1 00:00:41,125 --> 00:00:43,502 TÊN NGƯỜI, TỔ CHỨC, TÌNH TIẾT TRONG PHIM KHÔNG CÓ THẬT. 2 00:00:43,586 --> 00:00:45,671 MỌI CÂU CHUYỆN TRONG TẬP PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU. 3 00:00:47,381 --> 00:00:48,716 CHUYỆN TÌNH KỊCH TÍNH VÀ THỰC TẾ 4 00:00:48,799 --> 00:00:50,468 ĐÃ TRỞ LẠI 5 00:00:53,012 --> 00:00:57,016 Tôi thích người chơi nam đứng đầu. 6 00:00:58,058 --> 00:01:01,854 Chẳng phải anh là người chơi nam đứng đầu ở đây? 7 00:01:02,229 --> 00:01:05,065 NGƯỜI CHƠI NAM ĐỨNG ĐẦU 8 00:01:06,400 --> 00:01:07,818 Tôi thích các em xinh. 9 00:01:07,902 --> 00:01:08,944 LEE HUN LEE CẦU THỦ KHÚC CÔN CẦU 10 00:01:09,028 --> 00:01:11,280 Tôi chú ý đến tố chất hơn ngoại hình. 11 00:01:11,363 --> 00:01:12,323 HWANG JANG GUN HUẤN LUYỆN VIÊN THỂ HÌNH 12 00:01:12,531 --> 00:01:15,367 Ở đây toàn người lớn. Được nói chuyện tình ái chứ? 13 00:01:15,451 --> 00:01:16,786 AHN SO YEON GIÁO VIÊN TIẾNG ANH 14 00:01:17,328 --> 00:01:18,621 BÉO THÌ CÓ SAO? 15 00:01:18,704 --> 00:01:19,955 TÔI RẤT VINH DỰ. 16 00:01:20,039 --> 00:01:21,791 KIM JUN HO CEO CÔNG TY START-UP 17 00:01:22,041 --> 00:01:24,877 Nói thật, tôi chưa từng yêu ai. 18 00:01:25,795 --> 00:01:27,880 Tôi không tin ở định mệnh. 19 00:01:31,217 --> 00:01:33,177 Tôi tự làm nên số phận mình. 20 00:01:33,302 --> 00:01:34,637 HAN JI YEON GIẢNG VIÊN 21 00:01:34,970 --> 00:01:37,932 Lâu rồi tôi chưa nghĩ đến việc yêu ai nghiêm túc. 22 00:01:38,974 --> 00:01:40,309 PARK JAE HOON BÁC SĨ THẨM MỸ 23 00:01:40,810 --> 00:01:42,686 Sao anh lại tốt với em thế? 24 00:01:43,020 --> 00:01:44,396 KEUM SOO MI LUẬT SƯ 25 00:01:45,064 --> 00:01:46,941 Sự ăn ý. Sự ăn ý là rất quan trọng. 26 00:01:47,691 --> 00:01:48,859 Một cô gái biết rê dắt. 27 00:01:49,568 --> 00:01:51,278 JOHN JANG ĐẦU BẾP 28 00:01:51,362 --> 00:01:52,655 NHỮNG NGƯỜI ĐÀN ÔNG HẤP DẪN 29 00:01:55,032 --> 00:01:56,158 NHỮNG CÔ GÁI DUYÊN DÁNG 30 00:01:58,536 --> 00:01:59,829 GIÀNH LẤY TÌNH YÊU 31 00:02:07,503 --> 00:02:08,838 Càng ngày càng thú vị. 32 00:02:10,005 --> 00:02:12,967 VƯƠNG QUỐC TÌNH YÊU MÙA HAI KHỞI CHIẾU 19:00, THỨ BẢY, NGÀY 3/9 33 00:02:19,431 --> 00:02:20,558 Làm nốt cho xong đi. 34 00:02:21,767 --> 00:02:22,768 Vâng. 35 00:02:29,191 --> 00:02:30,776 Sợ quá! 36 00:02:32,361 --> 00:02:34,822 Rồi, giờ mình phải gửi cái này… 37 00:02:34,905 --> 00:02:36,782 CHỦ NHIỆM GU YEO REUM 38 00:02:36,866 --> 00:02:37,867 Xong rồi! 39 00:02:53,132 --> 00:02:55,301 Chủ nhiệm, nhá hàng phát đầu tiên. 40 00:03:00,306 --> 00:03:02,391 Cậu làm tốt lắm. Rất hay! 41 00:03:06,270 --> 00:03:07,563 Ta bắt đầu thôi nhỉ? 42 00:03:11,734 --> 00:03:13,819 Chúng ta bắt đầu ghi hình. 43 00:03:14,111 --> 00:03:16,030 Người chơi nữ ngồi trên ghế. 44 00:03:16,113 --> 00:03:18,699 Người chơi nam đứng cạnh sân đấu. 45 00:03:25,998 --> 00:03:28,751 Ai trụ lại lâu nhất sẽ thắng. 46 00:03:28,959 --> 00:03:31,295 Người thắng sẽ được chọn bạn hẹn. 47 00:03:46,894 --> 00:03:48,479 Kết quả vòng lựa chọn. 48 00:03:48,562 --> 00:03:49,813 TẬP 6: VƯƠNG QUỐC TÌNH YÊU 49 00:03:49,897 --> 00:03:54,652 Park Jae Hoon, John Jang, Lee Hun Hee và Hwang Jang Gun chọn Jang Tae Mi. 50 00:03:55,569 --> 00:03:57,780 Kim Jun Ho chọn Park Ji Wan. 51 00:03:59,073 --> 00:04:01,367 Jang Tae Mi và Park Ji Wan chọn John Jang. 52 00:04:03,285 --> 00:04:05,788 Han Ji Yeon và Ahn So Yeon chọn Park Jae Hoon. 53 00:04:07,748 --> 00:04:10,292 Keum Soo Mi chọn Lee Hun Hee. 54 00:04:10,376 --> 00:04:12,211 Jang Tae Mi và John Jang có vẻ thích nhau. 55 00:04:12,628 --> 00:04:14,922 Ta định cho họ làm cặp đôi chính của mùa này à? 56 00:04:15,005 --> 00:04:16,632 Họ mà ghép cặp thì tẻ nhạt. 57 00:04:17,299 --> 00:04:18,467 Quá dễ đoán. 58 00:04:20,135 --> 00:04:21,011 Cô nghĩ sao? 59 00:04:21,053 --> 00:04:22,262 Họ đẹp đôi đấy. 60 00:04:22,846 --> 00:04:24,890 Họ sẽ tiếp tục thu hút sự chú ý. 61 00:04:25,516 --> 00:04:26,517 Rõ ràng. 62 00:04:27,267 --> 00:04:28,268 Quá rõ ràng. 63 00:04:28,727 --> 00:04:30,187 Còn Kim Jun Ho và Park Ji Wan? 64 00:04:30,771 --> 00:04:32,439 Có vẻ như họ sẽ gây sốt đấy. 65 00:04:36,276 --> 00:04:37,403 Cứ đợi xem. 66 00:04:38,028 --> 00:04:38,904 Được rồi. 67 00:04:40,155 --> 00:04:42,866 Đây mới là khởi đầu, hãy làm cho tốt. 68 00:04:43,492 --> 00:04:45,035 Mỗi biên kịch lo một người chơi, 69 00:04:45,119 --> 00:04:47,246 nhưng tôi muốn cả ê-kíp quan tâm đến họ. 70 00:04:47,371 --> 00:04:49,915 Cô Gu phụ trách Park Jae Hoon, John Jang, Park Ji Wan. 71 00:04:49,999 --> 00:04:52,042 Tôi lo Jang Tae Mi, Han Ji Yeon, Kim Jun Ho. 72 00:04:52,126 --> 00:04:53,335 Sang Woo theo dõi Jang Gun và Keum Soo Mi. 73 00:04:53,419 --> 00:04:55,754 Hee Chang theo dõi Lee Hun Hee và Ahn So Yeon. 74 00:04:55,838 --> 00:04:56,714 Vâng. 75 00:04:57,381 --> 00:05:00,217 Mấy người này không được chọn ở vòng đầu, 76 00:05:00,300 --> 00:05:02,594 Kim Jun Ho, Jang Gun, Han Ji Yeon, Kim Soo Mi và Ahn So Yeon. 77 00:05:02,678 --> 00:05:04,763 Mỗi biên kịch thuyết phục một người dự tiệc. 78 00:05:04,847 --> 00:05:06,640 Vâng. 79 00:05:08,600 --> 00:05:09,476 Chắc ai cũng biết. 80 00:05:09,560 --> 00:05:11,395 Phải làm thân với người chơi. 81 00:05:12,271 --> 00:05:14,148 Để họ tâm sự chuyện riêng tư. 82 00:05:14,398 --> 00:05:16,650 Họ muốn khóc thì làm cho họ khóc nhiều hơn. 83 00:05:16,734 --> 00:05:19,153 Họ giận thì chọc giận thêm. 84 00:05:19,695 --> 00:05:21,989 Giúp họ nhập tâm vào chương trình hơn. 85 00:05:23,574 --> 00:05:24,450 Với cả, 86 00:05:24,491 --> 00:05:27,953 báo cho các đạo diễn hình phụ trách từng người chơi. 87 00:05:28,037 --> 00:05:31,707 Hôm nay ai nộp nội dung thú vị nhất sẽ được thưởng tiền. 88 00:05:32,583 --> 00:05:33,584 Được rồi. 89 00:05:34,043 --> 00:05:35,044 Hôm nay thế thôi. 90 00:05:40,591 --> 00:05:41,759 MÌNH ĐI ĂN NHÉ. RẤT VUI ĐƯỢC GẶP! 91 00:05:41,842 --> 00:05:43,010 Mình đi ăn nhé. 92 00:05:43,093 --> 00:05:44,762 MÌNH ĐI ĂN NHÉ 93 00:05:57,524 --> 00:05:59,818 Uầy, Park Jae Hoon! 94 00:06:01,945 --> 00:06:04,114 Ở đây có hai em mù quáng. 95 00:06:04,865 --> 00:06:06,533 Cứ tưởng chẳng ai chọn cậu. 96 00:06:06,950 --> 00:06:09,119 Tớ cứ lo là giành hết phiếu bầu đấy. 97 00:06:10,496 --> 00:06:12,831 Sao cậu quen Han Ji Yeon? 98 00:06:15,250 --> 00:06:16,460 Lộ rõ lắm à? 99 00:06:16,543 --> 00:06:18,045 Máy quay bắt được hết mà. 100 00:06:18,545 --> 00:06:20,172 Mẹ bắt tớ đi xem mặt cô ấy. 101 00:06:20,798 --> 00:06:21,840 Cậu không hẹn hò à? 102 00:06:23,300 --> 00:06:26,220 Cậu hỏi với tư cách bạn bè hay nhà sản xuất? 103 00:06:27,513 --> 00:06:28,514 Cả hai. 104 00:06:29,556 --> 00:06:30,557 Ừ thì… 105 00:06:31,517 --> 00:06:33,685 Nếu muốn thì giờ bọn tớ đã hẹn hò rồi. 106 00:06:37,856 --> 00:06:39,358 Hôm nay mấy giờ quay xong? 107 00:06:39,566 --> 00:06:41,735 Ngày đầu tiên nên là khoảng mười, 11 giờ. 108 00:06:41,819 --> 00:06:43,153 Xong mình gặp nhau nhé. 109 00:06:43,362 --> 00:06:44,738 Tớ có chuyện muốn nói. 110 00:06:45,823 --> 00:06:46,698 Ừ. 111 00:07:01,755 --> 00:07:02,631 Vâng? 112 00:07:04,758 --> 00:07:05,801 Tôi vào được không? 