1 00:00:41,000 --> 00:00:43,335 NAMA, ORGANISASI, DAN KEJADIAN DALAM DRAMA INI TIDAK NYATA 2 00:00:43,419 --> 00:00:45,588 SEMUA CERITA DI EPISODE INI HANYALAH REKAAN 3 00:00:46,046 --> 00:00:47,590 TAHUN 2019 4 00:00:47,673 --> 00:00:51,635 Aku akan memberimu catatan kemajuan pasien operasi minggu lalu. 5 00:00:51,719 --> 00:00:55,306 Kim Tae-shik latihan trakeostomi, Yoon Jong-pil bisa istirahat. 6 00:00:55,389 --> 00:00:56,932 AHLI BEDAH SARAF - PARK JAE-HOON 7 00:00:57,016 --> 00:01:00,770 Im Sun-ha menjalani kranioplasti, tapi walinya datang besok. 8 00:01:00,853 --> 00:01:02,855 Dia prioritas kedua, butuh izin bedah. 9 00:01:02,938 --> 00:01:04,148 - Jong-chan! - Ya? 10 00:01:05,357 --> 00:01:07,026 - Kau dengar gosip? - Apa? 11 00:01:07,109 --> 00:01:11,781 Rekanku dari kardiotoraks, Uhm Ju-ahn cuti untuk berlibur. 12 00:01:11,864 --> 00:01:15,034 Katanya sudah lama dokter itu tak mengambil cuti. 13 00:01:15,117 --> 00:01:17,995 Sudah 116 hari aku tak mencium udara segar! 14 00:01:18,078 --> 00:01:21,332 Tidak adil, bagian kita lebih sibuk dari kardiotoraks! 15 00:01:21,415 --> 00:01:23,209 Jadi, maksudku... 16 00:01:25,753 --> 00:01:28,422 aku akan menikmati istirahatku hari ini. 17 00:01:29,048 --> 00:01:31,592 Saat ini, bagaimana seharusnya kau bersikap? 18 00:01:31,675 --> 00:01:33,636 Hari ini tak ada keadaan darurat. 19 00:01:34,220 --> 00:01:36,138 Meski ada, tak terlalu darurat. 20 00:01:36,222 --> 00:01:38,057 Ya, itu yang mau aku dengar! 21 00:01:38,140 --> 00:01:40,935 Aku akan pergi sekarang. Aku tidak mau diganggu. 22 00:01:42,686 --> 00:01:43,938 Aku hampir lupa. 23 00:01:44,021 --> 00:01:47,233 Pasien trakeostomi bisa melakukan dengan interval 10 menit. 24 00:01:47,316 --> 00:01:50,277 Kabari aku saat pasien bisa berdiri setelah terapi aktif. 25 00:01:51,612 --> 00:01:55,074 - Kabari jika operasi dikonfirmasi. - Ya, Dokter. 26 00:01:56,575 --> 00:01:59,078 - Jangan kirim pesan rindu. - Ya, Dokter. 27 00:02:07,002 --> 00:02:08,003 Halo, Yeo-reum. 28 00:02:10,714 --> 00:02:12,007 Jae-hoon, kau sibuk? 29 00:02:12,800 --> 00:02:16,512 - Kau sibuk membedah? - Tidak, aku istirahat. Kau sedih? 30 00:02:21,016 --> 00:02:22,393 Yeo-reum, kau menangis? 31 00:02:23,978 --> 00:02:26,230 Aku putus dengan In-woo. 32 00:02:26,313 --> 00:02:30,776 Dia meninggalkanku di Gapyeong, lalu pergi sendiri. 33 00:02:31,360 --> 00:02:36,073 In-woo meninggalkanmu sendirian di area rehat, lalu pergi sendiri? 34 00:02:36,657 --> 00:02:38,659 Aku yang menyuruhnya pergi, 35 00:02:40,202 --> 00:02:42,705 kukira dia tak akan meninggalkanku sendiri. 36 00:02:43,706 --> 00:02:45,541 Sulit dipercaya. 37 00:02:47,543 --> 00:02:51,630 Tunggu di sana, aku akan jemput. Perhentian utara atau selatan? 38 00:02:53,674 --> 00:02:55,384 Cepat, ini darurat! 39 00:02:55,467 --> 00:02:56,677 Dengan cepat! 40 00:03:01,557 --> 00:03:02,683 BEDAH SYARAF YOO JONG-CHAN 41 00:03:03,142 --> 00:03:04,184 Ya, Jong-chan. 42 00:03:04,268 --> 00:03:07,146 Tempatkan pasien di sini untuk menunggu. Ini juga! 43 00:03:09,440 --> 00:03:11,734 Ada bangunan runtuh karena ledakan gas. 44 00:03:11,817 --> 00:03:14,695 - Kondisi pasien? - Kami dapat CT scan dua pasien. 45 00:03:15,154 --> 00:03:16,989 Pria sulit dikenali, luka bakar parah. 46 00:03:17,072 --> 00:03:19,408 Tampaknya setengah baya. Dia semi-koma. 47 00:03:19,491 --> 00:03:23,162 Pupil 3 mm dan 5 mm, reaksi lamban. Tebal sisi kiri SDH 20 mm. 48 00:03:23,245 --> 00:03:24,663 Garis tengah geser 15 mm. 49 00:03:24,747 --> 00:03:27,374 Pasien lain siswa laki-laki, kami mencari walinya. 50 00:03:27,458 --> 00:03:29,668 Dia pingsan, pupilnya bereaksi cepat. 51 00:03:30,502 --> 00:03:32,421 Tebal sisi kanan SDH 20 mm. 52 00:03:32,755 --> 00:03:35,299 Itu bukan jumlah yang sedikit. 53 00:03:35,382 --> 00:03:38,802 Kondisinya tak bagus, hanya tersedia satu ruang operasi. 54 00:03:39,470 --> 00:03:41,055 Siapa yang dibedah duluan? 55 00:04:13,545 --> 00:04:14,922 Aku akan mulai operasi. 