1 00:00:41,083 --> 00:00:43,335 TÊN NGƯỜI, TỔ CHỨC, TÌNH TIẾT TRONG PHIM KHÔNG CÓ THẬT 2 00:00:43,419 --> 00:00:45,713 MỌI CÂU CHUYỆN TRONG TẬP PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU 3 00:00:46,088 --> 00:00:47,965 HAI NĂM TRƯỚC 4 00:00:48,048 --> 00:00:50,509 Jae Hoon. Park Jae Hoon ơi! 5 00:00:52,720 --> 00:00:55,264 Mau lên. Mở cửa ra! 6 00:00:55,890 --> 00:00:57,141 Tớ biết cậu ở trong đó. 7 00:00:57,349 --> 00:00:59,435 Cậu chưa ra thì tớ không về. 8 00:01:02,229 --> 00:01:03,355 Park Jae Hoon! 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,110 Cậu muốn gì? 10 00:01:08,611 --> 00:01:10,571 - Nói chuyện với tớ. - Đứng đây nói đi. 11 00:01:13,282 --> 00:01:15,659 Cậu định như thế bao lâu nữa? 12 00:01:16,368 --> 00:01:18,621 Cậu không nghĩ đến Hyeon So và mẹ ư? 13 00:01:18,704 --> 00:01:19,747 Cậu đến để mắng tớ à? 14 00:01:20,915 --> 00:01:21,916 Đi đi, Yeo Reum. 15 00:01:21,999 --> 00:01:23,459 Này, chờ đã. Được rồi. 16 00:01:24,293 --> 00:01:27,087 - Cậu nên đến ở căn hộ bên trên nhà tớ. - Gì cơ? 17 00:01:27,171 --> 00:01:29,548 Khách vừa chuyển đi nên họ tìm khách mới. 18 00:01:29,632 --> 00:01:33,135 Nhà hướng Nam nên nhiều nắng. Cậu có cả cái sân thượng luôn. 19 00:01:33,219 --> 00:01:34,553 Nhà cũng mới sửa nữa. 20 00:01:35,304 --> 00:01:37,598 Cọc 400 triệu won. Giá thuê 500.000 won/tháng. 21 00:01:37,681 --> 00:01:39,934 Nếu khéo nói thì chủ nhà còn giảm giá. 22 00:01:40,142 --> 00:01:41,811 Sao tớ phải chuyển đến đó? 23 00:01:44,688 --> 00:01:45,940 Nghe nói cậu bỏ bệnh viện. 24 00:01:47,274 --> 00:01:49,527 Thế thì cậu ở đây làm gì nữa. 25 00:01:51,153 --> 00:01:52,655 Đến khu nhà tớ ở đi. 26 00:01:53,447 --> 00:01:55,241 Dae Sik và Hye Jin cũng ở gần đó. 27 00:01:56,242 --> 00:01:59,078 Cậu ra khỏi cái phòng tối tăm này đi. 28 00:01:59,161 --> 00:02:02,331 Ra ngoài tắm nắng, hít thở khí trời đi! 29 00:02:02,957 --> 00:02:05,000 Làm ơn sống như người bình thường đi. 30 00:02:24,144 --> 00:02:26,063 Chỗ như thế này khó kiếm lắm. 31 00:02:29,233 --> 00:02:31,986 Chủ nhà nói giá thuê là 225 triệu won. 32 00:02:32,278 --> 00:02:33,821 Mau chốt đi còn gì. 33 00:02:33,904 --> 00:02:35,906 NHANH LÊN 34 00:02:49,378 --> 00:02:55,009 Ta có thể nghỉ một chút ở sân trước. 35 00:02:56,635 --> 00:02:58,053 Không được. Mau lên! 36 00:02:58,137 --> 00:02:59,138 Tại sao? 37 00:03:01,056 --> 00:03:04,143 - Ôi, nặng quá. - Yeo Reum chọn ngày khéo ghê! 38 00:03:04,226 --> 00:03:05,352 Hôm nay trời đẹp thật. 39 00:03:06,770 --> 00:03:07,855 Nắng đẹp luôn! 40 00:03:09,982 --> 00:03:10,983 Jae Hoon ơi! 41 00:03:12,318 --> 00:03:13,319 Park Jae Hoon! 42 00:03:18,991 --> 00:03:21,952 Đây. Ăn đi cho nhuận tràng. Nhớ ăn đấy nhé! 43 00:03:24,538 --> 00:03:25,539 Jae Hoon ơi! 44 00:03:31,003 --> 00:03:32,004 Này, Jae Hoon! 45 00:03:37,551 --> 00:03:39,470 Ăn thử đi. Mau lên! 46 00:03:46,226 --> 00:03:47,978 - Lau đi. - Cậu còn lem nhem hơn. 47 00:03:53,317 --> 00:03:55,903 Đây là nhà ở hay hang động vậy? 48 00:03:58,113 --> 00:04:00,908 Người cũng phải quang hợp chứ. 49 00:04:01,659 --> 00:04:02,660 Cậu ngồi đi! 50 00:04:06,372 --> 00:04:09,959 Tớ vừa trộn ít cơm mẹ gửi cho. 51 00:04:11,585 --> 00:04:13,087 Nào. Há miệng ra! 52 00:04:13,671 --> 00:04:14,672 Cậu há miệng ra! 53 00:04:17,257 --> 00:04:18,384 Thế nào? Ngon không? 54 00:04:19,259 --> 00:04:20,135 Có hả? 55 00:04:24,390 --> 00:04:27,309 DẠI GÌ MÀ YÊU 56 00:04:27,393 --> 00:04:32,356 TẬP 5 NGƯỜI ĐÀN ÔNG CHỞ CHE KHI EM BUỒN 57 00:05:10,394 --> 00:05:13,772 THIỆP MỜI CƯỚI KIM IN-WOO VÀ GU YEO REUM 58 00:05:15,190 --> 00:05:19,028 Nhìn cô dâu chú rể kìa. Đẹp đôi quá! 59 00:05:26,160 --> 00:05:27,536 - Xin chúc mừng! - Cảm ơn. 60 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 Bác! 61 00:05:31,123 --> 00:05:32,624 Cháu chúc mừng bác! 62 00:05:36,295 --> 00:05:37,546 Lát nữa gặp lại hai bác ạ. 63 00:05:38,005 --> 00:05:40,299 Xin chào! Cảm ơn vì đã đến dự. 64 00:05:43,594 --> 00:05:47,222 Chủ nhiệm Gu Yeo Reum! Chúc mừng đám cưới! 65 00:05:47,306 --> 00:05:50,100 - Hôm nay chị xinh lắm. - Phải, như nữ thần luôn. 66 00:05:50,309 --> 00:05:51,518 Chúc chị hạnh phúc! 67 00:05:54,104 --> 00:05:55,105 Kiểu nữa nhé! 68 00:05:59,610 --> 00:06:00,611 Thôi đi! 69 00:06:01,820 --> 00:06:02,821 Lại giở trò đấy. 70 00:06:02,905 --> 00:06:03,906 Xong chưa ạ? 71 00:06:04,698 --> 00:06:06,742 Nhóm lớp cấp ba chuẩn bị cái này. 72 00:06:06,950 --> 00:06:09,328 - Khách sáo quá! - Cầm lấy mà tiêu. 73 00:06:09,787 --> 00:06:10,788 Tiêu cho thoải mái. 74 00:06:11,163 --> 00:06:12,831 Cảm ơn nha! 75 00:06:12,915 --> 00:06:13,999 Chị xinh quá! 76 00:06:14,625 --> 00:06:15,667 Chúng ta phải đi thôi. 77 00:06:15,876 --> 00:06:18,253 - Cảm ơn Dae Sik! - Đi nào! 78 00:06:18,629 --> 00:06:20,255 - Gặp sau nhé. - Xinh quá! 79 00:06:20,631 --> 00:06:22,174 - Chủ nhiệm Gu! - Cậu đến rồi. 80 00:06:22,382 --> 00:06:23,383 Chủ nhiệm Gu! 81 00:06:24,009 --> 00:06:28,180 Chủ nhiệm Gu, video cưới này, tôi sẽ làm cho chị xinh chưa từng có. 82 00:06:28,388 --> 00:06:29,389 Tạo dáng đi! 83 00:06:30,140 --> 00:06:33,477 Em phải nhờ đội ánh sáng để mượn cái tấm hắt sáng này đấy. 84 00:06:34,019 --> 00:06:35,521 Họ chỉ dùng cho diễn viên. 85 00:06:36,230 --> 00:06:38,774 Em sẽ chìa nó ra, đi bên lối vào lễ đường. 