113 00:07:15,227 --> 00:07:17,563 Chúng ta đã gặp nhau lúc phỏng vấn. 114 00:07:18,522 --> 00:07:20,440 Tôi là Kang Chae Ri, chủ nhiệm sản xuất. 115 00:07:20,566 --> 00:07:21,567 Vâng, tôi có biết. 116 00:07:22,109 --> 00:07:23,110 Chờ chút. 117 00:07:25,737 --> 00:07:26,738 Được rồi. 118 00:07:33,036 --> 00:07:35,747 Cô không được chọn ở lần đầu tiên. 119 00:07:35,831 --> 00:07:36,957 Cô định thế nào? 120 00:07:37,749 --> 00:07:39,293 Cô sẽ ở trong phòng 121 00:07:40,043 --> 00:07:41,420 hay mặc bộ đó đi dự tiệc? 122 00:07:44,965 --> 00:07:48,886 Tôi không thể mặc mỗi đồ lót ra trước ống kính. 123 00:07:49,553 --> 00:07:51,096 Tôi có thể ở trong phòng, nhỉ? 124 00:07:51,513 --> 00:07:52,514 Dĩ nhiên rồi. 125 00:07:52,598 --> 00:07:54,349 Tùy cô quyết định. 126 00:07:59,188 --> 00:08:00,189 Trừ việc… 127 00:08:00,647 --> 00:08:02,858 không được chọn 128 00:08:02,941 --> 00:08:05,027 và ở một mình trong phòng. 129 00:08:05,903 --> 00:08:07,654 Cô chấp nhận để cảnh đó lên sóng? 130 00:08:09,781 --> 00:08:11,950 Như thế càng bôi bác hơn nhỉ? 131 00:08:14,828 --> 00:08:16,997 Chị nặng lời quá. 132 00:08:17,247 --> 00:08:19,666 Tôi thích tính cách của cô, Han Ji Yeon. 133 00:08:20,542 --> 00:08:22,628 Tôi muốn cô làm nhân vật chính. 134 00:08:29,176 --> 00:08:31,053 Chương trình bắt đầu rồi. 135 00:08:31,553 --> 00:08:34,223 Dù thích hay không thì cô cũng vẫn có lúc ngượng. 136 00:08:34,681 --> 00:08:36,600 Trở thành nàng Lọ Lem 137 00:08:36,683 --> 00:08:38,560 hoặc chẳng là ai cả. 138 00:08:40,145 --> 00:08:41,730 Tùy cô chọn, Han Ji Yeon. 139 00:08:45,442 --> 00:08:47,110 Trở thành nàng Lọ Lem, 140 00:08:48,111 --> 00:08:49,404 tôi phải làm cách nào? 141 00:08:50,656 --> 00:08:51,698 Cô đọc truyện đi. 142 00:08:53,617 --> 00:08:54,993 Cởi bỏ bộ váy… 143 00:08:56,703 --> 00:08:57,704 và ngã. 144 00:09:03,168 --> 00:09:04,628 Ta sẽ quay cảnh tiếp theo. 145 00:09:51,258 --> 00:09:53,135 - Trời ơi! - Mau giúp cô ấy đi! 146 00:09:58,682 --> 00:10:01,351 Đội ánh sáng, tới bể bơi, chiếu đèn vào Han Ji Yeon. 147 00:10:01,435 --> 00:10:04,813 Mọi góc quay hướng về Han Ji Yeon. 148 00:10:18,410 --> 00:10:19,411 Chủ nhiệm. 149 00:10:19,661 --> 00:10:20,662 Chờ chút. 150 00:10:21,330 --> 00:10:22,331 Khoan đã. 151 00:11:01,745 --> 00:11:03,372 Cô nàng rất biết nghe lời. 152 00:11:04,748 --> 00:11:05,624 Tôi á? 153 00:11:06,666 --> 00:11:07,667 Phải. 154 00:11:09,669 --> 00:11:11,338 - Tôi hiểu chị thế nhỉ? - Ừ. 155 00:11:16,218 --> 00:11:19,930 Máy quay, đừng cận quá. Cho chúng tôi thấy họ đi đâu. 156 00:11:26,353 --> 00:11:28,021 Sang Woo, lấy khăn tắm. 157 00:11:28,105 --> 00:11:29,106 Vâng. 158 00:11:31,775 --> 00:11:32,818 Em cảm ơn anh. 159 00:11:42,744 --> 00:11:44,162 Anh ta làm trò gì vậy? 160 00:11:44,871 --> 00:11:46,873 Không thể hiểu được gã này. 161 00:11:50,752 --> 00:11:52,129 - Cô có lạnh không? - Có. 162 00:11:56,675 --> 00:11:58,510 Cảm động quá! 163 00:11:59,052 --> 00:12:01,096 Họ tuyệt vời nhỉ? 164 00:12:03,849 --> 00:12:05,350 Tôi đã gửi cho anh ấy bộ đó. 165 00:12:05,725 --> 00:12:07,686 Không ngờ anh ấy cởi nó ra vì em khác. 166 00:12:07,769 --> 00:12:08,770 Chà! 167 00:12:09,896 --> 00:12:11,314 Thẳng thắn quá. 168 00:12:11,565 --> 00:12:12,941 Ở đây rất nhiều máy quay đấy. 169 00:12:13,150 --> 00:12:14,526 Tôi phải giả vờ e thẹn à? 170 00:12:14,693 --> 00:12:15,861 Chắc họ sẽ thành đôi. 171 00:12:16,027 --> 00:12:17,070 Ai biết được? 172 00:12:17,154 --> 00:12:18,530 Chắc là do ga lăng thôi. 173 00:12:18,947 --> 00:12:22,784 Tôi thấy lúc ngã, Han Ji Yeon cứ nhìn Park Jae Hoon. 174 00:12:23,076 --> 00:12:26,455 Nhìn thẳng vào anh ấy. Nếu là nhìn tôi thì tôi cũng xuống giúp. 175 00:12:36,506 --> 00:12:37,757 Trông em có vẻ khó chịu. 176 00:12:38,884 --> 00:12:39,885 Đâu có! 177 00:12:40,677 --> 00:12:43,305 Em được tất cả các anh chọn, em phải nổi nhất mới đúng. 178 00:12:43,388 --> 00:12:45,599 Bị cướp sóng, nếu anh là em thì anh cũng giận. 179 00:12:46,892 --> 00:12:48,894 Anh có nên gây sự chú ý vào chúng ta không? 180 00:12:50,437 --> 00:12:51,313 Làm cách nào? 181 00:12:57,986 --> 00:12:58,945 Xin phép nâng ly. 182 00:13:03,617 --> 00:13:04,868 Vừa rồi là chuyện gì vậy? 183 00:13:05,619 --> 00:13:06,620 Hai người. 184 00:13:06,995 --> 00:13:08,205 Hai người rất tuyệt vời. 185 00:13:08,747 --> 00:13:10,332 Cứ tưởng đang xem phim Titanic. 186 00:13:11,458 --> 00:13:14,461 Tôi mong được gặp gỡ mọi người. 187 00:13:14,753 --> 00:13:16,505 Vinh dự được gặp mọi người. 188 00:13:17,130 --> 00:13:18,006 Nhất là 189 00:13:18,590 --> 00:13:20,342 nàng công chúa xinh đẹp 190 00:13:22,052 --> 00:13:23,053 Jang Tae Mi. 191 00:13:23,762 --> 00:13:24,763 Bộ váy đó… 192 00:13:25,472 --> 00:13:26,640 là do anh gửi. 193 00:13:27,682 --> 00:13:28,558 Anh muốn em biết. 194 00:13:30,560 --> 00:13:31,686 Sao anh biết gu của em? 195 00:13:44,199 --> 00:13:46,201 Nhân vật chính là Han Ji Yeon, 196 00:13:46,284 --> 00:13:47,577 Keum Soo Mi là phụ? 197 00:13:49,371 --> 00:13:50,997 Còn tùy thuộc ở cô ấy. 198 00:13:52,249 --> 00:13:53,416 Mới ngày đầu tiên. 199 00:13:55,710 --> 00:13:56,711 Ngày đầu tiên. 200 00:14:04,803 --> 00:14:06,596 - Ngoài này thích quá. - Ừ nhỉ? 201 00:14:11,101 --> 00:14:12,227 Chà. 202 00:14:13,270 --> 00:14:14,271 Này. 203 00:14:24,864 --> 00:14:25,907 Hôm nay ổn không? 204 00:14:26,491 --> 00:14:27,492 Không mệt à? 205 00:14:28,034 --> 00:14:29,744 Tớ hỏi cậu câu đó mới đúng. 206 00:14:31,329 --> 00:14:32,747 Hôm nay có ổn không? 207 00:14:33,039 --> 00:14:34,040 Ừ thì… 208 00:14:34,541 --> 00:14:35,542 cũng vui. 209 00:14:38,169 --> 00:14:39,045 Cảm ơn cậu. 210 00:14:39,879 --> 00:14:40,880 Và xin lỗi cậu nữa. 211 00:14:41,256 --> 00:14:44,384 Không thể tin là tớ kéo cậu vào vụ này. 212 00:14:48,888 --> 00:14:51,349 Cậu phải cởi áo. Tập hít đất nữa. 213 00:14:57,939 --> 00:14:59,065 - Yeo Reum à. - Gì vậy? 214 00:14:59,566 --> 00:15:00,650 Lý do tớ đến đây… 215 00:15:01,943 --> 00:15:03,528 - là vì cậu. - Tớ biết. 216 00:15:04,696 --> 00:15:05,697 Nên tớ rất biết ơn. 217 00:15:08,742 --> 00:15:09,743 Nhưng 218 00:15:09,826 --> 00:15:11,411 tớ cũng nghĩ rồi. 219 00:15:12,579 --> 00:15:15,832 Cậu tham gia chương trình hẹn hò ăn khách nhất, 220 00:15:16,207 --> 00:15:18,001 sao không nhất cử lưỡng tiện đi? 221 00:15:20,337 --> 00:15:21,755 Lâu rồi cậu không yêu ai. 222 00:15:23,757 --> 00:15:27,135 Sau sự cố đó, cậu bỏ bệnh viện 223 00:15:27,218 --> 00:15:29,763 và sống như vô định kể từ ngày đó. 224 00:15:32,891 --> 00:15:35,852 Cậu biết chương trình phát sóng trên các nền tảng toàn cầu chứ? 225 00:15:36,353 --> 00:15:38,605 Ba ngày, cũng không tệ 226 00:15:38,688 --> 00:15:40,148 nếu được yêu mến và nổi tiếng. 