56 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 Pisau bedah. 57 00:04:25,432 --> 00:04:30,646 EPISODE 4 PRIA YANG TIDAK BISA MEMBERI 58 00:04:38,862 --> 00:04:39,905 Sial. 59 00:04:41,657 --> 00:04:43,534 WAKTU TERPAKAI: 07.40 JAM 60 00:05:42,760 --> 00:05:44,511 - Baru pulang sekarang? - Ya. 61 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 Dari mana tadi? 62 00:05:47,890 --> 00:05:50,517 Aku makan malam dengan In-woo. 63 00:05:51,060 --> 00:05:52,061 Begitu, ya? 64 00:05:54,438 --> 00:05:55,439 Yeo-reum. 65 00:05:56,523 --> 00:05:57,524 Ya? 66 00:05:58,525 --> 00:05:59,568 Kalian balikan? 67 00:06:05,032 --> 00:06:06,033 Jae-hoon. 68 00:06:06,116 --> 00:06:07,117 Ya? 69 00:06:11,205 --> 00:06:12,206 Haruskah aku... 70 00:06:15,375 --> 00:06:16,835 menikah dengan In-woo? 71 00:06:27,471 --> 00:06:30,349 Jangan terlalu berharap pada yang belum pasti. 72 00:06:30,432 --> 00:06:35,395 Dia ke depan rumahmu baru beberapa kali. Kau sudah mau menikah dan berbulan madu? 73 00:06:35,479 --> 00:06:36,730 Kau dari mana saja? 74 00:06:42,444 --> 00:06:44,113 - Apa itu? - Ini cincin. 75 00:06:44,196 --> 00:06:46,490 Dia melamarmu setelah tiga tahun pergi? 76 00:06:46,573 --> 00:06:47,741 Kenapa kau ketus? 77 00:06:47,825 --> 00:06:50,035 Pernikahan ini terlalu mendadak. 78 00:06:50,119 --> 00:06:53,580 Aku sudah berusia 37 tahun dan In-woo 40 tahun. 79 00:06:54,123 --> 00:06:56,792 Kami layak memikirkan pernikahan jika bertemu lagi. 80 00:06:56,875 --> 00:06:58,669 Aku tak yakin kalau ini benar. 81 00:06:59,002 --> 00:07:00,838 Kau sudah mempertimbangkannya? 82 00:07:00,921 --> 00:07:04,049 Kau pikir pernikahan atau asmara itu sangat membebani. 83 00:07:06,927 --> 00:07:08,178 Seperti orang lain, 84 00:07:09,388 --> 00:07:10,389 pada umumnya, 85 00:07:12,224 --> 00:07:14,518 mereka menjalin hubungan dan menikah, 86 00:07:14,601 --> 00:07:15,769 punya anak... 87 00:07:16,436 --> 00:07:20,023 Itu momen yang mau kujalani seperti orang lain seusiaku. 88 00:07:21,692 --> 00:07:23,152 Pernahkah kau merasa itu? 89 00:07:52,556 --> 00:07:54,141 Dulu ini pas di jariku. 90 00:08:11,200 --> 00:08:12,284 Mari kita menikah. 91 00:08:13,702 --> 00:08:14,703 Aku... 92 00:08:16,246 --> 00:08:17,456 tak bisa menerimanya. 93 00:08:20,876 --> 00:08:23,587 Kenapa kau melamarku setelah tiba-tiba pulang? 94 00:08:24,004 --> 00:08:28,008 Jika kau kuajak berkencan setelah sekian lama, justru lebih aneh. 95 00:08:30,761 --> 00:08:33,096 Hubungan kita berakhir tiga tahun lalu. 96 00:08:34,598 --> 00:08:35,599 Namun... 97 00:08:39,436 --> 00:08:40,646 perasaanku padamu... 98 00:08:42,773 --> 00:08:43,857 belum berhenti. 99 00:08:48,570 --> 00:08:49,947 Yeo-reum, mari menikah. 100 00:08:52,449 --> 00:08:53,450 Aku selalu 101 00:08:54,952 --> 00:08:55,994 terus merasa 102 00:08:57,663 --> 00:08:58,747 mencintaimu. 103 00:09:28,110 --> 00:09:29,486 PROPOSAL PROGRAM 104 00:09:29,569 --> 00:09:32,698 Pada dasarnya sama untuk Musim 2 seperti Musim 1. 105 00:09:32,990 --> 00:09:35,450 Aku merencanakan cerita yang lebih kuat. 106 00:09:35,867 --> 00:09:38,161 siapa yang menjadi pemeran utama pria? 107 00:09:41,206 --> 00:09:42,332 Ini. 108 00:09:42,416 --> 00:09:44,042 Seorang ahli bedah plastik. 109 00:09:44,293 --> 00:09:45,419 Terlalu mudah ditebak. 110 00:09:45,502 --> 00:09:49,006 Dokter pria bagai mentega kacang dan selai, selalu bersama. 111 00:09:49,089 --> 00:09:51,508 Yeo-reum, bagaimana? Kau suka pemerannya? 112 00:09:51,591 --> 00:09:54,052 Acara realitas menekankan karakter unik. 113 00:09:54,761 --> 00:09:55,762 Karakter penting. 114 00:09:56,388 --> 00:09:58,140 Menyenangkan dan autentik. 115 00:09:58,223 --> 00:10:01,143 Kami memilih aktor yang bisa memberi dua hal itu. 116 00:10:03,186 --> 00:10:05,314 Baik, kita lanjut dengan ini. 117 00:10:06,148 --> 00:10:07,149 Benar. 118 00:10:07,232 --> 00:10:11,862 Periksa latar belakang seluruh aktor. Jangan sampai mereka punya masalah. 