86 00:06:38,857 --> 00:06:40,317 Thôi đi! 87 00:06:40,609 --> 00:06:42,778 Mọi người đâu cần phải làm thế. 88 00:06:44,113 --> 00:06:46,990 - Tạo dáng đi! - Tôi không biết tạo dáng đâu. 89 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 Trái tim tôi đây. 90 00:06:56,500 --> 00:06:59,044 Chủ nhiệm Gu, bọn em đi phỏng vấn khách đây. 91 00:07:00,462 --> 00:07:02,631 - Chúc mừng chị nhé! - Cảm ơn mọi người! 92 00:07:02,714 --> 00:07:05,467 - Chúc mừng, chúc mừng! - Xin chúc mừng! 93 00:07:05,676 --> 00:07:07,344 - Lát nữa gặp nhé! - Lát nữa gặp. 94 00:07:11,557 --> 00:07:12,850 Xin hỏi, cô là ai? 95 00:07:13,725 --> 00:07:15,185 Hình như tôi chưa gặp cô. 96 00:07:16,520 --> 00:07:17,521 Làm ơn ra ngoài. 97 00:07:30,284 --> 00:07:34,037 Chào chị, tôi là Cho Rion. 98 00:07:35,455 --> 00:07:37,666 Tôi đến đây vì có chuyện muốn nói. 99 00:07:45,924 --> 00:07:48,760 Tôi đang mang thai con của anh In Woo. 100 00:07:53,140 --> 00:07:55,934 Cô… nói gì… 101 00:07:56,018 --> 00:07:59,062 Tôi với anh In Woo không phải là yêu nhau. 102 00:07:59,313 --> 00:08:02,149 Tôi cũng không định dùng đứa bé để cản trở anh chị. 103 00:08:03,066 --> 00:08:04,026 Nhưng… 104 00:08:06,111 --> 00:08:07,529 tôi sẽ sinh đứa bé này. 105 00:08:09,406 --> 00:08:12,576 Tôi cảm thấy cần nói với chị trước lễ cưới. 106 00:08:16,788 --> 00:08:22,002 Tùy chị quyết định có lấy người đã có con hay không. 107 00:08:29,343 --> 00:08:31,637 - Anh giải thích đi! - Yeo Reum… 108 00:08:33,639 --> 00:08:34,640 Việc đó… 109 00:08:37,267 --> 00:08:39,686 - Anh biết chuyện khi nào? - Vài hôm trước. 110 00:08:41,480 --> 00:08:43,190 Anh định giấu em bao lâu? 111 00:08:43,482 --> 00:08:44,608 Anh có định nói với em. 112 00:08:45,525 --> 00:08:48,153 Anh cũng sốc và không tin nổi. 113 00:08:49,071 --> 00:08:51,073 Anh không biết nói với em thế nào… 114 00:08:53,158 --> 00:08:55,035 Nên anh không nói. 115 00:08:55,410 --> 00:08:57,079 Đó mà là lý do à? 116 00:08:58,830 --> 00:09:02,292 Anh định giấu chuyện quan trọng như vậy mà cưới em ư? 117 00:09:03,919 --> 00:09:07,172 Cô ta bất ngờ đến công ty anh, mà bọn anh đâu có hẹn hò gì. 118 00:09:10,676 --> 00:09:11,802 Chỉ là tình một đêm. 119 00:09:13,262 --> 00:09:16,723 Anh không tưởng tượng nổi nên không biết phải làm gì. 120 00:09:19,726 --> 00:09:20,811 Anh xin lỗi. 121 00:09:22,938 --> 00:09:24,189 Anh nói thế mà nghe được? 122 00:09:24,273 --> 00:09:25,649 Anh định cưới xong sẽ nói. 123 00:09:26,191 --> 00:09:27,859 Anh không muốn em đau khổ 124 00:09:28,235 --> 00:09:29,236 nên không dám nói. 125 00:09:29,319 --> 00:09:33,240 Lẽ ra anh nên nói với em ngay khi biết chuyện từ mấy hôm trước. 126 00:09:34,825 --> 00:09:35,826 Anh xin lỗi em. 127 00:09:40,122 --> 00:09:41,123 Em không cưới được. 128 00:09:41,999 --> 00:09:43,292 Em không thể lấy anh được. 129 00:09:45,711 --> 00:09:47,629 Yeo Reum… anh xin em. 130 00:09:48,463 --> 00:09:49,965 Mười phút nữa bắt đầu lễ cưới. 131 00:09:50,048 --> 00:09:53,135 Anh không nên để em biết chuyện trước lễ cưới mười phút. 132 00:09:53,802 --> 00:09:56,013 Lẽ ra anh phải là người nói với em. 133 00:10:02,352 --> 00:10:03,353 Yeo Reum à. 134 00:10:04,688 --> 00:10:06,189 Xin em hãy suy nghĩ lý trí. 135 00:10:07,024 --> 00:10:08,817 Cưới xong rồi mình nói chuyện lại. 136 00:10:09,067 --> 00:10:11,611 Em bảo gì anh cũng sẽ làm. 137 00:10:12,070 --> 00:10:13,280 Mình cưới xong đã. 138 00:10:14,156 --> 00:10:16,658 Còn bố mẹ hai bên và khách khứa thì sao? 139 00:10:17,993 --> 00:10:21,204 Cưới xong rồi mình bình tĩnh nói chuyện. 140 00:10:23,206 --> 00:10:27,711 Cưới là thề ước trước mặt bao người. 141 00:10:28,420 --> 00:10:30,756 Rằng sẽ tin tưởng và yêu thương nhau đến cuối đời. 142 00:10:31,631 --> 00:10:33,216 Em có coi anh như thế không? 143 00:10:33,884 --> 00:10:35,302 Em có tin được điều đó không? 144 00:10:36,219 --> 00:10:37,346 Em… 145 00:10:37,888 --> 00:10:39,639 Em rối quá, 146 00:10:40,932 --> 00:10:42,809 em nghĩ có gì đó không ổn. 147 00:10:44,436 --> 00:10:48,315 Em không thể vì bố mẹ và bạn bè mà nói dối mọi người. 148 00:12:27,706 --> 00:12:29,416 - Anh Park Jae Hoon? - Kang Chae Ri? 149 00:12:29,791 --> 00:12:32,210 Hay nhỉ, chúng ta gặp nhau ở nơi như thế này. 150 00:12:33,170 --> 00:12:35,338 - Sao anh quen Gu Yeo Reum? - Bọn tôi là bạn. 151 00:12:36,423 --> 00:12:37,424 Tôi là đồng nghiệp. 152 00:12:39,176 --> 00:12:42,929 À, cô nói cô là chủ nhiệm sản xuất chương trình Vương quốc Tình yêu nhỉ? 153 00:12:43,513 --> 00:12:45,724 Cô Gu cũng ở nhóm chúng tôi. Cấp dưới của tôi. 154 00:12:46,183 --> 00:12:48,101 Cô ấy tham gia làm mùa hai. 155 00:12:48,393 --> 00:12:49,436 Thế mà tôi không biết. 156 00:12:50,312 --> 00:12:51,855 Mai quay buổi đầu tiên 157 00:12:51,938 --> 00:12:55,442 mà anh xem cô ấy chọn ngày cưới có khéo không cơ chứ! 158 00:13:00,071 --> 00:13:01,573 - Jae Hoon! - Gì vậy? 159 00:13:02,532 --> 00:13:04,159 Có thấy Yeo Reum đâu không? 