227 00:15:40,357 --> 00:15:42,025 Sao không thử sắp xếp lại cuộc đời? 228 00:15:42,108 --> 00:15:44,569 Hãy tận dụng hết cỡ cơ hội này. 229 00:15:47,781 --> 00:15:49,949 Tớ đã nói tớ đến đây là vì cậu. 230 00:15:50,450 --> 00:15:51,951 Để trông nom cậu. 231 00:15:52,744 --> 00:15:53,745 Ôi chà! 232 00:15:53,828 --> 00:15:55,455 Cậu coi tớ như trẻ con ấy. 233 00:15:55,789 --> 00:15:56,790 Tại sao vậy? 234 00:15:56,998 --> 00:15:58,083 Cậu lo cho tớ à? 235 00:16:01,544 --> 00:16:06,132 Lao vào công việc như thế này, tớ đỡ nghĩ ngợi những chuyện khác. 236 00:16:08,218 --> 00:16:11,888 Mọi người xì xào sau lưng, nhưng tớ kệ. 237 00:16:13,390 --> 00:16:14,516 Đừng lo cho tớ. 238 00:16:23,233 --> 00:16:24,609 Tớ đang hối hận đây. 239 00:16:25,735 --> 00:16:28,029 Lúc cậu nói sẽ cưới Kim In Woo, 240 00:16:28,279 --> 00:16:30,990 lẽ ra tớ phải ngăn cản và bày tỏ với cậu. 241 00:16:35,161 --> 00:16:37,831 Trong những chương trình như thế này, 242 00:16:39,124 --> 00:16:41,042 tớ đâu cần kiếm một mối thật. 243 00:16:41,459 --> 00:16:42,919 Tớ chỉ diễn theo thôi. 244 00:16:50,218 --> 00:16:51,970 Tớ đang rối quá. 245 00:16:52,637 --> 00:16:54,097 Có thể tớ hiểu sai ý cậu. 246 00:16:56,474 --> 00:16:57,684 Không phải hiểu nhầm đâu. 247 00:16:59,185 --> 00:17:00,186 Đừng rối. 248 00:17:05,024 --> 00:17:06,192 Tạm thời, 249 00:17:07,652 --> 00:17:09,070 tớ sẽ chưa có động thái gì 250 00:17:10,488 --> 00:17:11,740 vì cậu cần thêm thời gian. 251 00:17:12,449 --> 00:17:13,700 Tớ chỉ muốn cậu biết thôi. 252 00:17:15,577 --> 00:17:16,578 Thôi đi. 253 00:17:16,953 --> 00:17:20,373 Sao cậu lại làm thế với tớ? Đầu tớ sắp nổ tung này. 254 00:17:20,957 --> 00:17:23,668 Cậu muốn gì hay cần gì, tớ chiều hết. 255 00:17:25,170 --> 00:17:26,421 Cứ lợi dụng tớ đi. 256 00:17:27,839 --> 00:17:28,840 Này cậu! 257 00:17:29,048 --> 00:17:31,176 Sao tớ lợi dụng cậu như vậy được? 258 00:17:31,384 --> 00:17:32,844 Dù có muốn, tớ cũng không làm! 259 00:17:37,348 --> 00:17:39,309 Nếu cậu cần một người bạn, tớ sẽ làm bạn. 260 00:17:39,601 --> 00:17:41,394 Cậu cần một người đàn ông, có tớ đây. 261 00:17:42,353 --> 00:17:43,563 Chỉ cần cậu nói một lời. 262 00:17:56,117 --> 00:17:58,286 Ý đồ của anh là gì vậy? 263 00:18:03,708 --> 00:18:05,251 Tưởng anh thích Chủ nhiệm Gu. 264 00:18:05,335 --> 00:18:07,420 Hôm qua Chủ nhiệm Gu suýt cưới chồng. 265 00:18:07,712 --> 00:18:10,215 Anh định thả gà ra đuổi à? 266 00:18:11,508 --> 00:18:12,801 Thế tại sao anh đến đây? 267 00:18:12,884 --> 00:18:13,760 Này John. 268 00:18:14,052 --> 00:18:15,386 Tên tiếng Hàn của cậu là gì? 269 00:18:17,430 --> 00:18:18,932 Là John Jang. 270 00:18:20,058 --> 00:18:21,684 Tôi biết họ của cậu là Jang rồi. 271 00:18:21,768 --> 00:18:22,811 Tên gọi của cậu là gì? 272 00:18:23,937 --> 00:18:24,813 Tên tiếng Hàn ấy. 273 00:18:25,980 --> 00:18:27,232 Tôi không cần nói với anh. 274 00:18:28,983 --> 00:18:29,984 Được. 275 00:18:30,527 --> 00:18:33,029 Thế thì tôi sẽ gọi cậu là John. 276 00:18:33,738 --> 00:18:34,572 Ê John! 277 00:18:34,656 --> 00:18:35,657 John á? 278 00:18:35,907 --> 00:18:37,867 Sao anh cứ ăn nói suồng sã với tôi thế? 279 00:18:37,951 --> 00:18:39,786 Vì tôi già rồi, tôi là bề trên. 280 00:18:41,538 --> 00:18:42,831 Biết người ta nói gì không? 281 00:18:43,373 --> 00:18:44,582 Giữ bạn bè gần mình, 282 00:18:44,666 --> 00:18:46,459 và giữ kẻ thù gần hơn. 283 00:18:46,543 --> 00:18:47,669 Tôi có biết câu đó. 284 00:18:47,752 --> 00:18:49,462 Vậy cậu nên tỏ ra thế nào? 285 00:18:49,546 --> 00:18:50,839 Nghĩ đi! 286 00:18:51,130 --> 00:18:52,715 Vậy thì vì chúng ta là kẻ thù 287 00:18:53,007 --> 00:18:54,008 nên phải ở gần nhau? 288 00:18:54,092 --> 00:18:55,093 Đúng rồi! 289 00:18:55,426 --> 00:18:56,302 Chuẩn đấy. 290 00:18:58,304 --> 00:18:59,430 Vâng ạ. 291 00:18:59,514 --> 00:19:00,390 Gần nhau hơn. 292 00:19:01,224 --> 00:19:03,935 - Gần hơn. - Hiểu rồi, gần hơn. 293 00:19:04,185 --> 00:19:05,937 Gần hơn… 294 00:19:48,062 --> 00:19:50,565 - Chào cô! - Mọi người ngủ ngon chứ? 295 00:19:53,693 --> 00:19:55,028 Tôi làm nhiều lắm. 296 00:19:55,111 --> 00:19:57,739 - Mọi người ăn thoải mái nhé! - Cảm ơn anh. 297 00:20:08,833 --> 00:20:10,793 Tối gặp lại, lái xe cẩn thận nhé! 298 00:20:30,396 --> 00:20:32,482 - Cảm ơn vì bữa sáng. - Không có gì. 299 00:20:32,565 --> 00:20:33,942 Anh ngồi đây được không? 300 00:20:34,025 --> 00:20:35,777 - Vâng. - Anh ngồi đi! 301 00:20:35,860 --> 00:20:38,196 Ji Wan, anh hy vọng là đồ ăn ngon. 302 00:20:38,279 --> 00:20:42,158 Nhờ có anh mà em được ăn bữa sáng ngon. 303 00:20:42,241 --> 00:20:43,826 Anh rất mừng vì em thích. 304 00:20:50,792 --> 00:20:51,793 A lô? 305 00:20:53,836 --> 00:20:54,837 Vâng. 306 00:20:57,674 --> 00:20:59,217 Dĩ nhiên tôi đang làm tốt. 307 00:21:00,218 --> 00:21:01,219 Vâng. 308 00:21:01,719 --> 00:21:02,595 Cô gái tôi thích? 309 00:21:03,262 --> 00:21:04,430 Không có. 310 00:21:04,764 --> 00:21:06,099 Tôi không đến đây để yêu. 311 00:21:06,182 --> 00:21:07,600 Tôi đến đây vì việc làm ăn. 312 00:21:09,143 --> 00:21:10,478 Lần chọn đầu tiên ấy à? 313 00:21:10,853 --> 00:21:13,731 Tôi chọn một em dễ tính, chắc sẽ ít người thích nhất. 314 00:21:14,524 --> 00:21:15,525 Vâng. 315 00:21:15,608 --> 00:21:17,235 Tôi sẽ cưa cô ấy. 316 00:21:17,860 --> 00:21:20,196 Sẽ nổi đình nổi đám. Chắc sẽ ổn thôi. 317 00:21:24,951 --> 00:21:25,952 Này! 318 00:21:26,369 --> 00:21:29,539 Ngoài đời, tôi thiếu gì em xinh. 319 00:21:30,123 --> 00:21:31,582 Dĩ nhiên. 320 00:21:35,795 --> 00:21:36,671 Park Ji Wan! 321 00:21:37,505 --> 00:21:38,506 Park Ji Wan ơi! 322 00:21:41,050 --> 00:21:42,135 Em không đi làm à? 323 00:21:42,301 --> 00:21:43,136 Vâng. 324 00:21:43,219 --> 00:21:44,804 Chắc em làm việc tại nhà? 325 00:21:45,346 --> 00:21:46,639 Vâng… 326 00:21:48,099 --> 00:21:49,934 Ji Wan à, em lúc nào cũng vâng. 327 00:21:50,393 --> 00:21:51,269 Sao ạ? 328 00:21:52,186 --> 00:21:53,771 Em trả lời ngắn quá. 329 00:21:54,313 --> 00:21:56,065 À, về chuyện đó… 330 00:21:56,899 --> 00:21:58,401 Em vẫn còn hơi ngại. 331 00:21:59,193 --> 00:22:01,529 Lúc đông người thì không sao, 332 00:22:02,488 --> 00:22:04,449 nhưng khi chỉ có hai chúng ta nói chuyện 333 00:22:04,532 --> 00:22:06,075 thì em bị căng thẳng. 334 00:22:06,576 --> 00:22:07,410 Em xin lỗi. 335 00:22:07,493 --> 00:22:09,454 Không sao. Em không phải xin lỗi. 336 00:22:12,081 --> 00:22:12,957 Ji Wan à. 337 00:22:13,041 --> 00:22:14,042 Dạ? 338 00:22:14,208 --> 00:22:16,210 Lần bình chọn đầu tiên ngày hôm qua, 339 00:22:16,294 --> 00:22:17,670 người chọn em… 340 00:22:20,173 --> 00:22:21,049 là anh đấy. 341 00:22:21,507 --> 00:22:22,341 Sao ạ? 342 00:22:22,425 --> 00:22:23,801 Anh chỉ muốn nói cho em biết. 343 00:22:24,302 --> 00:22:25,178 Là anh đấy! 344 00:22:26,262 --> 00:22:27,138 Anh đi đây. 345 00:22:35,229 --> 00:22:36,105 Hee Chang ơi! 346 00:22:36,189 --> 00:22:38,775 - Dạ? - Xác nhận số lượng hàng tài trợ chưa? 347 00:22:39,025 --> 00:22:40,359 Rồi, em đã kiểm tra số liệu. 348 00:22:40,693 --> 00:22:44,197 Thế thì bày làm sao cho sản phẩm xuất hiện thật tự nhiên. 349 00:22:44,280 --> 00:22:47,825 Đặt sản phẩm vào phòng người chơi, phòng ăn, phòng hóa trang. 350 00:22:47,909 --> 00:22:48,910 - Vâng. - Với cả… 351 00:22:48,993 --> 00:22:51,996 đưa máy lọc không khí vào phòng giám sát cho dễ thở nhé. 352 00:22:52,205 --> 00:22:54,248 - Chúc chị ngày tốt lành. - Cậu cũng thế. 353 00:22:55,333 --> 00:22:58,169 - Đặt cái này ở đâu? - Để đây đi. 354 00:22:59,670 --> 00:23:01,881 Anh cứ để ở đó. 355 00:23:32,662 --> 00:23:33,663 Vâng, mẹ ạ? 356 00:23:35,123 --> 00:23:36,124 Mẹ đến đây à? 357 00:23:37,083 --> 00:23:38,292 Con xuống ngay. 358 00:23:39,460 --> 00:23:40,878 Bố mẹ! 359 00:23:41,587 --> 00:23:42,463 Yeo Reum! 360 00:23:52,390 --> 00:23:54,100 Con ăn sáng chưa? 361 00:23:54,851 --> 00:23:56,185 Con ăn rồi ạ. 362 00:23:56,894 --> 00:24:00,439 Bố mẹ đừng lo, bọn con gọi cơm, ăn đủ ba bữa một ngày. 363 00:24:01,566 --> 00:24:03,818 Con không nghỉ mấy hôm được à? 364 00:24:03,901 --> 00:24:06,362 Sao công ty lại bắt con làm việc thế này? 365 00:24:06,445 --> 00:24:08,281 Con đi làm thấy thoải mái hơn. 366 00:24:08,656 --> 00:24:10,950 Con ở nhà càng buồn. 367 00:24:14,871 --> 00:24:17,165 Bố mẹ mang hết tiền mừng cho con đây. 368 00:24:18,666 --> 00:24:21,377 Con xin lỗi vì mẹ phải mang đến đây. 369 00:24:24,672 --> 00:24:26,340 Bố con lo đến nỗi 370 00:24:26,424 --> 00:24:29,886 không chịu vào trạm nghỉ để đi vệ sinh vì cái bọc tiền này. 371 00:24:30,511 --> 00:24:33,014 Bố cần đi vệ sinh ạ? Bố đi theo con. 372 00:24:33,097 --> 00:24:34,098 Không cần đâu. 373 00:24:34,182 --> 00:24:35,349 Bố suýt tè ra quần 374 00:24:35,433 --> 00:24:37,143 nên đã ghé trạm xăng rồi. 375 00:24:38,686 --> 00:24:40,605 Trong lúc bố con đi vệ sinh, 376 00:24:40,688 --> 00:24:44,108 mẹ chốt hết cửa, ôm chặt túi tiền. 377 00:24:46,152 --> 00:24:47,153 Thế ạ? 378 00:24:47,904 --> 00:24:49,280 Sao bố mẹ vui tính thế nhỉ? 379 00:24:51,449 --> 00:24:52,450 Con có định… 380 00:24:53,451 --> 00:24:57,455 mang trả tiền mừng cho mọi người không? 