119 00:10:11,945 --> 00:10:14,531 Yeo-reum setuju mengurus itu. 120 00:10:14,906 --> 00:10:15,907 Baik. 121 00:10:15,991 --> 00:10:16,992 Hati-hati. 122 00:10:24,791 --> 00:10:27,085 IBU: DATANG KE PUSAT SENI BESOK PUKUL 19.00. 123 00:10:36,053 --> 00:10:37,054 Produser! 124 00:10:37,137 --> 00:10:38,138 - Ya? - Ya? 125 00:10:40,223 --> 00:10:42,100 Maaf, aku memanggil Yeo-reum. 126 00:10:45,520 --> 00:10:48,857 Mulai sekarang, tambahkan nama saat panggil seseorang. 127 00:10:57,491 --> 00:10:58,492 Apa ini? 128 00:10:59,242 --> 00:11:00,702 Yeo-reum, NIKAHI AKU 129 00:11:02,079 --> 00:11:03,080 Apa ini? 130 00:11:03,580 --> 00:11:06,333 Ada kiriman untuk Produser Yeo-reum. 131 00:11:06,416 --> 00:11:07,542 Ada paket kiriman? 132 00:11:07,626 --> 00:11:08,627 Ini untukku? 133 00:11:08,710 --> 00:11:09,878 Ya. 134 00:11:09,961 --> 00:11:11,546 Dikirim oleh Kim In-woo. 135 00:11:12,089 --> 00:11:14,091 Aku suruh kurirnya taruh di sini. 136 00:11:15,550 --> 00:11:17,344 Kau sangat kekanak-kanakan. 137 00:11:22,474 --> 00:11:25,519 Yeo-reum, menikahlah denganku! 138 00:11:25,894 --> 00:11:27,646 Yeo-reum, apa kau dilamar? 139 00:11:27,979 --> 00:11:29,481 Tidak seperti itu. 140 00:11:29,564 --> 00:11:31,400 Yeo-reum, cepat buka kotaknya! 141 00:11:38,907 --> 00:11:40,367 Astaga! 142 00:11:41,118 --> 00:11:43,578 Ini sepatu terbaru. Harganya pasti mahal. 143 00:11:44,204 --> 00:11:45,747 Selera pacarmu bagus juga. 144 00:11:45,831 --> 00:11:47,666 Kalau balon saja kurang seru. 145 00:11:48,500 --> 00:11:51,336 Pacarmu sepertinya romantis. 146 00:11:53,088 --> 00:11:56,049 Aku merasa malu menerima ini di kantor. 147 00:11:56,133 --> 00:11:57,801 Apa katamu? 148 00:11:58,510 --> 00:12:02,139 Produser Yeo-reum, jika hormon cintamu menggelora, 149 00:12:02,222 --> 00:12:03,849 acara kita pun akan sukses. 150 00:12:03,932 --> 00:12:05,267 Ucapan selamat di awal! 151 00:12:05,350 --> 00:12:06,977 Tidak, hentikan! 152 00:12:07,060 --> 00:12:09,062 Produser Kang, kau tak punya apa-apa? 153 00:12:15,026 --> 00:12:16,361 Yeo-reum 154 00:12:18,488 --> 00:12:20,782 Kau terima pemberianku? Apa kau suka? 155 00:12:22,701 --> 00:12:24,327 Ya, aku sudah dapat. 156 00:12:24,744 --> 00:12:26,371 Kenapa mendadak sekali? 157 00:12:26,455 --> 00:12:28,915 Pakai sepatu cantikmu itu dan temui aku. 158 00:12:29,458 --> 00:12:31,710 Aku akan terus melakukan ini. 159 00:12:32,085 --> 00:12:33,253 Ini mungkin norak, 160 00:12:33,879 --> 00:12:36,631 tapi akan kulakukan semua hal yang kudambakan. 161 00:12:36,715 --> 00:12:37,716 Ketahuilah itu. 162 00:12:43,680 --> 00:12:44,681 Masuk. 163 00:12:46,183 --> 00:12:48,435 Dr. Park Jae-hoon, apa kau sibuk? 164 00:12:48,518 --> 00:12:49,895 Kenapa mendadak? 165 00:12:50,187 --> 00:12:51,938 Aku ada urusan di dekat sini. 166 00:12:52,147 --> 00:12:54,357 - Kau ingin makan siang? - Tentu. 167 00:12:55,942 --> 00:12:57,068 Ini terlihat lezat! 168 00:12:57,152 --> 00:12:59,654 Aku mau belikan makanan yang lebih baik! 169 00:12:59,738 --> 00:13:00,739 Aku jual makanan. 170 00:13:00,822 --> 00:13:02,866 Aku hanya makanan ini di luar. 171 00:13:02,949 --> 00:13:06,369 Yeo-reum suka makan di sini juga karena porsinya besar. 172 00:13:10,081 --> 00:13:12,751 Kau sudah dengar In-woo melamar Yeo-reum? 173 00:13:13,960 --> 00:13:16,046 - Aku dengar. - Kau tidak bereaksi? 174 00:13:17,923 --> 00:13:18,924 Kenapa harus? 175 00:13:19,007 --> 00:13:20,467 Kau suka Yeo-reum! 176 00:13:23,094 --> 00:13:24,763 Beranilah, ajak dia kencan. 177 00:13:34,397 --> 00:13:37,400 Kelihatannya bagus, tapi sulit menyesuaikannya. 178 00:13:38,026 --> 00:13:42,239 Aku akan bantu kalian. Kalian berdua membuatku frustrasi. 179 00:13:42,322 --> 00:13:44,115 Kami tak ada hubungan apa-apa. 180 00:13:44,199 --> 00:13:47,035 Kau membohongiku di saat seperti ini? 181 00:13:47,452 --> 00:13:50,580 Jika kami saling tertarik, seharusnya sejak dulu. 182 00:13:50,872 --> 00:13:53,333 Kalian berdua sangat tidak beruntung. 