160 00:13:04,534 --> 00:13:06,620 Anh vừa đến. Sao vậy? 161 00:13:06,703 --> 00:13:09,331 Sắp đến giờ vào lễ đường mà cô ấy biến đi đâu. 162 00:13:09,414 --> 00:13:11,082 Chú rể cũng đột nhiên biến mất. 163 00:13:12,042 --> 00:13:14,085 Em có dự cảm không lành. 164 00:13:22,636 --> 00:13:23,637 Yeo Reum à! 165 00:13:37,317 --> 00:13:39,319 - Chị ấy lên đó làm gì vậy? - Không biết. 166 00:13:51,039 --> 00:13:52,082 Thưa các vị khách quý. 167 00:13:56,044 --> 00:13:57,045 Tôi xin lỗi. 168 00:13:59,339 --> 00:14:02,467 Đám cưới hôm nay đành phải hủy. 169 00:14:04,135 --> 00:14:05,554 Họ hủy đám cưới ư? 170 00:14:08,348 --> 00:14:09,391 Đám cưới xin kết thúc. 171 00:14:12,602 --> 00:14:13,687 Sao đột ngột thế? 172 00:14:17,941 --> 00:14:19,317 Hủy đám cưới ư? 173 00:15:06,781 --> 00:15:08,617 - Ông ơi, đuổi theo con bé đi! - Này! 174 00:15:09,034 --> 00:15:09,993 Yeo Reum ơi! 175 00:16:28,071 --> 00:16:29,906 Chờ chút nhé. Để tớ đi lấy xe. 176 00:17:35,305 --> 00:17:36,347 Chúng ta nên đi đâu? 177 00:17:37,348 --> 00:17:38,433 Về Chuncheon nhé? 178 00:17:40,977 --> 00:17:42,395 Tớ không thể đi đâu cả. 179 00:17:43,730 --> 00:17:45,482 Tớ chỉ muốn biến mất thôi. 180 00:18:12,884 --> 00:18:14,552 Đây là điều cô muốn hả? 181 00:18:15,845 --> 00:18:17,263 Làm cho cô dâu đau lòng 182 00:18:18,181 --> 00:18:20,600 vào đúng ngày cưới, mà lẽ ra đây là 183 00:18:20,683 --> 00:18:22,477 ngày hạnh phúc nhất đời cô ấy. 184 00:18:23,686 --> 00:18:25,104 Cô cứ phải làm như thế sao? 185 00:18:29,192 --> 00:18:32,403 Ít nhất cô cũng nên nói với tôi trước. 186 00:18:35,365 --> 00:18:38,827 Vì sĩ diện nên em đã bỏ lỡ thời cơ. 187 00:18:39,869 --> 00:18:43,164 Em xin lỗi vì không nói với anh sớm hơn. 188 00:18:45,792 --> 00:18:48,127 Em muốn một mình chịu trách nhiệm. 189 00:18:49,045 --> 00:18:50,547 Em không muốn liên lạc với anh. 190 00:18:50,630 --> 00:18:52,590 Em không muốn làm một kẻ 191 00:18:52,674 --> 00:18:56,010 bám lấy người không yêu mình chỉ vì lỡ có thai. 192 00:18:57,554 --> 00:18:58,555 Nhưng mà… 193 00:19:01,057 --> 00:19:04,811 em không thể cho qua khi biết tin anh lấy vợ. 194 00:19:06,563 --> 00:19:09,023 Em đã chọn con của mình. 195 00:19:10,525 --> 00:19:15,113 Và em nghĩ việc báo cho hai người biết quyết định của mình, 196 00:19:16,447 --> 00:19:20,243 ít nhất là trước đám cưới, là việc nên làm. 197 00:19:28,960 --> 00:19:29,961 Cảm ơn anh. 198 00:19:42,223 --> 00:19:43,224 Vâng, bác ạ. 199 00:19:45,184 --> 00:19:47,103 Yeo Reum đang đi cùng cháu. 200 00:19:47,937 --> 00:19:49,814 Cháu báo thế, đề phòng bác lo. 201 00:19:50,648 --> 00:19:51,774 Vâng, cháu hiểu ạ. 202 00:19:53,026 --> 00:19:53,902 Vâng. 203 00:19:56,070 --> 00:19:57,071 Bác sĩ Park! 204 00:19:58,489 --> 00:20:01,534 Cậu cướp cô dâu ở đám cưới à? 205 00:20:01,910 --> 00:20:03,077 Không phải thế đâu ạ. 206 00:20:03,161 --> 00:20:05,330 Không phải à? Trông đúng thế còn gì! 207 00:20:05,788 --> 00:20:07,749 Cháu mà cướp cô ấy thì đã tốt. 208 00:20:09,709 --> 00:20:11,794 Tôi mang quần áo cho cô ấy thay đấy. 209 00:20:12,045 --> 00:20:14,964 Quần áo của con gái tôi, hy vọng là vừa. 210 00:20:15,048 --> 00:20:16,257 Cảm ơn cô nhiều ạ. 211 00:20:16,799 --> 00:20:19,135 Tôi thấy cô ấy đi ra bãi biển một mình. 212 00:20:19,218 --> 00:20:21,012 Cậu ra đi, nhỡ cô ấy nhảy xuống biển. 213 00:20:21,554 --> 00:20:22,555 Vâng! 214 00:20:32,982 --> 00:20:35,777 Tớ vừa gọi cho mẹ cậu. Nói là cậu đang ở cùng tớ. 215 00:20:42,951 --> 00:20:46,746 Nhục nhã như thế này rồi, liệu rằng tớ… 216 00:20:49,207 --> 00:20:52,377 có thể thản nhiên sống tiếp không? 217 00:20:54,253 --> 00:20:56,381 Thân tớ thì tớ lo, nên không sao. 218 00:20:58,549 --> 00:21:02,679 Nhưng tớ thương bố mẹ quá. 219 00:21:10,812 --> 00:21:13,189 Mai tớ phải bắt đầu ghi hình. 220 00:21:13,815 --> 00:21:15,858 Làm sao tớ trụ nổi một tháng liền? 221 00:21:16,609 --> 00:21:18,945 Mặc kệ công việc. Tớ chỉ muốn bỏ đi. 222 00:21:20,196 --> 00:21:24,283 Nếu nghỉ thì công ty sẽ nghĩ là tớ bị điên. 223 00:21:24,492 --> 00:21:27,662 Sao cậu không nghỉ đi? Có sao đâu? 224 00:21:28,955 --> 00:21:31,416 Đầy người ly dị đến hai, ba lần ấy chứ. 225 00:21:31,624 --> 00:21:32,792 Hủy đám cưới thì có sao? 226 00:21:34,210 --> 00:21:37,755 Mọi người đâu có quan tâm đến người khác như ta vẫn nghĩ. 227 00:21:38,214 --> 00:21:41,175 Họ sẽ xì xào bàn tán sau lưng cậu một chút. 228 00:21:41,759 --> 00:21:42,927 Nhưng chỉ thế thôi. 229 00:21:44,470 --> 00:21:47,640 Cậu không làm gì sai. Không việc gì phải xấu hổ. 230 00:21:49,058 --> 00:21:50,143 Tớ đã sai lầm. 231 00:21:52,020 --> 00:21:54,564 Tớ đã tự phụ khi nghĩ tớ hiểu rõ anh ta. 232 00:21:54,647 --> 00:21:56,524 Tớ cũng vội cưới quá. 233 00:21:58,693 --> 00:22:00,194 Tất cả… 234 00:22:01,654 --> 00:22:03,614 là tại tớ. 235 00:22:05,033 --> 00:22:10,747 Yeo Reum, cậu đã chọn người chân thành với cậu. 236 00:22:12,832 --> 00:22:15,668 Đừng nghi ngờ sự chân thành mà cậu thấy. 237 00:22:18,129 --> 00:22:20,965 Chỉ là sự tình nó thành ra như thế. Hiểu không? 