381 00:24:57,538 --> 00:24:59,457 Hay để mẹ đi thay con? 382 00:24:59,540 --> 00:25:01,876 Mẹ có biết ai với ai đâu mà trả. 383 00:25:02,877 --> 00:25:03,920 Con gái à… 384 00:25:05,671 --> 00:25:07,006 sẽ ngại lắm đấy. 385 00:25:10,092 --> 00:25:12,637 Không sao đâu mẹ. Con không ngại. 386 00:25:14,889 --> 00:25:16,474 Nếu có gặp Kim In Woo, 387 00:25:16,974 --> 00:25:19,018 bố sẽ đập cho nó một trận. 388 00:25:19,393 --> 00:25:20,895 Cho nó phải hối hận! 389 00:25:22,146 --> 00:25:23,689 Mẹ muốn móc mắt nó ra 390 00:25:23,773 --> 00:25:25,316 rồi khâu cái mồm nó lại. 391 00:25:27,443 --> 00:25:29,820 Chẳng ngờ mẹ lại hối con cưới nhanh thế. 392 00:25:31,113 --> 00:25:32,114 Thôi mà mẹ. 393 00:25:32,531 --> 00:25:34,200 Sao mẹ cứ tự trách mình thế? 394 00:25:34,825 --> 00:25:37,536 Con đã bảo không phải tại mẹ. Đừng tự dằn vặt nữa. 395 00:25:37,870 --> 00:25:41,290 Con gái mẹ có gặp chuyện gì thì đều là tại mẹ hết. 396 00:25:41,374 --> 00:25:43,709 Con đã bảo mẹ đừng nghĩ thế mà. 397 00:25:50,675 --> 00:25:51,676 Mẹ. 398 00:25:52,301 --> 00:25:54,720 Trên đường về, bố mẹ mua gì ngon ngon nhé! 399 00:25:55,096 --> 00:25:56,973 Con cũng muốn đi cùng bố mẹ, 400 00:25:57,056 --> 00:25:58,933 nhưng con không ra ngoài lâu được. 401 00:25:59,016 --> 00:25:59,934 - Đây ạ. - Thôi! 402 00:26:00,017 --> 00:26:01,519 Bố mẹ không cần đâu. 403 00:26:01,602 --> 00:26:02,895 Con đi vào đi! 404 00:26:02,979 --> 00:26:04,188 Mẹ cầm đi! 405 00:26:04,272 --> 00:26:05,356 Mẹ cầm đi mà! 406 00:26:05,815 --> 00:26:07,191 Cầm đi cho con đỡ áy náy. 407 00:26:08,734 --> 00:26:09,735 Con à. 408 00:26:10,820 --> 00:26:11,821 Lại đây với mẹ. 409 00:26:18,911 --> 00:26:20,705 Con xin lỗi mẹ. 410 00:26:20,788 --> 00:26:22,331 Rồi sẽ ổn thôi. 411 00:26:24,792 --> 00:26:25,668 Vào đi! 412 00:26:30,715 --> 00:26:32,216 Em nghĩ mình nên nói chuyện 413 00:26:32,300 --> 00:26:34,051 mà không có máy quay nghe lén. 414 00:26:34,343 --> 00:26:35,219 Ừ. 415 00:26:35,344 --> 00:26:36,345 Mình đi ra ngoài nhé! 416 00:26:41,309 --> 00:26:45,271 Sao anh lại quyết định tham gia chương trình? 417 00:26:46,397 --> 00:26:49,233 Anh nói muốn biết rõ tình cảm trước cơ mà. 418 00:26:51,861 --> 00:26:53,571 Giờ anh biết rõ rồi à? 419 00:26:54,947 --> 00:26:56,991 Ji Yeon, tôi sẽ cho cô biết sự thật. 420 00:26:59,243 --> 00:27:01,454 Chủ nhiệm Gu, nhà sản xuất ở hiện trường, 421 00:27:01,829 --> 00:27:03,414 là người mà tôi muốn tìm hiểu. 422 00:27:06,292 --> 00:27:09,962 Em nghe nói chị ấy vừa hủy đám cưới. 423 00:27:12,089 --> 00:27:14,008 Em thấy đội sản xuất bàn tán. 424 00:27:14,592 --> 00:27:17,678 Tôi không có tư cách nói chi tiết về chuyện đó. 425 00:27:18,220 --> 00:27:20,473 Tôi tham gia chương trình là vì Yeo Reum. 426 00:27:20,973 --> 00:27:23,017 Tôi thế chỗ một người. 427 00:27:23,934 --> 00:27:25,728 Họ cần một người có đặc điểm như tôi. 428 00:27:26,562 --> 00:27:29,398 Anh là Chú Nuôi Chân Dài à? 429 00:27:29,482 --> 00:27:30,399 Không, là bạn thân. 430 00:27:30,566 --> 00:27:31,567 Bạn rất thân. 431 00:27:32,276 --> 00:27:33,277 Hiện giờ là thế. 432 00:27:37,907 --> 00:27:40,034 Ji Yeon, nếu cô đồng ý 433 00:27:41,118 --> 00:27:42,578 thì chúng ta cũng làm bạn nhé? 434 00:27:47,083 --> 00:27:48,709 Anh vạch rõ ranh giới đấy à? 435 00:27:48,918 --> 00:27:51,629 Trong chương trình, khi ta chọn ai thì tôi sẽ diễn theo. 436 00:27:52,546 --> 00:27:54,173 Sẽ là người này chọn người kia. 437 00:27:55,132 --> 00:27:56,759 Anh sẽ làm gì nếu Jang Tae Mi 438 00:27:57,343 --> 00:27:58,552 nói thích anh? 439 00:28:01,222 --> 00:28:03,099 Chắc không có chuyện đó đâu. 440 00:28:03,808 --> 00:28:06,560 Cô ấy có vẻ là người thích được theo đuổi. 441 00:28:09,146 --> 00:28:11,440 Anh đâu cần làm mọi chuyện phức tạp như thế. 442 00:28:12,942 --> 00:28:14,276 Cứ lợi dụng em đi. 443 00:28:15,861 --> 00:28:16,862 Tùy anh. 444 00:28:18,489 --> 00:28:20,116 Em hiểu tình thế của anh. 445 00:28:20,491 --> 00:28:22,701 Em sẽ không kỳ vọng gì ở anh. 446 00:28:24,078 --> 00:28:27,873 Đằng nào thì trong vòng một tháng anh cũng liên tục phải chọn ai đó. 447 00:28:30,209 --> 00:28:32,837 Đừng chọn người diễn kịch trước ống kính. 448 00:28:36,215 --> 00:28:37,216 Chọn em đi. 449 00:28:42,138 --> 00:28:43,514 Tôi không thể làm thế với cô. 450 00:28:45,099 --> 00:28:46,434 Tôi không nên làm thế. 451 00:28:47,143 --> 00:28:48,144 Tại sao? 452 00:28:49,520 --> 00:28:50,813 Tôi không muốn làm cô buồn. 453 00:28:54,066 --> 00:28:56,694 Nhưng em mặc đồ lót lên hình thì được à? 454 00:28:58,154 --> 00:29:01,198 Em không muốn bẽ mặt trước cả thiên hạ 455 00:29:01,282 --> 00:29:03,075 khi chẳng được ai chọn. 456 00:29:05,077 --> 00:29:06,996 Dù có là chọn bừa… 457 00:29:09,206 --> 00:29:10,249 thì cũng chọn em nhé. 458 00:29:15,296 --> 00:29:16,130 Gửi cậu. 459 00:29:16,213 --> 00:29:17,214 Tôi phải gửi lại. 460 00:29:18,799 --> 00:29:20,509 Chị, em không cần nhận lại đâu. 461 00:29:20,843 --> 00:29:21,719 Cầm đi! 462 00:29:21,927 --> 00:29:22,928 Mau! 463 00:29:28,225 --> 00:29:29,810 Tôi đang dọn dẹp vụ này. 464 00:29:31,520 --> 00:29:32,771 Xấu hổ quá đi mất. 465 00:29:34,940 --> 00:29:36,400 Nhưng không tránh được. 466 00:29:36,692 --> 00:29:37,860 Rắc rối của tôi mà. 467 00:29:39,862 --> 00:29:41,405 Em thực sự nể chị đấy. 468 00:29:41,822 --> 00:29:42,698 Chị thật mạnh mẽ. 469 00:29:43,574 --> 00:29:45,409 Cảm ơn cậu đã động viên. 470 00:29:46,911 --> 00:29:47,786 Chị đưa em. 471 00:29:48,037 --> 00:29:49,371 Để em mang trả nốt cho. 472 00:29:49,455 --> 00:29:50,748 Sao cậu lại mang trả? 473 00:29:50,831 --> 00:29:53,042 Một nửa ê-kíp không đi đám cưới. 474 00:29:53,375 --> 00:29:55,794 Chính tay em gom tiền rồi mang đi mừng mà. 475 00:29:56,504 --> 00:29:58,172 Sao chị lại tự đem trả chứ? 476 00:29:58,464 --> 00:29:59,340 Đưa em! 477 00:30:02,259 --> 00:30:04,637 Tôi không muốn bắt cậu làm việc riêng của tôi. 478 00:30:05,679 --> 00:30:06,680 Đôi khi, 479 00:30:07,681 --> 00:30:09,683 để giữ thể diện, 480 00:30:09,767 --> 00:30:13,145 ta có thể lợi dụng người khác lúc cần thiết. 481 00:30:17,024 --> 00:30:18,192 Bó tay với cậu. 482 00:30:20,027 --> 00:30:21,487 Chị khóc đấy à? 483 00:30:22,446 --> 00:30:24,323 Sao cậu lại nói như thế chứ? 484 00:30:24,740 --> 00:30:27,368 Tôi đã đang muốn khóc sẵn rồi. 485 00:30:27,701 --> 00:30:30,037 Thế nên chị cần phải giữ sức. 486 00:30:30,538 --> 00:30:31,830 Để em mang tiền đi trả cho. 487 00:30:34,875 --> 00:30:36,418 Chủ nhiệm, chị làm được mà! 488 00:30:36,961 --> 00:30:37,836 Cố lên! 489 00:30:44,969 --> 00:30:46,387 Đi cắm trại thì sao nhỉ? 490 00:30:47,346 --> 00:30:48,347 Cắm trại? 491 00:30:50,057 --> 00:30:50,933 Chủ nhiệm, 492 00:30:51,267 --> 00:30:52,268 chị có rảnh không? 