183 00:13:54,292 --> 00:13:59,047 Saat Yeo-reum punya pacar, kau tidak. Saat kau dapat kencan, Yeo-reum tidak. 184 00:13:59,506 --> 00:14:01,883 Saat jadi dokter residen, kau sibuk. 185 00:14:01,967 --> 00:14:05,095 Yeo-reum juga sibuk saat jadi sutradara pendukung. 186 00:14:05,178 --> 00:14:06,513 Ketika kau... 187 00:14:08,306 --> 00:14:11,393 Setelah kejadian itu, kau berhenti dari rumah sakit. 188 00:14:15,564 --> 00:14:19,776 Kalian tak pernah punya kesempatan untuk saling menyukai secara serius. 189 00:14:20,694 --> 00:14:24,072 Kurasa sekarang waktu cocok untuk saling ungkap perasaan 190 00:14:29,703 --> 00:14:31,454 - Hye-jin. - Ya? 191 00:14:33,790 --> 00:14:37,252 Terkadang aku menganggap Yeo-reum sebagai wanita biasa. 192 00:14:37,627 --> 00:14:38,628 Lalu? 193 00:14:38,962 --> 00:14:40,589 Seperti yang kau perhatikan, 194 00:14:41,006 --> 00:14:44,092 hidupku sekarang seperti melantur. 195 00:14:47,846 --> 00:14:49,598 Dipenuhi perasaanku untuknya. 196 00:14:50,724 --> 00:14:54,811 Mengajaknya berkencan meski jarang kuanggap wanita, tidaklah pantas. 197 00:14:56,730 --> 00:14:58,356 Aku tak mau begitu pada Yeo-reum. 198 00:15:00,025 --> 00:15:04,154 Lalu, apa kau rela Yeo-reum menikah dengan pria lain? 199 00:15:08,658 --> 00:15:10,952 Seperti orang lain pada umumnya, 200 00:15:11,036 --> 00:15:13,288 menjalin hubungan dan menikah, 201 00:15:13,371 --> 00:15:14,372 melahirkan anak. 202 00:15:14,664 --> 00:15:16,166 Momen yang ingin kujalani 203 00:15:16,249 --> 00:15:17,917 seperti orang lain seusiaku. 204 00:15:19,544 --> 00:15:20,670 Kau tak merasa itu? 205 00:15:29,304 --> 00:15:30,305 Aku... 206 00:15:33,975 --> 00:15:34,976 Aku... 207 00:15:36,686 --> 00:15:38,438 Aku puas dengan hidupku ini. 208 00:15:43,818 --> 00:15:44,986 Bagaimana denganmu? 209 00:15:45,278 --> 00:15:48,573 Ya, hidup bersama dan saling mencintai, 210 00:15:49,032 --> 00:15:53,411 berjanji untuk saling mencintai selamanya, melewati suka dan duka bersama. 211 00:15:54,704 --> 00:15:56,081 Bicara memang mudah. 212 00:15:58,500 --> 00:15:59,501 Aku... 213 00:16:03,546 --> 00:16:04,673 aku mau mencobanya. 214 00:16:06,883 --> 00:16:08,259 Aku tidak mau menyerah. 215 00:16:21,106 --> 00:16:24,984 - Hati-hati! - Apa yang kau lakukan? 216 00:16:25,568 --> 00:16:27,487 - Tunggu lift berikutnya. - Maaf. 217 00:16:53,221 --> 00:16:54,222 Silakan naik. 218 00:16:58,059 --> 00:16:59,060 Apa ini? 219 00:16:59,144 --> 00:17:00,645 Masuk lewat belakang. 220 00:17:06,067 --> 00:17:07,318 Terima kasih! 221 00:17:26,671 --> 00:17:28,757 Ada balon! 222 00:17:29,507 --> 00:17:30,717 Hei, itu balon! 223 00:17:30,925 --> 00:17:31,926 Ya! 224 00:17:32,010 --> 00:17:33,386 - Balonnya cantik. - Ya! 225 00:17:50,820 --> 00:17:52,113 Sial. 226 00:17:55,116 --> 00:17:58,828 Apa kau di taman hiburan? Kenapa balonnya? Isinya udara panas? 227 00:17:59,162 --> 00:18:02,207 Jangan menggodaku. Sulit membawanya ke sini. 228 00:18:02,707 --> 00:18:04,667 Kenapa kau bawa ini sendirian? 229 00:18:04,918 --> 00:18:05,919 Di mana In-Woo? 230 00:18:06,002 --> 00:18:07,170 Ini tidak berat. 231 00:18:07,253 --> 00:18:08,922 Bukan berat, tapi ukurannya. 232 00:18:09,172 --> 00:18:11,966 Yeo-reum, jika kau membawa benda seperti ini, 233 00:18:12,050 --> 00:18:13,635 harus didampingi pria. 234 00:18:13,718 --> 00:18:15,303 Agar kau tidak akan malu. 235 00:18:15,762 --> 00:18:18,556 Di suhu panas seperti ini, In-woo bersikap aneh. 236 00:18:23,394 --> 00:18:24,395 Hati-hati. 237 00:18:25,188 --> 00:18:26,189 Awas meletus! 238 00:18:26,272 --> 00:18:28,358 Aku tidak suka balon ini. 239 00:18:28,900 --> 00:18:30,902 - "Yeo-reum, nikahi aku?" - Cantik, ya? 240 00:18:34,739 --> 00:18:37,158 Lain kali, suruh In-woo memegangnya sendiri. 241 00:18:37,242 --> 00:18:38,368 Kenapa kau ketus? 242 00:18:38,451 --> 00:18:41,704 Aku tak suka dia. Dia tak tahu situasi. Aku pergi dulu. 243 00:18:46,417 --> 00:18:47,418 Hai. 244 00:18:50,255 --> 00:18:53,675 Kau kirim kotak makan siang ke orang tuaku? 