238 00:22:25,303 --> 00:22:27,597 Bác sĩ Park! Vào ăn cơm đi! 239 00:22:29,807 --> 00:22:32,060 - Cậu vào đi. - Mình vào ăn cơm đi! 240 00:22:58,795 --> 00:22:59,796 Há miệng ra! 241 00:23:02,298 --> 00:23:03,800 - Thôi. - Há miệng ra! 242 00:23:05,176 --> 00:23:06,219 Ăn đi! 243 00:23:13,518 --> 00:23:14,519 Tốt. 244 00:23:27,281 --> 00:23:29,033 Đừng xúc cho tớ. Tớ không ăn đâu. 245 00:23:29,492 --> 00:23:31,035 Tớ không muốn ăn. 246 00:23:32,078 --> 00:23:33,162 Cậu ăn đi! 247 00:23:33,371 --> 00:23:34,372 Há miệng ra! 248 00:23:37,208 --> 00:23:38,209 Há miệng ra nào! 249 00:23:39,877 --> 00:23:40,878 Ăn đi! 250 00:23:42,255 --> 00:23:43,714 Đưa tớ. Để tớ tự ăn. 251 00:23:47,969 --> 00:23:48,970 Ăn đi chứ! 252 00:23:52,974 --> 00:23:54,725 Tốt. Cậu ăn khỏe đấy. 253 00:23:55,852 --> 00:23:57,270 Phải ăn thì mới sống được. 254 00:23:58,271 --> 00:23:59,689 Hiểu không, Gu Yeo Reum? 255 00:24:04,068 --> 00:24:05,278 Đấy, ăn ngon thế còn gì. 256 00:24:15,163 --> 00:24:17,373 Cảm ơn. Quý khách về ạ! 257 00:24:23,921 --> 00:24:28,551 NHÓM BẠN CÙNG TRƯỜNG CŨ 258 00:24:28,634 --> 00:24:29,635 RỜI NHÓM 259 00:24:30,678 --> 00:24:33,014 Mọi người quá đáng thật! 260 00:24:34,265 --> 00:24:36,184 Gì thế em? Sao mà tức giận thế? 261 00:24:36,267 --> 00:24:40,188 Đám bạn cấp ba cũ đang xôn xao buôn chuyện về Yeo Reum. 262 00:24:40,563 --> 00:24:43,858 Bọn nó giả vờ lo cho Yeo Reum nhưng có vẻ đang hả hê lắm. 263 00:24:44,901 --> 00:24:47,320 Con người ai chẳng thế. Đừng giận. 264 00:24:47,403 --> 00:24:49,530 Em không chịu nổi nên rời nhóm rồi. 265 00:24:51,073 --> 00:24:54,035 Thế Yeo Reum thì sao? Em có tin gì của cô ấy chưa? 266 00:24:56,454 --> 00:24:59,457 Em có biết chuyện không? Sao cô ấy lại như vậy? 267 00:25:00,374 --> 00:25:02,126 Em chẳng biết gì cả. 268 00:25:03,836 --> 00:25:07,215 Chị ấy là người luôn có quyết định hợp lý 269 00:25:08,007 --> 00:25:09,800 nên hẳn là phải có lý do. 270 00:25:10,635 --> 00:25:12,678 Thôi cứ đợi chị ấy liên lạc. 271 00:25:14,555 --> 00:25:16,474 - Em à. - Gì vậy? 272 00:25:18,434 --> 00:25:20,394 - Anh hơi hối hận. - Sao cơ? 273 00:25:20,478 --> 00:25:23,022 Lẽ ra anh nên làm theo lời em bằng mọi giá. 274 00:25:23,522 --> 00:25:26,359 Em bảo mình nên vun vào cho Yeo Reum và Jae Hoon. 275 00:25:27,860 --> 00:25:28,861 Lẽ ra nên làm thế. 276 00:25:29,237 --> 00:25:31,197 Giờ thì còn ích gì nữa? 277 00:26:20,246 --> 00:26:22,581 Cháu có muốn uống trà cùng cô không? 278 00:26:39,390 --> 00:26:42,268 Đời cô đen đủi lắm. 279 00:26:42,560 --> 00:26:45,730 Chồng cô mất đúng hôm đứa con thứ hai của cô chào đời. 280 00:26:46,188 --> 00:26:47,982 Một mình cô nuôi hai đứa con. 281 00:26:49,150 --> 00:26:53,446 Vất vả bao năm, nay các con đã yên bề gia thất, 282 00:26:53,529 --> 00:26:56,157 khi sắp sửa được sống cho riêng mình 283 00:26:56,240 --> 00:26:58,200 thì cô phát hiện mình bị phình mạch não. 284 00:26:59,410 --> 00:27:03,080 Một hôm cô bị đau nửa đầu khủng khiếp. 285 00:27:03,164 --> 00:27:05,458 Cô dại dột chịu đựng, chỉ uống giảm đau. 286 00:27:07,001 --> 00:27:08,461 Rồi cô ngã quỵ ngoài đường. 287 00:27:10,004 --> 00:27:12,631 Hôm đó bác sĩ Park đã cứu mạng cô. 288 00:27:14,342 --> 00:27:17,303 Xây xong căn nhà này, cô mời cậu ấy đến đây chơi. 289 00:27:17,845 --> 00:27:20,765 Cô nói bao nhiêu lần mà cậu ấy chưa chịu đến. 290 00:27:21,182 --> 00:27:23,100 Bác sĩ phẫu thuật thần kinh thì bận mà. 291 00:27:25,102 --> 00:27:28,272 Rồi một đêm, bỗng nhiên cậu ấy đến. 292 00:27:29,357 --> 00:27:32,860 Cậu ấy xin ở nhờ một thời gian. 293 00:27:33,361 --> 00:27:35,946 Cậu ấy nhốt mình trong gian nhà ngang. 294 00:27:36,405 --> 00:27:39,658 Và cậu ấy ngủ li bì như người chết suốt ba tháng trời. 295 00:27:41,118 --> 00:27:43,662 Rồi sau vài năm, cậu ấy mới lại đến. 296 00:27:43,954 --> 00:27:45,831 Là hôm nay, đi cùng cháu. 297 00:27:50,961 --> 00:27:52,046 Vậy là cậu ấy ở đây. 298 00:27:54,673 --> 00:27:55,966 Khi cậu ấy biến mất, 299 00:27:58,094 --> 00:28:00,221 cháu cứ lo, không biết cậu ấy ở đâu. 300 00:28:02,348 --> 00:28:03,432 Hóa ra là ở đây. 301 00:28:05,810 --> 00:28:10,106 Sao có người đàn ông tốt như thế ở bên cạnh 302 00:28:10,898 --> 00:28:15,569 mà cháu lại đi lấy người khác? 303 00:29:01,866 --> 00:29:08,873 NHÀ NGHỈ EUNHABYUL 304 00:29:20,050 --> 00:29:21,051 Yeo Reum ơi? 305 00:29:28,434 --> 00:29:29,477 Ơi? 306 00:29:35,065 --> 00:29:36,066 Mình đi về thôi. 307 00:29:39,445 --> 00:29:41,071 Cậu không thể ở đây lâu được. 308 00:29:47,119 --> 00:29:48,454 Tớ đã bỏ đi… 309 00:29:49,622 --> 00:29:51,373 và trốn quá lâu. 310 00:29:53,584 --> 00:29:55,628 Rồi tớ quên mất cách… 311 00:29:58,422 --> 00:29:59,423 bình thường trở lại. 312 00:30:02,009 --> 00:30:04,678 Nhưng cậu khác tớ. 313 00:30:10,851 --> 00:30:11,852 Tớ thì… 314 00:30:13,354 --> 00:30:14,355 có khác gì đâu? 315 00:30:19,026 --> 00:30:23,447 Cậu không tìm cách trốn chạy khỏi những vấn đề của mình. 316 00:30:29,578 --> 00:30:31,288 Cậu rất dũng cảm. 317 00:30:32,289 --> 00:30:33,958 Và chịu trách nhiệm đến cùng. 318 00:30:43,092 --> 00:30:44,093 Mình về đi! 319 00:30:49,348 --> 00:30:50,933 Tớ sẽ đưa cậu về nhà. 320 00:31:00,317 --> 00:31:01,986 Bọn cháu về đây. Cảm ơn cô! 321 00:31:02,361 --> 00:31:04,196 - Lúc nào rảnh lại đến nhé! - Vâng. 322 00:31:06,115 --> 00:31:07,199 Cảm ơn cô rất nhiều. 