493 00:30:55,187 --> 00:30:56,230 Chờ tôi chút. 494 00:30:59,358 --> 00:31:00,234 Gì thế? 495 00:31:02,403 --> 00:31:03,320 Sao lại đưa tôi? 496 00:31:03,737 --> 00:31:05,072 Gu Yeo Reum sai cậu làm à? 497 00:31:05,155 --> 00:31:06,991 Em tình nguyện giúp chị ấy. 498 00:31:08,659 --> 00:31:11,120 Cậu là người hầu của cô ấy à? 499 00:31:11,829 --> 00:31:13,205 Vâng, kiểu thế ạ. 500 00:31:13,539 --> 00:31:15,124 Chị Gu là nhà sản xuất chính 501 00:31:15,416 --> 00:31:16,500 còn em là trợ lý. 502 00:31:18,210 --> 00:31:19,086 Thế thì 503 00:31:19,837 --> 00:31:20,963 tôi sai cậu được không? 504 00:31:21,839 --> 00:31:23,632 Tôi sai bảo cậu được chứ? 505 00:31:24,758 --> 00:31:27,344 Em nghĩ là em với chị 506 00:31:27,428 --> 00:31:28,804 chưa thân nhau đến mức đó. 507 00:31:30,264 --> 00:31:31,140 Cái gì? 508 00:31:32,433 --> 00:31:33,726 Cậu phân biệt đối xử à? 509 00:31:33,809 --> 00:31:35,060 Em đi đây ạ. 510 00:31:35,394 --> 00:31:37,187 Em còn bận trả lại mớ phong bì này. 511 00:31:43,277 --> 00:31:44,486 Đúng là bọn trẻ thời nay. 512 00:31:57,625 --> 00:32:00,002 - Khớp các kênh chưa? - Rồi ạ. 513 00:32:02,046 --> 00:32:03,339 Hee Chang, xong cả chưa? 514 00:32:03,422 --> 00:32:05,049 Xong cả rồi ạ. 515 00:32:05,132 --> 00:32:06,300 - Nhắn tin đi! - Vâng. 516 00:32:19,980 --> 00:32:20,981 Có tin nhắn! 517 00:32:23,442 --> 00:32:24,943 Lát nữa ta sẽ chào hỏi nhau. 518 00:32:27,237 --> 00:32:29,782 〝Tối nay sẽ có màn chào hỏi. 519 00:32:30,199 --> 00:32:33,035 Hãy mặc đẹp và tụ họp ngoài vườn〝. 520 00:32:35,287 --> 00:32:37,164 Chuẩn bị quay! Ba, hai, một! 521 00:32:37,915 --> 00:32:39,416 Bắt đầu từ người chơi nam, 522 00:32:39,500 --> 00:32:41,543 xin mời đứng lên giới thiệu. 523 00:32:46,715 --> 00:32:47,716 Xin chào! 524 00:32:47,966 --> 00:32:49,718 Tôi là John Jang. 525 00:32:50,469 --> 00:32:51,512 Như mọi người đã biết, 526 00:32:51,595 --> 00:32:53,847 tôi là đầu bếp, ở Cheongdamdong và Hannamdong. 527 00:32:53,931 --> 00:32:55,808 Tôi có hai nhà hàng thượng hạng. 528 00:32:57,267 --> 00:32:58,185 Hai nhà hàng nhé. 529 00:33:00,479 --> 00:33:01,522 Tôi 31 tuổi. 530 00:33:01,855 --> 00:33:02,815 Anh thích người thế nào? 531 00:33:06,026 --> 00:33:06,902 Phải ăn ý. 532 00:33:08,070 --> 00:33:09,154 Ăn ý. 533 00:33:10,406 --> 00:33:11,573 Sự ăn ý rất quan trọng. 534 00:33:11,949 --> 00:33:13,075 Một người biết rê dắt. 535 00:33:19,456 --> 00:33:21,667 Xin chào! Tôi là Kim Jun Ho. 536 00:33:25,337 --> 00:33:26,797 Tôi là CEO của một start-up. 537 00:33:26,880 --> 00:33:28,590 Tôi phát triển ứng dụng hẹn hò. 538 00:33:28,966 --> 00:33:31,176 Tôi sinh năm 1987, năm nay 36 tuổi. 539 00:33:32,052 --> 00:33:33,637 Vì sao anh tham gia chương trình? 540 00:33:34,096 --> 00:33:36,473 Phải tìm trên ứng dụng hẹn hò của anh chứ! 541 00:33:37,599 --> 00:33:39,727 Tôi cũng chờ đợi câu hỏi này. 542 00:33:40,352 --> 00:33:42,020 Tôi muốn thông qua chương trình 543 00:33:42,104 --> 00:33:44,773 để thấy mình thế nào và yêu đương ra sao 544 00:33:44,857 --> 00:33:47,443 từ một góc nhìn khách quan. 545 00:33:47,901 --> 00:33:49,278 Mong được gặp gỡ mọi người. 546 00:34:03,625 --> 00:34:05,085 Ngu ngốc! 547 00:34:08,130 --> 00:34:11,091 Có chàng trai yêu một người con gái suốt ngàn năm. 548 00:34:13,177 --> 00:34:14,052 Kìa! 549 00:34:14,595 --> 00:34:15,596 Đằng xa kia! 550 00:34:15,679 --> 00:34:16,680 Ai nghe thấy không? 551 00:34:16,889 --> 00:34:19,433 Điêp khúc diệu kỳ trên trời cao chúc phúc cho tình ta! 552 00:34:24,313 --> 00:34:25,189 Đến đây! 553 00:34:25,397 --> 00:34:26,398 Nắm lấy tay anh! 554 00:34:27,775 --> 00:34:29,026 Hãy nắm lấy tay anh! 555 00:34:29,568 --> 00:34:31,653 Sao em còn ngần ngại? 556 00:34:35,407 --> 00:34:37,451 Cảm ơn và xin chào! 557 00:34:37,785 --> 00:34:39,286 Tôi là chàng trai muốn yêu 558 00:34:39,369 --> 00:34:40,871 một người con gái cả ngàn năm. 559 00:34:40,954 --> 00:34:43,040 Rất vui được gặp. Tôi tên là Hwang Jang Gun. 560 00:34:45,918 --> 00:34:49,296 Tôi sở hữu phòng gym 1.000 mét ở Cheonan. 561 00:34:49,755 --> 00:34:53,467 Tôi còn là huấn luyện viên. Năm nay tôi 37 tuổi. 562 00:34:53,550 --> 00:34:56,720 Anh chú trọng điều gì khi tìm bạn gái? 563 00:34:56,804 --> 00:34:58,806 Thay vì ngoại hình, 564 00:34:59,181 --> 00:35:00,390 tôi quan tâm đến cái nết. 565 00:35:01,725 --> 00:35:04,603 Cái nết cho thấy cô gái được nuôi dạy như thế nào. 566 00:35:04,686 --> 00:35:05,687 Vì thế… 567 00:35:05,979 --> 00:35:07,773 tôi quan tâm đến cái nết. 568 00:35:08,565 --> 00:35:10,859 Xin chào, tôi là Lee Hun Hee. 569 00:35:11,151 --> 00:35:12,569 Tôi 30 tuổi, 570 00:35:12,653 --> 00:35:13,987 là cầu thủ khúc côn cầu. 571 00:35:14,530 --> 00:35:15,989 Tôi từng ở đội tuyển quốc gia. 572 00:35:16,990 --> 00:35:19,243 Anh đã bao giờ giành huy chương chưa? 573 00:35:19,576 --> 00:35:20,828 Tại Á Vận hội Mùa Đông, 574 00:35:20,911 --> 00:35:22,162 tôi giành huy chương bạc. 575 00:35:22,663 --> 00:35:23,539 Hay quá! 576 00:35:28,210 --> 00:35:29,419 Tôi là Park Jae Hoon. 577 00:35:29,837 --> 00:35:30,921 Tôi 37 tuổi. 578 00:35:31,171 --> 00:35:33,674 Tôi là bác sĩ làm thuê ở một thẩm mỹ viện. 579 00:35:35,634 --> 00:35:36,927 Anh thích mẫu bạn gái nào? 580 00:35:40,514 --> 00:35:41,598 Cô gái mê chân gà cay. 581 00:35:44,184 --> 00:35:45,269 Lạ thật! 582 00:35:45,644 --> 00:35:47,896 Anh này cứ nhìn Gu Yeo Reum. 583 00:35:52,609 --> 00:35:53,986 Em mê chân gà cay lắm! 584 00:35:54,528 --> 00:35:56,238 Em cũng thích chân gà cay. 585 00:35:56,321 --> 00:35:57,322 Em nữa! 586 00:35:57,489 --> 00:35:58,782 Em mê chân gà lắm luôn! 587 00:35:59,241 --> 00:36:01,869 Vô lý! Ai cũng ăn chân gà sao? 588 00:36:06,164 --> 00:36:09,751 Hôm nay trời ấm, gió xuân nhè nhẹ. 589 00:36:09,960 --> 00:36:12,713 Chắc ngày mai trời sẽ trong xanh ở Vương quốc Tình yêu. 590 00:36:12,796 --> 00:36:16,174 Nhiệt độ sẽ tăng lên và dự báo ngày mai sẽ nóng. 591 00:36:16,258 --> 00:36:17,968 Xin chào, tôi là Jang Tae Mi. 592 00:36:18,260 --> 00:36:20,554 Tôi dẫn dự báo thời tiết 593 00:36:20,888 --> 00:36:22,556 và năm nay tôi 30 tuổi. 594 00:36:23,265 --> 00:36:24,516 Em thích mẫu bạn trai nào? 595 00:36:24,808 --> 00:36:28,353 Em thích đàn ông cao và đẹp trai. 596 00:36:30,480 --> 00:36:31,481 Ồ! 597 00:36:31,815 --> 00:36:32,941 Đừng căng thẳng! 598 00:36:33,025 --> 00:36:33,859 Uầy. 599 00:36:37,237 --> 00:36:38,238 Tôi là… 600 00:36:38,989 --> 00:36:42,034 Park Ji Wan, năm nay 36 tuổi. 601 00:36:43,035 --> 00:36:45,621 Tôi là tác giả truyện tranh trực tuyến. 602 00:36:46,163 --> 00:36:48,707 Có tác phẩm nào mà ai cũng biết không? 603 00:36:49,041 --> 00:36:53,503 Em mới viết xong bộ Em Đã Từng Yêu Anh. 604 00:36:55,380 --> 00:36:56,381 Thật sao? 605 00:36:56,632 --> 00:36:57,925 Em hâm mộ chị lắm! 606 00:36:58,342 --> 00:36:59,301 Có cả phim nhỉ? 607 00:37:00,928 --> 00:37:03,096 Ừ. Bộ đó bán hết luôn rồi. 608 00:37:03,180 --> 00:37:04,890 Giỏi quá! Chị thành đạt thật đấy! 609 00:37:08,727 --> 00:37:11,146 Cận mặt Ji Wan và Jun Ho đi! 610 00:37:14,983 --> 00:37:17,945 Chào mọi người! Rất vui được gặp. 611 00:37:18,028 --> 00:37:20,113 Tôi là Ahn So Yeon. 612 00:37:20,989 --> 00:37:22,532 Tôi 32 tuổi. 613 00:37:22,616 --> 00:37:24,952 Tôi dạy tiếng Anh ở một học viện. 614 00:37:25,410 --> 00:37:27,120 Năng khiếu của tôi là nhảy. 615 00:37:37,381 --> 00:37:39,174 Rất mong được giao lưu với mọi người! 