245 00:18:54,217 --> 00:18:55,301 Ya. 246 00:18:55,385 --> 00:18:58,054 Kenapa kau kirim tanpa bilang apa-apa? 247 00:18:58,137 --> 00:18:59,848 Aku tak tahu pengirimnya. 248 00:19:02,058 --> 00:19:04,894 - Apa kau kecewa bukan In-woo? - Apa? 249 00:19:05,562 --> 00:19:07,564 Lupakan. 250 00:20:26,392 --> 00:20:33,358 TERIMA KASIH ATAS MAKAN SIANGNYA. ORANG TUAKU SUKA. 251 00:20:38,071 --> 00:20:40,114 PESAN DARI JAE-HOON 252 00:20:41,574 --> 00:20:43,701 BAIK 253 00:20:50,875 --> 00:20:52,502 Tubuh sensual wanita. 254 00:20:52,835 --> 00:20:56,464 Seniman yang memesona kita dengan sapuan kuas cemerlang. 255 00:20:56,839 --> 00:21:01,094 Dialah Gustav Klimt. Sepanjang hidup, dia dikelilingi banyak wanita. 256 00:21:01,511 --> 00:21:04,555 Klimt terkenal punya masalah rumit dengan wanita. 257 00:21:04,639 --> 00:21:08,559 Kita tak bisa bahas kehidupan dan seninya tanpa menyebut wanita ini. 258 00:21:09,978 --> 00:21:12,063 Wanita yang sangat dia cintai, 259 00:21:12,146 --> 00:21:13,564 Emily Floge. 260 00:21:14,649 --> 00:21:17,735 Dua menggunakan banyak model untuk lukisan telanjang. 261 00:21:17,819 --> 00:21:21,781 Namun, dia bersumpah tidak akan melukis telanjang Emilie Floge. 262 00:21:22,407 --> 00:21:26,786 Di depan Emilie, Klimt menjadi bodoh, bahkan tidak bisa menciumnya. 263 00:21:27,453 --> 00:21:28,705 Namun, anehnya, 264 00:21:28,788 --> 00:21:32,125 meskipun Klimt sangat mencintai Emilie, 265 00:21:32,208 --> 00:21:34,585 dia juga terus mencintai wanita lain. 266 00:21:35,211 --> 00:21:39,382 Emilie patah hati karena banyaknya perselingkuhan dan skandal. 267 00:21:39,966 --> 00:21:44,470 Setelah Emilie pergi, Klimt menghabiskan dua tahun untuk satu karya seni. 268 00:21:47,056 --> 00:21:48,433 Judul aslinya Woman. 269 00:21:49,017 --> 00:21:51,477 Kita lebih mengenalnya sebagai The Kiss. 270 00:21:51,769 --> 00:21:54,689 Mungkin terlihat seperti adegan romantis dan indah. 271 00:21:54,772 --> 00:21:57,525 Pria di sini adalah Gustav Klimt, 272 00:21:57,608 --> 00:22:01,529 dan wanita itu Emilie Floge. Lukisan ini menggambarkan 273 00:22:01,612 --> 00:22:04,574 kengerian yang dia rasakan lewat karya ini. 274 00:22:06,284 --> 00:22:10,997 Menurut kalian, kenapa Klimt menyakiti hati Emilie 275 00:22:12,040 --> 00:22:14,167 meskipun dia sangat mencintainya? 276 00:22:17,170 --> 00:22:23,134 Sampai dia melukis karya fantastis ini untuk menunjukkan cintanya? 277 00:22:35,063 --> 00:22:38,566 PARK JAE-HOON MENGHUBUNGI JAE-HOON 278 00:22:48,159 --> 00:22:49,160 Ya, Ji-Yeon? 279 00:22:49,243 --> 00:22:51,204 Kau datang ke Pusat Seni, 'kan? 280 00:22:52,747 --> 00:22:53,790 Ya, benar! 281 00:22:54,665 --> 00:22:57,168 Hari ini pesta terbuka, ya? Aku lupa. 282 00:22:57,877 --> 00:22:59,087 Kau lupa? 283 00:22:59,170 --> 00:23:02,048 Direktur Pusat Seni bekerja keras untuk acara ini. 284 00:23:02,924 --> 00:23:05,426 Aku paham. Terima kasih telah menghubungiku. 285 00:23:05,885 --> 00:23:07,011 Sampai nanti, ya? 286 00:23:07,970 --> 00:23:09,555 Berpakaian yang bagus. 287 00:23:10,389 --> 00:23:11,390 Baik. 288 00:23:11,766 --> 00:23:12,767 Terima kasih. 289 00:23:13,142 --> 00:23:14,143 Baik. 290 00:23:35,623 --> 00:23:36,958 Kenapa kau kemari? 291 00:23:37,416 --> 00:23:41,420 Aku tak mau bertele-tele. Apa yang kau lakukan dengan Yeo-reum? 292 00:23:41,504 --> 00:23:43,965 - Apa aku salah? - Aku tahu kalian berteman. 293 00:23:44,048 --> 00:23:47,927 Pria tinggal di atas rumah gadis yang sendirian. 294 00:23:48,010 --> 00:23:49,053 Bukankah itu aneh? 295 00:23:49,720 --> 00:23:51,514 Biasanya ada motifnya. 296 00:23:51,597 --> 00:23:53,015 Tidak ada motif. 297 00:23:53,724 --> 00:23:55,226 Harga sewanya murah. 298 00:23:55,309 --> 00:23:57,311 Berarti kau tak menyukainya? 299 00:23:57,395 --> 00:24:00,773 Aku menyukai Yeo-reum atau tidak, itu bukan urusanmu. 300 00:24:00,857 --> 00:24:02,775 Aku melamarnya, jadi harus tahu. 301 00:24:02,859 --> 00:24:06,904 Kau masih menunggu jawaban. Kalian bahkan belum resmi pacaran. 