323 00:31:36,604 --> 00:31:38,564 Chủ nhiệm Gu, rắc rối to rồi. 324 00:31:39,940 --> 00:31:40,941 SANG WOO 325 00:31:44,361 --> 00:31:45,362 Sang Woo, sao vậy? 326 00:31:46,947 --> 00:31:47,948 Cậu bảo gì cơ? 327 00:31:49,325 --> 00:31:52,494 Tôi biết rồi. Tôi đang về. Được rồi. 328 00:31:55,247 --> 00:31:56,915 Tớ phải đến chỗ làm ngay. 329 00:31:57,541 --> 00:31:58,542 Sao? Có chuyện gì? 330 00:31:58,751 --> 00:32:01,211 Một người chơi của chương trình không đến. 331 00:32:02,379 --> 00:32:04,006 Chiều nay bắt đầu quay rồi. 332 00:32:05,132 --> 00:32:08,636 Điên mất thôi! Sao lại là lúc này chứ? 333 00:32:22,858 --> 00:32:24,151 Này Gu Yeo Reum! 334 00:32:26,987 --> 00:32:30,699 Cô hủy đám cưới hay gãy chân thì cũng mặc xác cô! 335 00:32:30,949 --> 00:32:33,827 Nhà sản xuất gì mà biến mất ngay trước ngày khởi quay? 336 00:32:33,911 --> 00:32:35,996 Cô điên à? Cô bị làm sao đấy? 337 00:32:36,622 --> 00:32:37,623 Tôi xin lỗi. 338 00:32:38,499 --> 00:32:39,500 Xảy ra chuyện gì? 339 00:32:40,834 --> 00:32:42,753 Sáng sớm nay anh ta gọi điện. 340 00:32:43,212 --> 00:32:44,963 Tay bác sĩ thẩm mỹ mà chúng ta chọn 341 00:32:46,256 --> 00:32:49,593 - bị bắt vì dùng thuốc cấm. - Sao cơ? 342 00:32:49,968 --> 00:32:52,054 Ba tiếng nữa bắt đầu quay. Làm sao giờ? 343 00:32:53,263 --> 00:32:55,891 Cô không kiểm tra kỹ lý lịch người chơi à? 344 00:32:55,974 --> 00:32:58,602 Cô bỏ cả công việc để lo đám cưới hả? 345 00:33:04,900 --> 00:33:07,403 Thử liên hệ với ứng viên dự phòng chưa? 346 00:33:08,487 --> 00:33:09,488 Họ từ chối hết à? 347 00:33:11,115 --> 00:33:13,075 Có một người mai mới bắt đầu rảnh. 348 00:33:13,158 --> 00:33:16,787 Nhưng không ai có thể đến ghi hình hôm nay. 349 00:33:18,038 --> 00:33:20,874 Tìm người thay thế, không cả nhóm của cô sẽ bị cho nghỉ. 350 00:33:22,543 --> 00:33:25,003 Lỗi tại tôi đã biến mất trước ngày quay. 351 00:33:25,087 --> 00:33:27,381 Nhưng sao lại bắt nhân viên của tôi chịu tội? 352 00:33:27,464 --> 00:33:29,675 Không muốn làm hại họ thì lo giải quyết đi! 353 00:33:32,636 --> 00:33:36,014 Kiểu gì tôi cũng tìm ra người thay thế trước tối nay. 354 00:33:36,098 --> 00:33:39,268 Trước tối nay á? Còn có ba tiếng nữa thôi. 355 00:33:40,060 --> 00:33:42,771 Được. Tôi sẽ giải quyết trước khi bắt đầu ghi hình. 356 00:33:43,021 --> 00:33:45,816 Đừng chọn bừa, nhờ Park Jae Hoon bạn cô đi. 357 00:33:49,737 --> 00:33:51,071 Sao cô biết Jae Hoon? 358 00:33:51,155 --> 00:33:54,575 Một bác sĩ thẩm mỹ cao to, đẹp trai. 359 00:33:54,825 --> 00:33:56,660 Không có anh ấy thì chúng ta tiêu đời. 360 00:33:57,453 --> 00:34:00,998 Không muốn hỏng chương trình thì phải mời bằng được anh ấy. 361 00:34:30,110 --> 00:34:31,195 Đến đây làm gì? 362 00:34:33,947 --> 00:34:34,990 Chết tiệt! 363 00:34:40,579 --> 00:34:41,914 Thằng khốn nạn. 364 00:34:44,917 --> 00:34:47,753 Đừng bao giờ xuất hiện trước mặt Yeo Reum nữa. 365 00:34:49,838 --> 00:34:51,840 Mày nghĩ mày là ai? Mày là cái thá gì? 366 00:34:51,924 --> 00:34:54,593 Bạn thân của Yeo Reum, thằng khốn ạ! 367 00:34:54,802 --> 00:34:57,513 Chưa xong chuyện đâu. Yeo Reum đâu? 368 00:34:57,596 --> 00:34:58,722 Quá lắm rồi! 369 00:34:59,973 --> 00:35:03,018 Đừng làm khổ cô ấy nữa, biến đi! 370 00:35:03,101 --> 00:35:06,021 Tôi cũng đau lòng lắm chứ! 371 00:35:07,397 --> 00:35:11,068 Tôi không thể rút lại mọi chuyện, nhưng có thể níu kéo cô ấy. 372 00:35:14,780 --> 00:35:16,156 Tôi chẳng thể làm gì cả. 373 00:35:17,282 --> 00:35:20,327 Tất cả là tại tôi, nhưng… 374 00:35:21,829 --> 00:35:26,083 Tình cảm và những lời tôi nói với cô ấy 375 00:35:27,835 --> 00:35:29,002 không hề dối trá. 376 00:35:30,379 --> 00:35:32,714 Có thể Yeo Reum nghĩ tôi giả tạo, 377 00:35:35,968 --> 00:35:37,636 và điều đó khiến tôi đau lòng. 378 00:35:42,432 --> 00:35:43,851 Sống cho có trách nhiệm đi. 379 00:35:43,934 --> 00:35:45,686 Anh đẩy cô ấy vào tình cảnh này. 380 00:35:46,395 --> 00:35:50,274 Anh phải giúp cô ấy vượt qua càng sớm càng tốt. 381 00:35:50,732 --> 00:35:52,734 Là đàn ông, ít nhất phải làm được thế. 382 00:36:02,411 --> 00:36:04,288 JAE HOON 383 00:36:09,960 --> 00:36:12,087 Chủ nhiệm Gu, chị xem này. 384 00:36:12,421 --> 00:36:13,255 Cái gì vậy? 385 00:36:13,338 --> 00:36:15,883 Danh sách các bác sĩ thẩm mỹ ở đợt phỏng vấn đầu. 386 00:36:16,383 --> 00:36:17,384 Có ba người. 