616 00:37:40,300 --> 00:37:41,510 Bỏng mắt quá! 617 00:37:46,348 --> 00:37:48,558 Em giỏi thật đấy! 618 00:37:50,519 --> 00:37:51,645 Xin chào! 619 00:37:51,728 --> 00:37:53,105 Tôi là Keum Soo Mi. 620 00:37:53,188 --> 00:37:54,982 Năm nay tôi 31 tuổi. 621 00:37:55,232 --> 00:37:56,233 Tôi là… 622 00:37:56,566 --> 00:37:57,567 luật sư. 623 00:37:59,027 --> 00:38:01,905 Tôi làm tại một văn phòng luật sư nhỏ ở Seochodong. 624 00:38:02,239 --> 00:38:05,242 Ai cần tư vấn luật thì đến phòng 406 nhé! 625 00:38:05,325 --> 00:38:06,410 Xin chào! 626 00:38:07,077 --> 00:38:08,412 Tôi là Han Ji Yeon. 627 00:38:08,578 --> 00:38:10,706 Năm nay tôi 33 tuổi. 628 00:38:11,498 --> 00:38:13,917 Tôi dạy môn Hội họa phương Tây ở một trường đại học. 629 00:38:18,171 --> 00:38:20,215 Vì sao em tham gia chương trình này? 630 00:38:20,716 --> 00:38:24,177 Vì tôi thích một người. 631 00:38:24,261 --> 00:38:27,305 Anh ấy từ chối tôi, muốn tìm hiểu nhau cũng không chịu. 632 00:38:28,557 --> 00:38:29,558 Hôm đó, 633 00:38:29,641 --> 00:38:31,685 tôi tình cờ thấy quảng cáo chương trình. 634 00:38:31,935 --> 00:38:34,980 Tôi qua vòng phỏng vấn, và đến đây. 635 00:38:36,106 --> 00:38:37,107 Và… 636 00:38:37,399 --> 00:38:39,776 tôi gặp lại người đã khước từ mình 637 00:38:40,068 --> 00:38:41,737 trong chương trình này. 638 00:38:50,370 --> 00:38:51,371 Anh Park Jae Hoon. 639 00:39:07,345 --> 00:39:08,346 Vậy… 640 00:39:08,722 --> 00:39:10,682 em có tiếp tục theo đuổi anh ấy không? 641 00:39:14,269 --> 00:39:15,353 Dù đã bị khước từ? 642 00:39:27,532 --> 00:39:28,617 Tôi định làm thế mà. 643 00:39:31,953 --> 00:39:32,954 Hay quá! 644 00:39:44,341 --> 00:39:45,884 - Chồng ơi! - Ơi? 645 00:39:46,134 --> 00:39:48,220 - Anh nói chuyện với Jae Hoon không? - Không. 646 00:39:48,345 --> 00:39:51,056 - Yeo Reum vừa gọi điện. - Ừ. 647 00:39:51,306 --> 00:39:53,600 - Cô ấy nói gì? - Đang ở phim trường. 648 00:39:54,142 --> 00:39:55,685 Nhờ mình chở đồ ăn đến. 649 00:39:56,144 --> 00:39:57,395 Đồ ăn? Bao nhiêu người? 650 00:39:57,479 --> 00:39:58,355 Cần 100 suất. 651 00:39:58,563 --> 00:39:59,564 Tận 100 suất? 652 00:40:02,067 --> 00:40:03,902 Sao giờ Yeo Reum mới bảo? 653 00:40:03,985 --> 00:40:05,904 Còn bao nhiêu thứ phải chuẩn bị! 654 00:40:05,987 --> 00:40:07,739 Nhưng vì bạn bè, mình sẽ làm! 655 00:40:08,073 --> 00:40:09,199 Mình quyến rũ thật đấy. 656 00:40:09,449 --> 00:40:10,450 Tuyệt vời luôn! 657 00:40:12,410 --> 00:40:14,830 Đó đâu phải thứ quan trọng lúc này. 658 00:40:14,913 --> 00:40:17,582 Jae Hoon tham gia Vương quốc Tình yêu! 659 00:40:18,041 --> 00:40:19,042 Vương quốc Tình yêu? 660 00:40:19,417 --> 00:40:21,419 Chương trình mà nam nữ 661 00:40:21,503 --> 00:40:24,172 mặc áo tắm xong nói thích nhau ấy hả? 662 00:40:24,381 --> 00:40:26,883 Rồi vừa khóc vừa nói 663 00:40:27,092 --> 00:40:29,636 〝Bó tay với cái nơi này!〞 Là nó hả? 664 00:40:29,845 --> 00:40:31,972 Đúng rồi. Yeo Reum sản xuất chương trình đó. 665 00:40:33,265 --> 00:40:35,684 Cô ấy ghét lắm mà. Sao Jae Hoon lại tham gia? 666 00:40:36,143 --> 00:40:37,018 Đúng vậy. 667 00:40:37,227 --> 00:40:39,479 Hai người đó đang làm trò gì? 668 00:40:39,688 --> 00:40:41,606 Họ rời khỏi đám cưới rồi biến mất luôn. 669 00:40:42,274 --> 00:40:43,942 Đầu tiên phải đi chợ đã. 670 00:40:44,025 --> 00:40:46,153 Mình sẽ chở cơm đến đó rồi tra khảo họ. 671 00:40:46,236 --> 00:40:47,654 Được! Em biết rồi. 672 00:40:47,737 --> 00:40:49,698 - Em làm được không? - Làm được! 673 00:40:49,948 --> 00:40:51,199 Làm được! 674 00:40:51,491 --> 00:40:52,909 - Đi thôi! - Vâng. 675 00:40:53,618 --> 00:40:55,579 - Hôm nay vui quá! - Đúng vậy. 676 00:40:55,912 --> 00:40:56,913 Nhìn anh ấy kìa! 677 00:40:59,457 --> 00:41:00,959 Lúc đó em giật cả mình. 678 00:41:01,877 --> 00:41:02,878 - Chị! - Gì vậy? 679 00:41:02,961 --> 00:41:04,546 Có người chờ chị ngoài kia. 680 00:41:04,838 --> 00:41:05,839 Ai vậy? 681 00:41:05,922 --> 00:41:08,592 Cái anh mà chị định cưới… 682 00:41:33,658 --> 00:41:36,203 Anh xin lỗi vì đến đây lúc em đang làm việc. 683 00:41:37,495 --> 00:41:38,997 Anh không gọi được cho em. 684 00:41:40,540 --> 00:41:41,541 Không sao. 685 00:41:41,958 --> 00:41:43,084 Đằng nào cũng phải gặp. 686 00:41:43,168 --> 00:41:44,628 Còn nhiều việc phải xử lý. 687 00:41:45,545 --> 00:41:48,632 Lấy tiền hoàn và nộp phạt hợp đồng. 688 00:41:50,175 --> 00:41:51,176 Anh làm giúp nhé? 689 00:41:52,010 --> 00:41:53,011 Anh thấy đấy, 690 00:41:53,678 --> 00:41:55,138 em đang bận quá. 691 00:41:55,388 --> 00:41:56,264 Yeo Reum. 692 00:41:57,724 --> 00:42:00,101 Anh có thể làm gì để sửa chữa? 693 00:42:00,644 --> 00:42:01,728 Anh có thể làm gì à? 694 00:42:03,939 --> 00:42:05,106 Không cứu vãn được sao? 695 00:42:07,567 --> 00:42:10,445 Anh không có cơ hội cuối cùng ư? 696 00:42:12,739 --> 00:42:13,990 Anh đùa à? 697 00:42:14,074 --> 00:42:16,660 Anh biết là điên rồ, nhưng hãy cho anh một cơ hội nữa. 698 00:42:18,036 --> 00:42:19,663 Anh không thể kết thúc thế này. 699 00:42:21,498 --> 00:42:24,501 Anh sẽ dành cả đời để trả ơn em, Yeo Reum. 700 00:42:25,210 --> 00:42:26,127 Hãy cho anh cơ hội. 701 00:42:30,507 --> 00:42:31,591 Anh có biết 702 00:42:32,342 --> 00:42:33,635 vì sao em giận thế không? 703 00:42:36,096 --> 00:42:36,972 Là anh đó. 704 00:42:38,223 --> 00:42:39,891 Em đã muốn lấy anh. 705 00:42:41,601 --> 00:42:43,061 Em đã rất yêu anh. 706 00:42:44,271 --> 00:42:47,023 Đó là quãng thời gian hạnh phúc nhất đời em. 707 00:42:47,399 --> 00:42:48,441 Em nhớ thời gian đó. 708 00:42:52,946 --> 00:42:54,823 Lúc anh về Hàn Quốc, 709 00:42:55,949 --> 00:42:57,784 mình còn bao nhiêu kỷ niệm dang dở 710 00:42:57,867 --> 00:42:58,994 mà em muốn làm lại. 711 00:43:00,537 --> 00:43:01,538 Với em… 712 00:43:03,123 --> 00:43:04,624 những khoảnh khắc xúc động 713 00:43:06,209 --> 00:43:07,711 và những kỷ niệm đẹp 714 00:43:08,795 --> 00:43:09,838 là tất cả đối với em. 715 00:43:12,048 --> 00:43:13,049 Nhưng giờ đây, 716 00:43:13,508 --> 00:43:14,551 tất cả đã kết thúc. 717 00:43:16,261 --> 00:43:17,470 Anh xin lỗi, Yeo Reum. 718 00:43:17,554 --> 00:43:20,223 Nếu anh nói sớm với em 719 00:43:20,765 --> 00:43:22,183 thì có khi em còn cân nhắc. 720 00:43:22,767 --> 00:43:24,519 Vì chúng ta cũng không còn trẻ. 721 00:43:24,853 --> 00:43:26,271 Nếu thế thì em sẽ cân nhắc. 722 00:43:27,397 --> 00:43:28,398 Nhưng anh… 723 00:43:29,566 --> 00:43:30,859 không thành thật với em. 724 00:43:32,902 --> 00:43:34,904 Em chấp nhận kết thúc thế này sao? 725 00:43:36,823 --> 00:43:38,742 Anh không thở nổi… 726 00:43:38,825 --> 00:43:39,868 Anh cũng biết rồi. 727 00:43:40,035 --> 00:43:41,745 Thời gian sẽ chữa lành tất cả. 728 00:43:43,747 --> 00:43:45,999 Tình đầu của chúng ta sẽ là kỷ niệm. 729 00:43:46,833 --> 00:43:50,253 Những chuyện đau lòng và không mong muốn sẽ là quá khứ. 730 00:43:50,587 --> 00:43:51,463 Anh và em… 731 00:43:53,340 --> 00:43:55,925 sẽ trở thành người cũ của quá khứ đau lòng. 732 00:43:57,761 --> 00:43:58,762 Chúng ta kết thúc. 733 00:43:59,179 --> 00:44:00,388 - Yeo Reum… - Chúng ta… 734 00:44:03,600 --> 00:44:04,601 kết thúc tại đây. 735 00:45:16,881 --> 00:45:17,882 Ai vậy? 736 00:45:18,091 --> 00:45:19,759 Tae Mi, mình nói chuyện được không? 