302 00:24:07,280 --> 00:24:09,907 Kau tak berhak menanyakan perasaanku padanya. 303 00:24:13,369 --> 00:24:14,954 Yeo-reum akan jadi milikku. 304 00:24:15,913 --> 00:24:19,167 Kami punya sejarah panjang. Kau tak bisa ikut campur. 305 00:24:19,250 --> 00:24:22,253 Tentu saja. Sejarah yang tak boleh terulang. 306 00:24:22,336 --> 00:24:23,796 Kau terlalu percaya diri. 307 00:24:24,172 --> 00:24:25,339 Tak usah sarkastik. 308 00:24:26,966 --> 00:24:29,886 Mari bersaing dengan jujur. Itu tujuanku kemari. 309 00:24:30,428 --> 00:24:33,890 Jangan pakai alasan teman untuk mendekati dan membuatnya bingung. 310 00:24:33,973 --> 00:24:36,851 Kau harus merebut hatinya atau enyah. 311 00:24:38,060 --> 00:24:39,562 Tentukan pilihanmu. 312 00:24:46,319 --> 00:24:48,613 Selamat! 313 00:24:53,743 --> 00:24:55,661 Banyak yang datang hari ini. 314 00:24:55,745 --> 00:24:59,916 Kami banyak mempromosikan pameran ini, makanya banyak yang datang. 315 00:25:16,724 --> 00:25:17,725 Aku datang. 316 00:25:18,392 --> 00:25:21,938 Aku mau beli lukisan ini dengan namamu. Bagaimana menurutmu? 317 00:25:22,021 --> 00:25:24,482 Tak usah berhati-hati di dekat ayah. 318 00:25:27,526 --> 00:25:28,861 Kenapa kau meneleponku? 319 00:25:29,445 --> 00:25:32,323 Aku bertemu dan membelikan Chae-ri karya seni. 320 00:25:32,406 --> 00:25:35,534 Apa masih penting kau berlagak seperti ibu kandungku? 321 00:25:35,618 --> 00:25:37,995 Kakakmu ada pertemuan mempelai bulan depan. 322 00:25:38,079 --> 00:25:40,289 Nanti kukabari, kosongkan jadwalmu. 323 00:25:40,373 --> 00:25:43,167 Tidak bisa, ada syuting. Carilah alasan untukku. 324 00:25:43,459 --> 00:25:45,711 Aku pernah menonton acaramu. 325 00:25:46,754 --> 00:25:52,009 Aku tahu media dan budaya telah berubah, tapi sepertinya itu terlalu vulgar. 326 00:25:52,843 --> 00:25:56,389 Orang tua mungkin menganggapnya vulgar. Jangan berlebihan. 327 00:25:59,767 --> 00:26:00,977 Saat usiaku 20 tahun, 328 00:26:01,686 --> 00:26:03,020 ingat ucapanmu padaku? 329 00:26:04,689 --> 00:26:07,191 Tidak boleh kuliah hukum, kedokteran, 330 00:26:07,275 --> 00:26:09,777 atau cari pekerjaan yang diharapkan ayahmu. 331 00:26:11,237 --> 00:26:12,238 Kau ingat itu? 332 00:26:13,864 --> 00:26:16,117 Hanya itu yang kuinginkan darimu. 333 00:26:16,200 --> 00:26:17,952 Kenapa kau tega padaku? 334 00:26:18,661 --> 00:26:21,664 Aku hidup seperti maumu dengan membuat acara vulgar. 335 00:26:26,127 --> 00:26:27,211 Di dunia ini, 336 00:26:28,713 --> 00:26:31,007 tak ada yang namanya sedikit vulgar. 337 00:27:04,040 --> 00:27:07,418 Wajahku terkena tanaman gatal. Berapa lama sembuhnya? 338 00:27:16,927 --> 00:27:18,262 Apa kau baik-baik saja? 339 00:27:18,679 --> 00:27:20,890 Kenapa mengganggu orang yang muntah? 340 00:27:25,394 --> 00:27:29,148 Aku tak bermaksud melindungimu, tapi aku tak tahu akan dimarahi. 341 00:27:30,024 --> 00:27:32,401 Dokter Park Jae-hoon? 342 00:27:34,320 --> 00:27:36,322 Tak kusangka bertemu kau di sini. 343 00:27:36,697 --> 00:27:41,243 Hidungmu retak, lalu muntah di jalanan. Sungguh hidup yang dinamis. 344 00:27:41,327 --> 00:27:43,662 Apa kau selalu usil begini? 345 00:27:44,080 --> 00:27:45,331 Tidak sama sekali. 346 00:27:45,706 --> 00:27:46,832 Aku tak akan usil. 347 00:27:47,416 --> 00:27:48,709 Kau menarik perhatian. 348 00:28:00,054 --> 00:28:01,055 Jae-hoon! 349 00:28:01,931 --> 00:28:03,766 Jae-hoon, kemari! 350 00:28:08,020 --> 00:28:09,438 - Kau datang. - Ya. 351 00:28:10,022 --> 00:28:12,191 Ibu bekerja keras untuk ini. Selamat. 352 00:28:12,274 --> 00:28:15,736 Lihat-lihat dulu pamerannya. Ji-yeon, ajak dia berkeliling. 353 00:28:15,820 --> 00:28:17,238 Boleh. 354 00:28:23,244 --> 00:28:27,206 Karya seni itu diambil dari adegan di buku... 355 00:28:29,500 --> 00:28:31,961 Persiapannya sempurna. 356 00:28:35,840 --> 00:28:37,466 Ini lukisan favoritku. 