387 00:36:24,099 --> 00:36:25,225 Nếu không còn ai… 388 00:36:27,019 --> 00:36:30,439 Đây là người bạn đẹp trai nhất của em, một bác sĩ châu Á, 389 00:36:30,522 --> 00:36:31,523 nếu ta không có ai. 390 00:36:36,403 --> 00:36:39,489 - Đây là người bạn đẹp trai nhất của cậu? - Vâng. 391 00:36:42,576 --> 00:36:43,785 Cậu còn đẹp trai hơn. 392 00:36:44,328 --> 00:36:47,122 - Cậu đẹp hơn cậu ấy. - Thật ạ? 393 00:36:49,458 --> 00:36:52,544 Em phải đi xếp hạng lại với đám bạn mới được. 394 00:37:01,136 --> 00:37:05,140 Chị ổn không? Chắc chị buồn lắm. Giờ lại còn thêm chuyện này. 395 00:37:05,766 --> 00:37:08,602 Nếu mà biên tập được cả cuộc đời thì tốt quá nhỉ? 396 00:37:09,353 --> 00:37:12,272 Cắt hết phần khổ đau, vất vả. 397 00:37:13,732 --> 00:37:15,901 Phần nào tẻ nhạt quá thì cho xuống đen. 398 00:37:17,027 --> 00:37:17,903 Nhưng mà… 399 00:37:19,321 --> 00:37:20,697 đời đâu có như vậy. 400 00:37:21,281 --> 00:37:23,033 Chúng ta phải sống hết mình. 401 00:37:23,867 --> 00:37:25,661 Để có đoạn hình ảnh dài một tiếng 402 00:37:26,411 --> 00:37:29,498 thì ta phải làm ngày làm đêm mấy hôm liền trong phòng dựng. 403 00:37:30,040 --> 00:37:32,501 Thay vì chỉ dựng những cảnh hay ho, 404 00:37:33,377 --> 00:37:34,753 từng giây, từng phút, 405 00:37:34,962 --> 00:37:38,882 em nghĩ tốt hơn là cứ sống hết mình với từng khoảnh khắc. 406 00:37:46,390 --> 00:37:48,976 - Tôi ghé về qua nhà chút. - Thế còn người thay thế? 407 00:37:49,059 --> 00:37:50,060 Tôi sẽ gọi cho cậu. 408 00:37:50,602 --> 00:37:52,938 Bảo ê-kíp chờ nhé. 409 00:37:53,522 --> 00:37:55,524 Hẹn gặp ở phim trường. Cầm lấy này! 410 00:37:59,903 --> 00:38:01,154 Mình đẹp trai hơn thật à? 411 00:38:02,656 --> 00:38:03,865 Không cần hóa đơn đâu. 412 00:38:04,574 --> 00:38:05,617 Cảm ơn chị! 413 00:38:25,220 --> 00:38:26,888 Mẹ ơi, con đây. 414 00:38:28,849 --> 00:38:31,685 Con gái à, con có ăn uống tử tế không đấy? 415 00:38:31,768 --> 00:38:34,312 Có ạ. Mẹ thì sao? 416 00:38:34,563 --> 00:38:36,064 Bố mẹ cũng ăn rồi. 417 00:38:36,940 --> 00:38:38,859 Bố mẹ ăn cơm chan nước Kimchi. 418 00:38:41,737 --> 00:38:42,738 Yeo Reum à. 419 00:38:45,365 --> 00:38:46,366 Mẹ xin lỗi con. 420 00:38:47,242 --> 00:38:51,455 Mẹ xin lỗi vì đã giục con cưới. 421 00:38:54,332 --> 00:38:55,417 Con gái ngoan của mẹ… 422 00:38:57,919 --> 00:39:02,049 Mẹ cứ tưởng con vội lấy chồng vì bố ốm, 423 00:39:03,133 --> 00:39:04,384 mẹ đau lòng quá. 424 00:39:06,303 --> 00:39:09,723 Bố mẹ chẳng giúp được gì cho con. 425 00:39:11,099 --> 00:39:12,601 Chỉ làm gánh nặng cho con thôi. 426 00:39:15,145 --> 00:39:16,480 Nên mẹ đau lòng lắm. 427 00:39:32,704 --> 00:39:35,832 Mẹ ơi, con cũng rất buồn. 428 00:39:36,792 --> 00:39:40,045 Nhưng con không hối hận vì đã hủy đám cưới. 429 00:39:41,129 --> 00:39:42,631 Lúc này thì buồn đấy, 430 00:39:43,840 --> 00:39:46,426 nhưng con biết con sẽ vui trở lại. 431 00:39:47,969 --> 00:39:49,971 Nên mẹ đừng lo, mẹ nhé? 432 00:39:51,681 --> 00:39:55,227 Bố mẹ không phải là gánh nặng của con đâu. 433 00:39:55,894 --> 00:39:59,523 Bố mẹ là người khiến con tin rằng Gu Yeo Reum có thể hạnh phúc. 434 00:40:00,357 --> 00:40:03,485 Bố mẹ đã nuôi dạy con như thế. 435 00:40:04,486 --> 00:40:07,072 Nên mẹ đừng bao giờ nói như thế nữa nhé? 436 00:41:00,250 --> 00:41:02,419 Ơ này! Mặt cậu bị làm sao thế? 437 00:41:09,050 --> 00:41:10,844 Kim In Woo đứng ở cổng. 438 00:41:12,470 --> 00:41:13,722 Nên tớ đuổi anh ta về. 439 00:41:19,644 --> 00:41:20,687 Cậu muốn gặp anh ta à? 440 00:41:21,855 --> 00:41:24,524 Tớ phải gặp anh ấy một lần. Nhưng không phải hôm nay. 441 00:41:29,988 --> 00:41:31,990 Giải quyết xong công việc chưa? 442 00:41:32,657 --> 00:41:33,909 - Jae Hoon à. - Gì? 443 00:41:34,784 --> 00:41:37,829 - Cậu phải đi cùng tớ. - Được. 444 00:41:39,789 --> 00:41:42,125 - Cậu có biết là đi đâu không? - Đi đâu? 445 00:41:43,752 --> 00:41:45,128 Chỗ quay Vương quốc Tình yêu. 446 00:41:45,837 --> 00:41:48,506 - Cậu muốn tớ chở đi à? - Không, tớ muốn cậu tham gia. 447 00:41:54,554 --> 00:41:55,931 Sao lại bảo tớ làm việc đó? 448 00:42:01,186 --> 00:42:02,187 Tớ cần cậu. 449 00:42:04,564 --> 00:42:07,067 Chủ nhiệm chính là Kang Chae Ri, tớ không có quyền. 450 00:42:07,150 --> 00:42:08,526 Có thể hỏng hình ảnh của cậu. 451 00:42:09,611 --> 00:42:12,280 Vị trí của tớ thì không thể bảo vệ cậu, nhưng mà… 452 00:42:15,867 --> 00:42:18,328 tớ không còn sức để bám trụ nữa. 453 00:42:20,664 --> 00:42:22,874 Nên tớ cần cậu. Rất cần. 454 00:42:27,837 --> 00:42:28,838 Được thôi. 455 00:42:31,716 --> 00:42:33,885 Cậu sẽ tham gia chương trình á? 456 00:42:34,094 --> 00:42:35,387 Ừ. 457 00:42:39,224 --> 00:42:40,767 Sao cậu lại đồng ý dễ dàng thế? 458 00:42:42,811 --> 00:42:45,105 Không sao. Mình đi thôi! 459 00:42:52,112 --> 00:42:53,780 Đặt lẵng hoa ở đây nhé! 460 00:42:54,197 --> 00:42:56,324 - Cái này để đâu? - Ánh sáng, chờ chút. 461 00:42:56,408 --> 00:42:57,826 Cạnh bức tượng. 