737 00:45:20,093 --> 00:45:21,094 Có được không? 738 00:45:23,263 --> 00:45:25,974 Vâng, chờ em thay đồ rồi em ra. 739 00:45:26,057 --> 00:45:27,183 Ừ, em cứ từ từ. 740 00:45:27,642 --> 00:45:28,643 Vâng! 741 00:45:32,480 --> 00:45:35,650 Anh muốn nói chuyện riêng với em. 742 00:45:36,860 --> 00:45:38,820 Em cũng muốn nói chuyện với anh. 743 00:45:39,737 --> 00:45:41,781 Đến giờ em thích bao nhiêu người rồi? 744 00:45:42,866 --> 00:45:43,908 Nói thật là… 745 00:45:44,701 --> 00:45:45,577 hai người. 746 00:45:47,745 --> 00:45:49,539 Anh thất vọng vì không phải là một à? 747 00:45:50,540 --> 00:45:51,416 Trong đó có anh? 748 00:45:52,375 --> 00:45:53,251 Có thể. 749 00:45:54,252 --> 00:45:56,629 Anh đã thấy thích một người. 750 00:45:58,131 --> 00:45:59,257 Anh sẽ cưa bằng được. 751 00:45:59,591 --> 00:46:00,592 Có phải là… 752 00:46:01,634 --> 00:46:02,510 em không? 753 00:46:02,552 --> 00:46:03,553 Có thể. 754 00:46:21,571 --> 00:46:23,198 Người thứ hai là Park Jae Hoon à? 755 00:46:24,616 --> 00:46:25,867 Em muốn tìm hiểu anh ấy. 756 00:46:26,784 --> 00:46:28,453 Đến gần anh ta không tốt đâu. 757 00:46:28,953 --> 00:46:30,163 Anh ta có nhiều em lắm. 758 00:46:31,331 --> 00:46:32,499 Anh nói thế là sao? 759 00:46:35,752 --> 00:46:36,628 Thôi thì… 760 00:46:36,669 --> 00:46:38,630 anh sẽ nói với em những điều anh biết. 761 00:46:40,298 --> 00:46:41,299 Hồi anh làm 762 00:46:42,133 --> 00:46:44,010 chương trình Cao thủ Mỳ Ramyeon, 763 00:46:45,136 --> 00:46:46,763 anh đã qua lại với Chủ nhiệm Gu. 764 00:46:48,306 --> 00:46:49,516 Với Chủ nhiệm Gu? 765 00:46:50,350 --> 00:46:51,643 Trước khi chị ấy hủy hôn? 766 00:46:53,186 --> 00:46:54,187 Thật điên rồ. 767 00:46:55,230 --> 00:46:57,315 Lúc đó Park Jae Hoon đến địa điểm quay. 768 00:46:57,941 --> 00:46:59,734 Anh ta nói là thích Chủ nhiệm Gu 769 00:46:59,817 --> 00:47:01,528 và bắt đầu quấy phá anh. 770 00:47:02,612 --> 00:47:04,614 Nghĩ lại đã thấy cáu rồi. 771 00:47:06,241 --> 00:47:07,158 Nhưng… 772 00:47:07,242 --> 00:47:09,786 có vẻ như giờ anh ta lại có gì đó với Han Ji Yeon. 773 00:47:10,036 --> 00:47:12,205 Màn chào hỏi của anh ấy khá bất ngờ. 774 00:47:14,791 --> 00:47:16,709 Anh ta có gì đó mờ ám lắm. 775 00:47:17,961 --> 00:47:19,170 Anh ta có vẻ đểu cáng. 776 00:47:21,297 --> 00:47:24,842 Đấy, anh kể hết với em rồi. 777 00:47:25,885 --> 00:47:29,556 Lúc qua lại với Chủ nhiệm Gu, anh có nghiêm túc không? 778 00:47:30,348 --> 00:47:33,434 Không! Cô ấy tán anh trước, anh chỉ gặp gỡ chút thôi. 779 00:47:34,352 --> 00:47:37,188 Rồi cô ấy nói là sắp lấy chồng. Anh sốc luôn. 780 00:47:37,272 --> 00:47:39,148 JOHN JANG VÀ JANG TAE MI THOẠI GHI ÂM 781 00:47:51,035 --> 00:47:52,036 Gu Yeo Reum. 782 00:47:52,412 --> 00:47:54,664 Hồi làm Cao Thủ Mỳ Ramyeon, cô đong John Jang à? 783 00:48:10,763 --> 00:48:12,056 Kể tôi nghe đi. 784 00:48:14,517 --> 00:48:17,020 Sao tôi phải giải thích với cô? 785 00:48:17,562 --> 00:48:20,148 John Jang đang phát ngôn thả phanh. 786 00:48:20,523 --> 00:48:22,525 Nói về cô và một người chơi. 787 00:48:22,609 --> 00:48:24,527 Tôi nghĩ tôi có quyền được biết. 788 00:48:25,653 --> 00:48:27,739 Cô và John Jang chia tay bão táp à? 789 00:48:31,284 --> 00:48:32,785 Đong nhau thì có gì đâu? 790 00:48:33,119 --> 00:48:34,412 Chẳng bao giờ đi đến đâu. 791 00:48:34,996 --> 00:48:36,331 Chỉ là vài lần hẹn hò. 792 00:48:36,414 --> 00:48:37,290 Còn Park Jae Hoon? 793 00:48:37,373 --> 00:48:38,666 Cô nhìn John Jang đi. 794 00:48:39,751 --> 00:48:41,628 Anh ta đểu, nên tôi nhờ Jae Hoon 795 00:48:41,711 --> 00:48:42,795 đến đấm cho phát. 796 00:48:44,255 --> 00:48:45,256 Được rồi. 797 00:48:45,757 --> 00:48:46,633 Tôi hiểu. 798 00:48:54,724 --> 00:48:56,059 Bảo John Jang im đi. 799 00:48:56,559 --> 00:48:57,894 Chú ý những người chơi. 800 00:49:09,572 --> 00:49:11,741 Lẽ ra em phải kiểm tra kịch bản trước. 801 00:49:12,367 --> 00:49:14,077 Mà chủ nhiệm Kang lại thấy trước. 802 00:49:14,577 --> 00:49:15,578 Tôi xin lỗi. 803 00:49:16,663 --> 00:49:17,664 Xấu hổ quá. 804 00:49:18,498 --> 00:49:20,416 Nhưng chuyện đó là thật ạ? 805 00:49:20,500 --> 00:49:22,960 - Chị qua lại với anh ta… - Ừ. Cho vui thôi. 806 00:49:23,920 --> 00:49:24,921 Chủ nhiệm. 807 00:49:25,171 --> 00:49:28,758 Em không ngờ chị lại đào hoa thế. 808 00:49:30,593 --> 00:49:32,095 Cậu cũng muốn phải lòng tôi hả? 809 00:49:32,178 --> 00:49:33,179 Không ạ! 810 00:49:33,262 --> 00:49:34,889 Em xin kiếu. 811 00:49:47,735 --> 00:49:48,736 Ji Yeon? 812 00:49:51,197 --> 00:49:52,073 Em làm gì đấy? 813 00:49:52,657 --> 00:49:54,075 Em không ngủ được. 814 00:49:54,158 --> 00:49:55,827 Nên ra đây cho thoáng. 815 00:49:56,202 --> 00:49:57,203 Chị cũng thế. 816 00:49:57,412 --> 00:49:58,538 Chị không ngủ được. 817 00:50:05,545 --> 00:50:06,421 Ji Yeon à. 818 00:50:07,380 --> 00:50:08,715 Lúc nãy giới thiệu, 819 00:50:09,132 --> 00:50:10,299 em nói hay lắm. 820 00:50:10,675 --> 00:50:12,301 Em đang hối hận đây. 821 00:50:12,969 --> 00:50:14,220 Em nghĩ em đã quá đà. 822 00:50:14,554 --> 00:50:16,889 Trông em rất chân thành và cứng rắn. 823 00:50:17,473 --> 00:50:18,891 Ji Yeon à, chị chỉ muốn 824 00:50:19,350 --> 00:50:20,601 giống tính em. 825 00:50:22,729 --> 00:50:24,522 Có nhiều người như vậy đấy. 826 00:50:25,440 --> 00:50:28,192 Họ khiến em hành xử không còn là chính em nữa. 827 00:50:29,610 --> 00:50:32,238 Em cố tạo hình ảnh đẹp trong mắt anh ấy. 828 00:50:32,947 --> 00:50:36,159 Em tìm cách cưa anh ấy. 829 00:50:38,077 --> 00:50:39,078 Park Jae Hoon 830 00:50:39,370 --> 00:50:41,622 là người như vậy với em đấy. 831 00:50:42,290 --> 00:50:43,374 Hai người 832 00:50:44,041 --> 00:50:45,042 sẽ đến với nhau thôi. 833 00:50:45,793 --> 00:50:46,669 Chị nghĩ vậy à? 834 00:50:47,962 --> 00:50:50,798 Ji Yeon, em giống hệt một nhân vật chính trong truyện tranh. 835 00:50:51,466 --> 00:50:52,759 Nhân vật chính 836 00:50:52,842 --> 00:50:54,302 thì luôn tìm thấy tình yêu. 837 00:50:56,554 --> 00:50:58,890 Chị Ji Wan, mỗi lần chị nói, 838 00:50:58,973 --> 00:51:01,058 em đều cảm thấy chị là người tốt. 839 00:51:02,185 --> 00:51:03,603 Chắc chị có nhiều bạn bè lắm. 840 00:51:07,482 --> 00:51:08,733 Không hẳn đâu. 841 00:51:10,234 --> 00:51:11,569 Nói thật với em, 842 00:51:12,612 --> 00:51:13,988 chị không có nhiều bạn. 843 00:51:14,822 --> 00:51:17,283 Chị chẳng bao giờ giao du nhiều. 844 00:51:17,575 --> 00:51:21,245 Chị toàn bị chê vì vụng về, chẳng khéo việc gì. 845 00:51:22,580 --> 00:51:24,290 Chị mặc cảm mỗi khi cười. 846 00:51:26,000 --> 00:51:27,210 Mọi người chế nhạo chị 847 00:51:28,419 --> 00:51:29,754 mỗi khi chị cười, 848 00:51:31,005 --> 00:51:32,340 họ bảo chị cười trông ngu. 849 00:51:33,049 --> 00:51:36,260 Ji Wan à, em chỉ muốn được cười chân thành như chị. 850 00:51:37,720 --> 00:51:38,596 Thật sao? 851 00:51:38,721 --> 00:51:39,597 Vâng. 852 00:51:40,473 --> 00:51:41,474 Ồ. 853 00:51:42,058 --> 00:51:43,518 Người này muốn là người kia. 854 00:51:46,229 --> 00:51:47,230 Chị nói đúng đấy. 855 00:52:04,413 --> 00:52:05,957 JAE HOON 856 00:52:11,462 --> 00:52:12,755 Jae Hoon à? 857 00:52:28,980 --> 00:52:29,981 Tớ đây. 858 00:52:36,571 --> 00:52:38,364 Hôm nay cậu xong việc chưa? 859 00:52:38,781 --> 00:52:39,782 Rồi. 860 00:52:41,742 --> 00:52:44,662 Ghi hình chương trình có vẻ là một công việc khó. 861 00:52:45,162 --> 00:52:46,664 Có quá nhiều nhân viên. 862 00:52:47,123 --> 00:52:48,124 Quá nhiều việc. 863 00:52:49,876 --> 00:52:51,627 Như một cuộc chiến sau ống kính. 864 00:52:58,426 --> 00:52:59,760 Tớ nghe nói Kim In Woo đến. 865 00:53:00,595 --> 00:53:01,679 Cậu theo dõi tớ à? 866 00:53:02,179 --> 00:53:03,306 Sao cậu biết? 867 00:53:04,765 --> 00:53:06,517 Ở đây có cái gì bí mật đâu. 868 00:53:06,809 --> 00:53:09,854 Tớ cá là họ đếm được cả số hạt cơm trên thìa ấy chứ. 869 00:53:12,231 --> 00:53:15,067 Ai cũng để ý chuyện của người khác. 870 00:53:15,651 --> 00:53:17,612 Thế nên họ mới sống nhờ chương trình này. 871 00:53:20,865 --> 00:53:21,866 Có ổn không? 