357 00:28:38,217 --> 00:28:40,428 Mungkin terlihat biasa saja, 358 00:28:40,511 --> 00:28:44,598 tapi ayahku butuh beberapa tahun untuk menyelesaikan ini. 359 00:28:45,933 --> 00:28:48,519 Dia melukisnya terus-menerus setiap musim. 360 00:28:51,480 --> 00:28:52,940 Hanya berlatar putih. 361 00:28:53,023 --> 00:28:54,650 Karena itulah ia bermakna. 362 00:28:56,277 --> 00:29:00,114 Mungkin terlihat kosong, tapi ada banyak goresan kuas 363 00:29:00,656 --> 00:29:01,991 bersembunyi di sana. 364 00:29:16,464 --> 00:29:19,133 Kau mau minum sampanye denganku? 365 00:29:19,216 --> 00:29:20,217 Boleh. 366 00:29:28,726 --> 00:29:29,727 Astaga. 367 00:29:32,188 --> 00:29:35,941 Kenapa kau selalu membalas pesanku dengan sangat membosankan? 368 00:29:37,443 --> 00:29:39,987 Apa sekarang aku masih bukan tipemu? 369 00:29:41,363 --> 00:29:44,033 Aku tak tahu itu saat pertama kali melihatmu. 370 00:29:45,201 --> 00:29:46,702 Kau sangat antusias. 371 00:29:48,412 --> 00:29:50,623 Apa menurutmu aku merayumu? 372 00:29:51,165 --> 00:29:54,835 Seperti sekarang. Biasanya gadis tak blak-blakan sepertimu. 373 00:29:55,377 --> 00:29:59,298 Aku juga tidak. Aku tak seantusias ini pada semua orang. 374 00:29:59,381 --> 00:30:03,219 Kalau bicara blak-blakan, aku sering merasa gugup. 375 00:30:09,558 --> 00:30:10,559 Ji-Yeon. 376 00:30:12,102 --> 00:30:13,521 Mendiang ayahku... 377 00:30:14,772 --> 00:30:16,774 sangat menyukai karya ayahmu. 378 00:30:18,108 --> 00:30:19,777 Itu bisa membuatnya tenang. 379 00:30:22,821 --> 00:30:27,243 Aku tak mau hubungan kita memburuk. Makin sering bertemu, kau makin menarik. 380 00:30:27,910 --> 00:30:29,453 Kau juga sangat baik, 381 00:30:31,580 --> 00:30:32,873 kita tak bisa bersama. 382 00:30:35,376 --> 00:30:36,877 Hubungan tidak jelas ini... 383 00:30:37,920 --> 00:30:38,963 mari kita akhiri. 384 00:30:39,547 --> 00:30:40,548 Mengapa? 385 00:30:41,840 --> 00:30:44,176 Kita tak bisa berhubungan tanpa status? 386 00:30:47,846 --> 00:30:50,015 Kau terus membuatku penasaran. 387 00:30:53,102 --> 00:30:54,103 Maaf. 388 00:31:14,373 --> 00:31:15,457 Di mana kau? 389 00:31:15,541 --> 00:31:16,542 Aku di kantor. 390 00:31:16,625 --> 00:31:18,627 Hubungi aku jika kau sudah pulang. 391 00:31:19,670 --> 00:31:20,796 Aku mau bicara. 392 00:31:21,589 --> 00:31:22,590 Baik. 393 00:31:50,993 --> 00:31:51,994 Ya, In-Woo? 394 00:31:52,077 --> 00:31:53,579 Kau masih di kantor, 'kan? 395 00:31:53,662 --> 00:31:54,663 Ya. 396 00:31:54,747 --> 00:31:58,250 - Sekarang hujan. Kau bawa payung? - Hujan? 397 00:31:59,752 --> 00:32:00,961 Ya, hujan. 398 00:32:01,045 --> 00:32:02,296 Kau mau kujemput? 399 00:32:03,422 --> 00:32:05,924 Mari kita makan malam di rumahku. 400 00:32:09,845 --> 00:32:12,640 Makan malam di rumahmu? 401 00:32:30,240 --> 00:32:32,785 Produser, kau belum pulang? 402 00:32:33,577 --> 00:32:36,789 Sang-woo, apa menurutmu Chae-ri itu cabul? 403 00:32:37,998 --> 00:32:40,793 Sepertinya dia bereksperimen dengan para pemain. 404 00:32:41,377 --> 00:32:43,879 Daftar pemainnya agak sugestif. 405 00:32:44,421 --> 00:32:46,423 Penampilan dan latar belakang, 406 00:32:46,507 --> 00:32:47,508 kaya dan miskin. 407 00:32:48,384 --> 00:32:50,177 Semuanya sudah diperhitungkan. 408 00:32:50,260 --> 00:32:52,221 Seperti prasmanan, ada semuanya. 409 00:32:53,222 --> 00:32:54,765 Dia memang cabul. 410 00:32:56,141 --> 00:32:58,602 Dengan melihat ini, aku berpikir, 411 00:32:59,186 --> 00:33:03,524 di mana posisiku di daftar ini? 412 00:33:04,316 --> 00:33:05,484 Aku juga begitu! 413 00:33:06,235 --> 00:33:09,279 Kita dipaksa memberi peringkat pada orang-orang. 414 00:33:09,363 --> 00:33:11,699 Musim 2 akan sukses, 'kan? 415 00:33:12,491 --> 00:33:14,493 Ya, acaranya akan sangat populer. 416 00:33:16,995 --> 00:33:19,289 Kenapa aku tak bisa bejat seperti dia? 417 00:33:19,581 --> 00:33:23,168 Menurutku, membuang kesopanan dan kehalusan diri adalah 418 00:33:23,252 --> 00:33:25,087 ciri khas produser ragam acara. 419 00:33:25,170 --> 00:33:26,213 Itu menurutku. 