ý. 720 00:53:16,319 --> 00:53:20,948 Cô có tình cảm chân thành với cậu ấy hay chỉ vì đang tham gia chương trình? 721 00:53:23,492 --> 00:53:26,495 Chị biết vụ làm mối rồi đúng không? 722 00:53:28,497 --> 00:53:30,207 Từ hôm đó là tôi thích anh ấy. 723 00:53:31,542 --> 00:53:34,545 Đó là lần đầu tiên tôi thích một người ở độ tuổi này. 724 00:53:36,130 --> 00:53:39,759 Tôi nghĩ định mệnh đã đưa chúng tôi gặp lại nhau ở đây. 725 00:53:40,718 --> 00:53:42,011 Nhưng chỉ là đơn phương. 726 00:53:44,013 --> 00:53:45,765 Tôi hỏi một câu nữa nhé. 727 00:53:46,974 --> 00:53:49,602 Trong trường hợp đó, cô có sẵn sàng thân mật không? 728 00:53:50,770 --> 00:53:53,356 - Thân mật kiểu gì... - Hôn nhau. 729 00:53:55,066 --> 00:53:57,234 Cần thiết để tạo sức hút cho chương trình. 730 00:53:59,904 --> 00:54:03,699 Chúng tôi muốn quay hôm nay nếu hai người đồng ý. 731 00:54:04,700 --> 00:54:06,160 Mất sĩ diện của tôi lắm. 732 00:54:08,579 --> 00:54:09,872 Vì tôi có thể làm được. 733 00:54:13,542 --> 00:54:15,211 Nhưng chắc anh Jae Hoon thì không. 734 00:54:26,764 --> 00:54:29,684 Như kiểu họ tạo bầu không khí để ép mình hẹn hò ấy. 735 00:54:31,894 --> 00:54:34,689 - Ta sẽ làm theo trình tự này. - Rồi. 736 00:54:34,772 --> 00:54:36,649 - Bảo họ sẵn sàng nhé. - Vâng. 737 00:54:47,952 --> 00:54:49,745 Năm phút nữa chúng ta quay... 738 00:54:50,121 --> 00:54:54,208 Ơ, Ji Yeon đi đâu rồi? Sắp quay tiếp mà. 739 00:54:54,917 --> 00:54:56,836 Tôi ngồi một mình một lúc rồi. 740 00:54:57,086 --> 00:54:59,714 Thế ạ? Anh chờ tí nhé. 741 00:55:03,592 --> 00:55:04,677 Cô Han Ji Yeon! 742 00:55:05,052 --> 00:55:06,470 Cô Han Ji Yeon, cô ở đâu? 743 00:55:15,479 --> 00:55:18,441 - Cô làm gì ở đây? - Chị thấy Han Ji Yeon đâu không? 744 00:55:19,191 --> 00:55:20,901 Nãy tôi vừa gặp trong phòng vệ sinh. 745 00:55:21,068 --> 00:55:24,613 Sao dăm phấn gì mà lâu thế? Em đi trước đây. 746 00:55:39,253 --> 00:55:40,296 Có chuyện gì vậy? 747 00:55:45,634 --> 00:55:46,719 Jae Hoon à. 748 00:55:48,554 --> 00:55:50,806 - Tớ cần nhờ cậu một việc. - Gì vậy? 749 00:55:52,266 --> 00:55:54,685 - Cho tớ mượn đôi môi cậu. - Cái gì? 750 00:55:54,977 --> 00:55:59,774 Khi nào Han Ji Yeon quay lại, cậu hãy chuẩn bị tâm thế 751 00:56:01,525 --> 00:56:02,568 rồi hôn cô ấy nhé. 752 00:56:09,533 --> 00:56:12,661 Tớ phải ngăn chặn một tai nạn lớn. 753 00:56:12,745 --> 00:56:14,205 Tớ xin cậu! 754 00:56:18,709 --> 00:56:20,169 Đấy mà gọi là nhờ... 755 00:56:20,252 --> 00:56:21,629 Tuổi đôi mươi đâu mà ngại. 756 00:56:22,588 --> 00:56:26,050 Bọn mình là người lớn, hôn thì có là cái gì đâu, nhỉ? 757 00:56:27,093 --> 00:56:30,054 Thời nay người ta còn chơi tình một đêm đầy ra. 758 00:56:36,227 --> 00:56:38,354 Cậu không phản đối tớ hôn người khác à? 759 00:56:51,158 --> 00:56:52,785 Làm chủ nhiệm sản xuất thích nhỉ! 760 00:56:53,536 --> 00:56:55,621 Cậu biết tớ thích cậu mà. 761 00:56:56,580 --> 00:56:57,957 Cậu cứ phải bắt tớ làm thế ư? 762 00:56:58,791 --> 00:57:00,042 Jae Hoon à, việc đó... 763 00:57:04,755 --> 00:57:07,216 - Tớ đang vướng chuyện khác... - Gu Yeo Reum. 764 00:57:08,300 --> 00:57:12,721 Tớ hỏi lại nhé. Cậu chấp nhận để tớ hôn người khác à? 765 00:57:17,434 --> 00:57:19,228 Chúng ta tiếp tục quay! 766 00:57:38,205 --> 00:57:41,917 Hôn mà không là gì ư? Tình một đêm mà không sao ư? 767 00:57:42,001 --> 00:57:43,002 Jae Hoon à. 768 00:57:43,085 --> 00:57:44,128 Nếu đơn giản thế, 769 00:57:45,462 --> 00:57:46,964 sao cậu không thử với tớ đi? 770 00:58:52,321 --> 00:58:53,989 - Họ biến mất rồi. - Biến mất á? 771 00:58:54,073 --> 00:58:56,242 Sao có thể mắc lỗi như vậy được? 772 00:58:56,325 --> 00:58:59,703 Nếu mà lên sóng thì to chuyện. Họ có chịu cắt đi không? 773 00:58:59,787 --> 00:59:00,996 Không nên để lên sóng. 774 00:59:01,080 --> 00:59:03,165 Chủ nhiệm Gu, em dính rắc rối rồi. 775 00:59:03,249 --> 00:59:04,708 Hả? Sao cậu lại làm thế? 776 00:59:04,792 --> 00:59:07,002 Dân mạng phát cuồng vì người hôn Park Jae Hoon. 777 00:59:07,086 --> 00:59:08,921 Làm sao để tạo ra cảnh hôn như thế? 778 00:59:09,004 --> 00:59:11,048 Làm chương trình thì phải thế. 779 00:59:11,131 --> 00:59:12,591 Jae Hoon, mình gặp nhau được không? 780 00:59:12,675 --> 00:59:14,301 Với tớ, đó nhất định phải là cậu. 781 00:59:14,510 --> 00:59:15,844 Tớ đã ngộ nhận sao? 782 00:59:15,928 --> 00:59:17,221 Đến hôm qua thì tớ thấy rõ. 783 00:59:17,429 --> 00:59:18,681 Nhìn vào mắt tớ và nói đi! 784 00:59:20,599 --> 00:59:23,602 Biên dịch: Nguyễn Thanh Trà