872 00:53:26,913 --> 00:53:27,788 Ừ thì… 873 00:53:28,789 --> 00:53:29,790 cũng êm đẹp. 874 00:53:31,834 --> 00:53:32,835 Tớ chỉ gọi điện… 875 00:53:34,128 --> 00:53:35,379 hỏi xem cậu có ổn không. 876 00:53:45,723 --> 00:53:46,724 Jae Hoon à. 877 00:53:47,308 --> 00:53:48,184 Ơi? 878 00:53:49,226 --> 00:53:50,227 Tớ đã suy nghĩ… 879 00:53:52,104 --> 00:53:53,564 về điều cậu nói. 880 00:53:54,732 --> 00:53:55,775 Ừ. 881 00:53:56,567 --> 00:53:58,736 Lúc này tớ cần một người bạn. 882 00:54:00,863 --> 00:54:02,198 Chứ không cần đàn ông. 883 00:54:03,658 --> 00:54:04,533 Một người bạn. 884 00:54:09,163 --> 00:54:10,915 Tớ muốn cậu tiếp tục là bạn tớ. 885 00:54:14,877 --> 00:54:17,672 Tớ không muốn bị hiểu lầm nữa. 886 00:54:18,965 --> 00:54:20,841 Cuộc đời tớ quá phức tạp. 887 00:54:21,467 --> 00:54:23,052 Tớ sợ yêu đương lắm rồi. 888 00:54:31,394 --> 00:54:32,269 Tớ xin lỗi. 889 00:54:40,152 --> 00:54:41,028 Không sao đâu. 890 00:54:42,905 --> 00:54:43,906 Tớ hiểu mà. 891 00:54:44,782 --> 00:54:45,783 Cứ thế đi. 892 00:55:10,850 --> 00:55:12,852 Park Jae Hoon, tôi đang định tới phòng anh. 893 00:55:14,228 --> 00:55:15,271 Cô gặp tôi có việc gì? 894 00:55:19,525 --> 00:55:20,526 Anh xem cái này đi. 895 00:55:25,573 --> 00:55:26,574 Cái gì vậy? 896 00:55:28,909 --> 00:55:31,328 JOHN JANG VÀ JANG TAE MI THOẠI GHI ÂM 897 00:55:40,337 --> 00:55:42,256 Sao cô đưa tôi xem cái này? 898 00:55:42,548 --> 00:55:44,175 Để nhắc anh cư xử đúng mực. 899 00:55:45,426 --> 00:55:48,137 Để người khác đàm tiếu là không hay đâu. 900 00:55:49,013 --> 00:55:50,306 Vì Park Jae Hoon. 901 00:55:50,389 --> 00:55:52,058 Và vì Chủ nhiệm Gu Yeo Reum nữa. 902 00:55:52,141 --> 00:55:53,893 Cô dọa tôi đấy à? 903 00:55:53,976 --> 00:55:54,977 Đây là lời khuyên. 904 00:56:01,442 --> 00:56:02,651 Tôi thích làm gì kệ tôi. 905 00:56:03,194 --> 00:56:05,279 Trò chơi nào cũng có luật lệ. 906 00:56:05,654 --> 00:56:08,616 Dù giỏi đến đâu mà phạm luật 907 00:56:09,658 --> 00:56:10,534 thì cũng chết. 908 00:56:11,577 --> 00:56:13,788 Nếu đã quyết định tham gia Vương quốc Tình yêu 909 00:56:14,038 --> 00:56:15,581 thì anh phải tôn trọng luật chơi 910 00:56:15,664 --> 00:56:18,000 và cư xử đúng như mong đợi. 911 00:56:19,126 --> 00:56:21,545 Là nhà sản xuất, tôi được phép yêu cầu anh như vậy. 912 00:56:26,425 --> 00:56:27,551 Tôi sẽ theo dõi anh. 913 00:56:50,699 --> 00:56:51,992 Thử xem có được không. 914 00:56:54,662 --> 00:56:56,413 Đến nơi, ta sẽ ghi hình ngay. 915 00:56:56,705 --> 00:56:58,999 Chúng ta sẽ ghi hình từ cảnh xuống xe. 916 00:56:59,208 --> 00:57:01,168 Người chơi nam sẽ cởi áo. 917 00:57:03,045 --> 00:57:06,132 Nếu không muốn thì có thể mặc áo. 918 00:57:06,215 --> 00:57:08,134 Nếu các anh cởi áo thì tốt. 919 00:57:08,217 --> 00:57:09,218 Cảm ơn ạ! 920 00:57:09,301 --> 00:57:10,177 Vậy thôi. 921 00:57:10,719 --> 00:57:12,096 Đến nơi rồi. 922 00:57:14,223 --> 00:57:15,224 Anh mở cửa giúp ạ! 923 00:57:16,100 --> 00:57:17,685 Mọi người xuống xe đi. 924 00:57:30,823 --> 00:57:31,949 Có vẻ không ổn rồi. 925 00:57:34,952 --> 00:57:36,620 Dự cảm xấu luôn trở thành sự thật. 926 00:57:39,707 --> 00:57:41,750 Người chơi nữ sẽ ngồi ghế. 927 00:57:42,042 --> 00:57:44,670 Người chơi nam đứng cạnh sân đấu. 928 00:57:55,055 --> 00:57:56,473 Gì thế này? 929 00:57:56,557 --> 00:57:58,601 Nếu được rủ hẹn hò, bạn sẽ không bị đổ nước. 930 00:58:02,396 --> 00:58:04,690 Hôm nay tôi trang điểm rõ xinh. 931 00:58:05,024 --> 00:58:06,025 Em cũng thế. 932 00:58:06,108 --> 00:58:08,444 Em là tóc rõ thẳng. 933 00:58:09,445 --> 00:58:11,530 Đáng lẽ phải nói trước với bọn mình. 934 00:58:18,287 --> 00:58:19,622 Rồi, chúng ta bắt đầu chứ? 935 00:58:21,332 --> 00:58:22,708 Bắt đầu quay nhé! 936 00:58:23,250 --> 00:58:26,420 Mời người chơi nam vào sân đấu. 937 00:58:35,471 --> 00:58:38,098 Ai trụ lại cuối cùng sẽ thắng. 938 00:58:38,390 --> 00:58:40,726 Ai thắng sẽ được chọn bạn nữ. 939 00:58:47,608 --> 00:58:48,609 Cố lên! 940 00:58:56,825 --> 00:58:57,826 Cẩn thận nhé! 941 00:58:57,910 --> 00:58:59,912 Cẩn thận kẻo bị thương. 942 00:59:31,735 --> 00:59:32,736 Đến đây! 943 00:59:33,070 --> 00:59:34,071 Xông vào đây! 944 00:59:34,405 --> 00:59:36,323 Cận Kim Jun Ho và Park Jae Hoon. 945 00:59:45,833 --> 00:59:47,001 Thôi, tôi xin thua! 946 00:59:47,084 --> 00:59:48,127 Tôi xin thua! 947 00:59:49,169 --> 00:59:50,170 Tôi đầu hàng! 948 00:59:52,339 --> 00:59:53,507 Nghỉ chút đi. 949 01:00:10,107 --> 01:00:11,650 Tập trung vào máy quay cận. 950 01:00:18,699 --> 01:00:19,908 Ra xa một chút. 951 01:00:38,093 --> 01:00:39,136 John Jang. 952 01:00:39,219 --> 01:00:40,262 Cận John Jang đi! 953 01:00:41,472 --> 01:00:42,514 Cậu được lắm. 954 01:00:42,598 --> 01:00:43,724 Anh khỏe đấy, Jae Hoon. 955 01:01:19,259 --> 01:01:20,302 Chất quá! 956 01:01:22,679 --> 01:01:25,057 Người thắng là Park Jae Hoon. 957 01:01:25,349 --> 01:01:27,810 Hãy chọn cô gái mà anh muốn hẹn hò. 958 01:02:01,635 --> 01:02:02,678 Có thật là được không? 959 01:02:04,346 --> 01:02:05,347 Tôi lợi dụng cô nhé? 960 01:02:07,433 --> 01:02:08,434 Em đã nói là… 961 01:02:08,976 --> 01:02:10,477 anh cứ lợi dụng em đi mà. 962 01:02:14,481 --> 01:02:15,482 Uầy! 963 01:02:16,692 --> 01:02:17,693 Đàn ông quá! 964 01:02:19,653 --> 01:02:21,488 Cô gái mà tôi muốn hẹn hò 965 01:02:21,780 --> 01:02:22,781 là Han Ji Yeon. 966 01:02:46,054 --> 01:02:48,140 Khi nào họ hẹn hò thì quay cảnh hôn nhé! 967 01:02:48,807 --> 01:02:49,641 Cái gì? 968 01:02:49,725 --> 01:02:51,143 Park Jae Hoon và Han Ji Yeon. 969 01:02:51,393 --> 01:02:52,478 Nhớ quay cảnh hôn. 970 01:03:47,157 --> 01:03:49,284 Tớ bị từ chối sau khi tỏ tình với Yeo Reum. 971 01:03:49,368 --> 01:03:50,744 Tớ sẽ im ắng chờ đợi. 972 01:03:50,827 --> 01:03:52,788 Ngồi im chờ thì được gì đâu? 973 01:03:52,996 --> 01:03:54,373 Cậu phải cưa cô ấy chứ! 974 01:03:54,456 --> 01:03:55,916 Hãy chờ thời cơ. 975 01:03:55,999 --> 01:03:58,877 Gu Yeo Reum, làm tốt lắm! Park Ji Wan đã thú nhận tin sốc. 976 01:03:58,961 --> 01:04:00,754 Sẽ biến nó thành khởi đầu khúc mắc. 977 01:04:00,837 --> 01:04:03,090 Park Ji Wan đồng ý cho lên sóng chuyện này? 978 01:04:03,173 --> 01:04:03,924 Tôi sẽ quay cảnh hôn. 979 01:04:04,007 --> 01:04:05,092 Park Jae Hoon và Han Ji Yeon. 980 01:04:05,175 --> 01:04:05,717 Gì cơ? 981 01:04:05,801 --> 01:04:07,844 Anh Jae Hoon, em muốn tiến tới với anh. 982 01:04:07,928 --> 01:04:09,763 Em vẫn luôn thích anh mà. 983 01:04:09,846 --> 01:04:11,223 Tớ hỏi thẳng cậu luôn. 984 01:04:11,306 --> 01:04:13,016 Cậu chịu quay cảnh thân mật không? 985 01:04:13,100 --> 01:04:14,101 Cảnh hôn nhau ấy. 986 01:04:14,184 --> 01:04:17,187 Biên dịch: Nguyễn Thanh Trà