462 00:42:57,909 --> 00:42:58,994 Còn cái ghế băng… 463 00:43:00,829 --> 00:43:02,622 Chuẩn bị quay nhé! 464 00:43:02,998 --> 00:43:05,667 - Đạo diễn hình, bố trí máy quay! - Vâng. 465 00:43:10,255 --> 00:43:13,800 Đúng rồi. Bố trí thiết bị đi. 466 00:43:20,807 --> 00:43:23,310 Phòng ở của người chơi sẵn sàng rồi chứ? 467 00:43:23,601 --> 00:43:25,895 - Vâng, xong cả rồi. - Được rồi. 468 00:43:26,187 --> 00:43:28,023 - Chào mọi người! - Chào chị! 469 00:43:45,915 --> 00:43:47,042 Park Jae Hoon tham gia? 470 00:43:47,334 --> 00:43:49,210 Đừng bao giờ dọa đuổi ê-kíp của tôi. 471 00:43:49,711 --> 00:43:53,131 Một lần nữa là tôi khiếu nại lên phòng nhân sự. 472 00:43:53,465 --> 00:43:54,466 Được. 473 00:44:00,221 --> 00:44:01,514 VƯƠNG QUỐC TÌNH YÊU ỨNG VIÊN 474 00:44:01,598 --> 00:44:02,599 TÊN: PARK JAE HOON 475 00:44:16,237 --> 00:44:18,698 - Chào mọi người! - Xin chào! 476 00:44:22,619 --> 00:44:23,787 Chúng ta bắt đầu quay. 477 00:44:24,204 --> 00:44:25,288 Máy quay chạy! 478 00:44:25,830 --> 00:44:28,041 Chuẩn bị, ba, hai, một! 479 00:44:31,586 --> 00:44:34,798 John Jang, người chơi đầu tiên, ba phút nữa sẽ đến. Sẵn sàng nhé! 480 00:44:41,763 --> 00:44:44,057 Chủ nhiệm Gu làm việc ngay được sao? 481 00:44:44,140 --> 00:44:45,141 Sao chứ? 482 00:44:47,143 --> 00:44:49,312 Thì chị ấy vừa hủy đám cưới hôm qua. 483 00:44:49,396 --> 00:44:50,397 Thì có làm sao? 484 00:44:51,356 --> 00:44:53,608 Các biên kịch chú ý lời ăn tiếng nói 485 00:44:53,691 --> 00:44:55,318 để cô ấy không khó xử là được. 486 00:44:56,736 --> 00:44:58,822 - Quan tâm đến nhau rồi kìa. - Ai chứ? 487 00:44:59,948 --> 00:45:01,241 Tôi muốn cô ấy làm cho tốt. 488 00:45:40,113 --> 00:45:42,699 - Quay lại cảnh người chơi đi vào. - Vâng. 489 00:45:43,074 --> 00:45:44,909 Chúng ta quay lại cảnh anh đi vào. 490 00:46:01,259 --> 00:46:02,260 Tôi phải làm lại à? 491 00:46:02,844 --> 00:46:03,845 Không cần. 492 00:46:04,888 --> 00:46:05,889 Không cần ạ. 493 00:46:09,601 --> 00:46:10,727 Quay cận cái va li. 494 00:46:12,228 --> 00:46:13,563 Tiếp theo đến Jang Tae Mi. 495 00:46:21,529 --> 00:46:23,490 - Chào các anh! - Chào em! 496 00:46:24,491 --> 00:46:27,160 Hân hạnh được gặp em. Anh là John Jang. 497 00:46:27,410 --> 00:46:29,579 Anh là đầu bếp nổi tiếng mà nhỉ? 498 00:46:30,246 --> 00:46:31,539 Đúng rồi. Là anh đây. 499 00:46:33,833 --> 00:46:35,793 - Em ngồi đi. - Cảm ơn anh. 500 00:46:38,046 --> 00:46:39,839 Quay cận mặt Kim Jun Ho nhé! 501 00:47:13,623 --> 00:47:16,251 Gì vậy… Sao cô ấy lại như thế? 502 00:47:16,501 --> 00:47:17,502 Sao? Dễ thương mà. 503 00:47:18,753 --> 00:47:20,046 Thế mà cô bảo là dễ thương? 504 00:47:20,255 --> 00:47:21,923 Ừ. Đúng kiểu tôi thích mà. 505 00:47:24,133 --> 00:47:26,636 Trời ạ! Hèn gì chưa có mảnh tình vắt vai. 506 00:47:34,227 --> 00:47:36,563 - Chào mọi người! - Chào em! 507 00:47:36,646 --> 00:47:38,022 Rất vui được gặp mọi người. 508 00:47:38,106 --> 00:47:39,524 Em là Park Ji Wan. 509 00:47:40,316 --> 00:47:43,069 Ji Wan, rất vui được gặp em. 510 00:47:43,152 --> 00:47:44,779 Để anh cầm giúp. Em lại đây! 511 00:47:44,862 --> 00:47:47,115 - Cảm ơn anh. - Uầy, thật lịch lãm! 512 00:47:47,198 --> 00:47:48,783 Quay cận mặt từng người đi! 513 00:47:50,618 --> 00:47:51,828 Em ngồi đây này. 514 00:47:52,036 --> 00:47:53,371 Vâng. Cảm ơn anh. 515 00:47:53,913 --> 00:47:54,914 Cảm ơn anh nhiều ạ! 516 00:47:59,627 --> 00:48:01,004 Chào các bạn! 517 00:48:05,633 --> 00:48:09,095 Nhìn kìa, cô ấy không bỏ ngang chừng là may đấy. 518 00:48:13,558 --> 00:48:16,060 Park Jae Hoon, người chơi cuối cùng, năm phút nữa đến. 519 00:48:37,790 --> 00:48:39,959 Quay Park Jae Hoon ngược sáng nhé! 520 00:49:04,942 --> 00:49:05,943 Xin chào! 521 00:49:18,873 --> 00:49:20,583 Hân hạnh được gặp anh. 522 00:49:21,084 --> 00:49:23,086 Tôi là John Jang. 523 00:49:23,169 --> 00:49:24,629 Chúng ta gặp nhau rồi. 524 00:49:27,173 --> 00:49:31,094 Thì tôi thấy cậu trên tivi suốt mà. 525 00:49:33,596 --> 00:49:34,597 Tôi là Park Jae Hoon. 526 00:49:35,431 --> 00:49:37,141 - Chào anh! - Rất vui được gặp anh. 527 00:49:37,225 --> 00:49:38,810 Ngoài đời trông cậu ngon hơn đấy. 528 00:49:40,061 --> 00:49:41,854 Người chơi nữ cuối cùng đang đến. 529 00:50:07,964 --> 00:50:10,341 Hai người kia làm sao thế? Họ biết nhau à? 530 00:50:10,550 --> 00:50:11,926 Nhìn nhau tóe cả lửa kìa. 531 00:50:19,559 --> 00:50:21,936 Xin chào! Tôi là Han Ji Yeon. 532 00:50:22,228 --> 00:50:25,231 - Chào Ji Yeon! - Rất vui được gặp em. 533 00:50:25,314 --> 00:50:26,315 Chào em! 534 00:50:41,539 --> 00:50:42,874 Chắc là đông đủ rồi đấy. 535 00:50:44,083 --> 00:50:46,878 - Rất háo hức với một tháng sắp tới. - Em cũng vậy. 536 00:50:47,253 --> 00:50:49,547 Em rất mong đợi quãng thời gian ở đây. 537 00:50:52,425 --> 00:50:53,426 Cắt! 538 00:50:55,887 --> 00:50:59,974 Giờ mời mọi người về phòng nghỉ ngơi. 539 00:51:00,057 --> 00:51:01,642 - Khoảng… 30 phút nhỉ? - Vâng. 540 00:51:01,726 --> 00:51:03,728 Khoảng 30 phút nữa chúng ta quay cả nhóm. 541 00:51:04,187 --> 00:51:06,355 Đạo diễn hình, tiếp tục theo chân người chơi. 542 00:51:06,439 --> 00:51:07,440 Đi nghỉ thôi! 543 00:51:07,523 --> 00:51:08,524 Cảm ơn mọi người! 544 00:51:09,734 --> 00:51:11,652 - Về phòng thôi! - Ừ. Đi nào! 545 00:51:17,366 --> 00:51:20,286 Em không ngờ lại gặp anh thế này. 546 00:51:20,870 --> 00:51:21,871 Ừ. 547 00:51:22,622 --> 00:51:23,873 Mà sao anh lại đến đây? 548 00:51:24,373 --> 00:51:25,500 Tôi chỉ… 549 00:51:26,209 --> 00:51:27,210 Chuyện dài lắm. 550 00:51:27,668 --> 00:51:30,254 Tôi có lý do phải tham gia chương trình. 551 00:51:34,592 --> 00:51:36,344 Mình nói chuyện riêng sau nhé! 552 00:51:36,886 --> 00:51:37,970 Được. 553 00:51:43,351 --> 00:51:44,769 - Được rồi. - Ý hay đấy! 554 00:52:07,166 --> 00:52:08,292 〝Có chàng trai! 555 00:52:08,376 --> 00:52:10,086 Đem lòng yêu một người con gái〝. 556 00:52:16,467 --> 00:52:17,760 VƯƠNG QUỐC TÌNH YÊU S2 557 00:52:50,042 --> 00:52:51,335 Họ gắn máy quay khắp nơi. 558 00:52:51,836 --> 00:52:53,546 Thế này thì mình thay quần áo ở đâu? 559 00:52:55,506 --> 00:52:58,050 Đằng kia là điểm mù. 560 00:52:58,885 --> 00:53:02,346 Chỗ kia kìa, và có nhiều điểm mù sẽ không bị ghi hình. 561 00:53:02,430 --> 00:53:03,806 Nên cậu thay đồ ở đó nhé. 562 00:53:04,223 --> 00:53:05,308 Để tớ xem nào. 563 00:53:07,977 --> 00:53:11,856 Khi gắn mic thì cậu nói gì cũng bị ghi âm. 564 00:53:12,315 --> 00:53:13,316 Nên cậu cẩn thận nhé. 565 00:53:13,816 --> 00:53:15,443 Họ nghe được mọi điều tớ nói à? 566 00:53:15,818 --> 00:53:17,612 Ừ, khi nào cậu đeo mic. 567 00:53:19,572 --> 00:53:21,407 Sắp bình chọn dựa vào ấn tượng đầu tiên. 568 00:53:21,657 --> 00:53:23,326 Chọn một bộ váy ở showroom 569 00:53:23,409 --> 00:53:25,536 rồi gửi cho cô gái mà cậu muốn. 570 00:53:25,912 --> 00:53:28,289 Nữ sẽ gửi bộ com-lê cho nam. 571 00:53:29,290 --> 00:53:32,543 - Cậu mặc để dự tiệc bên bể bơi tối nay. - Ừ. 572 00:53:32,960 --> 00:53:36,547 Ê-kíp sẽ đưa cho người không được chọn một cái túi màu đen. 573 00:53:36,631 --> 00:53:38,341 Trong đó có đồ lót. 574 00:53:38,591 --> 00:53:41,093 Mặc đồ lót đó thì được dự tiệc. 575 00:53:42,887 --> 00:53:47,600 Đây không phải Vương quốc Tình yêu. Vương quốc Biến thái thì đúng hơn. 576 00:53:48,476 --> 00:53:51,604 Tớ xin lỗi vì kéo cậu vào chuyện này. 577 00:53:53,230 --> 00:53:54,231 Vậy tớ nên làm gì? 578 00:53:55,107 --> 00:53:57,318 Nếu không được ai chọn thì tớ mặc sịp à? 579 00:53:58,069 --> 00:53:59,236 Cậu muốn làm gì? 580 00:54:00,112 --> 00:54:01,155 Tớ sẽ làm theo ý cậu. 581 00:54:04,575 --> 00:54:07,536 Là nhà sản xuất, tớ muốn cậu mặc sịp. 582 00:54:08,871 --> 00:54:09,956 Là bạn, tớ không muốn. 583 00:54:13,876 --> 00:54:15,962 - Có vẻ cậu muốn thế. - Không phải… 584 00:54:19,674 --> 00:54:22,218 Để xem Park Jae Hoon ngon thế nào. 585 00:54:22,843 --> 00:54:24,345 Xem cậu được bao nhiêu em chọn. 586 00:54:35,272 --> 00:54:36,273 Họ là bạn à? 587 00:54:36,816 --> 00:54:40,403 Có vẻ sẽ thú vị hơn tôi nghĩ đấy. 588 00:54:51,080 --> 00:54:54,166 Chọn xong trang phục thì tiến hành bình chọn nhé. 589 00:54:58,879 --> 00:55:00,423 - Hee Chang ơi! - Dạ? 590 00:55:02,133 --> 00:55:04,301 - Bảo ê-kíp sẵn sàng nhé! - Vâng. 591 00:55:05,386 --> 00:55:07,179 Chuẩn bị bình chọn! 592 00:55:07,263 --> 00:55:08,848 Mọi người chuẩn bị sẵn sàng! 593 00:55:14,186 --> 00:55:15,813 Xin mời bạn đến showroom 594 00:55:15,896 --> 00:55:18,649 chọn trang phục cho người mà bạn thích. 595 00:55:19,275 --> 00:55:21,527 Tối nay sẽ có tiệc ở bể bơi. 596 00:56:17,416 --> 00:56:20,086 Park Ji Wan được chọn à? Bất ngờ ghê! 597 00:56:20,544 --> 00:56:22,463 Không ngờ Kim Jun Ho chọn cô ấy. 598 00:56:22,671 --> 00:56:25,758 Nhiều anh thích phụ nữ mũm mĩm mà. 599 00:56:25,966 --> 00:56:26,967 Sở thích thôi mà. 600 00:56:27,384 --> 00:56:30,096 Ê! Nghe chúng ta nói gì kìa. 601 00:56:30,304 --> 00:56:33,015 Nhiều khi nghe cô nói, tôi ngứa cả tai. 602 00:56:34,308 --> 00:56:35,518 Xin lỗi nhé! 603 00:56:39,230 --> 00:56:42,149 Nghe cái cái đối đáp thì có vẻ là Gu Yeo Reum trở lại rồi. 604 00:56:42,233 --> 00:56:43,234 Cái gì? 605 00:56:43,943 --> 00:56:44,985 Tôi bảo làm việc thôi! 606 00:56:45,569 --> 00:56:46,570 Làm việc. 607 00:57:06,674 --> 00:57:08,926 Xin mời người chơi đi ra! 608 00:57:36,287 --> 00:57:38,455 Mời người chơi nữ đi vào! 609 00:58:48,901 --> 00:58:50,069 Có nên giúp cô ấy không? 610 01:00:22,119 --> 01:00:24,455 Sao anh biết Han Ji Yeon? 611 01:00:24,538 --> 01:00:25,706 Anh không thích cô ấy à? 612 01:00:25,789 --> 01:00:28,167 Cậu hỏi với tư cách nhà sản xuất hay là bạn? 613 01:00:28,250 --> 01:00:29,626 Đừng phức tạp hóa. 614 01:00:29,710 --> 01:00:32,129 Anh có thể lợi dụng em. Cứ chọn em đi. 615 01:00:32,338 --> 01:00:33,714 Có người đợi chị ngoài kia. 616 01:00:33,797 --> 01:00:34,798 Ai vậy? 617 01:00:34,882 --> 01:00:36,508 Cái anh mà chị định cưới… 618 01:00:36,592 --> 01:00:40,137 Xem này. Để người chơi khác đàm tiếu là không hay đâu. 619 01:00:40,220 --> 01:00:42,139 Anh nên cư xử cho đúng mực. 620 01:00:42,431 --> 01:00:44,725 Yeo Reum à. Tớ đến đây là vì cậu. 621 01:00:44,808 --> 01:00:45,976 Tớ rối quá. 622 01:00:46,060 --> 01:00:48,771 Đừng rối. Cậu muốn gì, cứ bảo tớ. 623 01:00:49,646 --> 01:00:52,649 Biên dịch: Nguyễn Thanh Trà