420 00:33:26,547 --> 00:33:27,548 Kau ini. 421 00:33:28,465 --> 00:33:30,175 Kini kau kerja untuk Chae-ri? 422 00:33:31,009 --> 00:33:32,094 Aku pertimbangkan. 423 00:33:32,177 --> 00:33:33,679 Kau terlalu baik dan tulus 424 00:33:34,972 --> 00:33:37,349 untuk bisa meraih rating tinggi. 425 00:33:37,433 --> 00:33:38,475 Berengsek kau. 426 00:33:41,395 --> 00:33:44,606 Memainkan perasaan orang dan menakar situasi yang ada. 427 00:33:45,774 --> 00:33:50,237 Alih-alih semua itu, aku hanya ingin punya cinta yang tulus dan gila. 428 00:33:50,821 --> 00:33:51,905 Cinta yang gila? 429 00:33:52,698 --> 00:33:53,699 Ya. 430 00:33:54,283 --> 00:33:55,534 Itu memang mustahil. 431 00:33:56,076 --> 00:33:58,412 Cinta yang kita alami saat masih muda. 432 00:33:59,329 --> 00:34:01,039 Tak seperti Kingdom of Love. 433 00:34:01,623 --> 00:34:03,000 Aku mau Kerajaan Lugu. 434 00:34:03,083 --> 00:34:04,084 Baiklah. 435 00:34:04,168 --> 00:34:06,545 Produser, kedengarannya tidak seru. 436 00:34:07,254 --> 00:34:09,381 Itu sebabnya aku tidak sukses, 'kan? 437 00:34:10,549 --> 00:34:11,550 Ya. 438 00:34:47,419 --> 00:34:48,462 Kubilang telepon. 439 00:34:49,630 --> 00:34:52,174 Apa kau menungguku? 440 00:34:52,257 --> 00:34:53,383 Ya! 441 00:34:57,095 --> 00:34:58,096 Yeo-reum! 442 00:35:04,186 --> 00:35:06,730 Yeo-reum, makan malamlah denganku. 443 00:35:08,106 --> 00:35:09,691 Aku pinjam dia makan malam. 444 00:35:12,319 --> 00:35:14,196 Aku bahkan bawa boneka beruang. 445 00:35:30,671 --> 00:35:33,048 Nanti kutelepon kalau aku sudah pulang. 446 00:35:38,178 --> 00:35:39,179 Baik. 447 00:36:22,055 --> 00:36:23,056 In-woo. 448 00:36:24,474 --> 00:36:29,396 Maaf, tapi kita makan di luar saja, jangan di rumahmu. 449 00:36:41,909 --> 00:36:44,077 Kenapa? Apa kau merasa cemas? 450 00:36:46,580 --> 00:36:48,749 Jika aku ke rumahmu, 451 00:36:48,832 --> 00:36:51,168 itu bisa menjadi jawabanku. 452 00:36:53,003 --> 00:36:54,046 Aku butuh waktu. 453 00:36:55,380 --> 00:36:57,174 Aku masih butuh waktu berpikir. 454 00:37:00,093 --> 00:37:01,178 Baiklah, maaf. 455 00:37:02,012 --> 00:37:03,513 Aku terburu-buru. 456 00:38:06,201 --> 00:38:08,829 - Sampai jumpa, nanti aku SMS. - Yeo-reum. 457 00:38:09,955 --> 00:38:12,791 Sebenarnya, tadi aku menemui Jae-hoon. 458 00:38:12,874 --> 00:38:13,959 Apa? 459 00:38:14,042 --> 00:38:17,546 Kau sendiri. Aku khawatir karena ada pria tinggal di sana. 460 00:38:17,629 --> 00:38:20,590 Untuk apa kau menemui Jae-hoon sendirian? 461 00:38:22,259 --> 00:38:25,971 Aku tahu itu curang, tapi aku tidak akan meminta maaf. 462 00:38:27,806 --> 00:38:31,143 Aku bisa melakukannya lagi dan melarangnya mendekatimu. 463 00:38:36,273 --> 00:38:38,233 Kuharap kau bisa ambil keputusan. 464 00:38:39,067 --> 00:38:42,612 Persahabatan antara pria dan wanita? Aku tidak percaya itu. 465 00:38:52,873 --> 00:38:54,374 Katanya kau mau bicara? 466 00:38:56,626 --> 00:38:59,588 Tidak jadi. Tidak apa, kau langsung masuk saja. 467 00:38:59,921 --> 00:39:04,426 Apakah tentang In-woo? Dia kemari dan berbicara denganmu? 468 00:39:05,093 --> 00:39:07,596 Katanya dia merasa terganggu. 469 00:39:07,679 --> 00:39:09,473 Apa kau memihaknya sekarang? 470 00:39:10,474 --> 00:39:12,017 Bukan begitu. 471 00:39:13,769 --> 00:39:16,271 Kau datang ke kantorku untuk membahasnya! 472 00:39:20,067 --> 00:39:21,526 Kau tak punya harga diri? 473 00:39:22,694 --> 00:39:24,821 - Apa? - Kau suka In-woo melamarmu? 474 00:39:25,322 --> 00:39:28,075 Tentu saja! Mana mungkin aku menolak? 475 00:39:28,408 --> 00:39:31,578 Wajar jika itu kupertimbangkan. Kenapa kau yang marah? 476 00:39:31,661 --> 00:39:33,789 Aku frustrasi melihat kalian berdua. 477 00:39:34,581 --> 00:39:35,957 Kau mudah luluh. 478 00:39:37,667 --> 00:39:38,668 Aku? 479 00:39:41,922 --> 00:39:43,965 - Mudah luluh? - Di mana tempatnya? 480 00:39:44,800 --> 00:39:46,301 Area rehat jalan raya itu. 481 00:39:47,385 --> 00:39:49,679 Kau lupa pernah ditinggalkan di sana? 482 00:39:50,597 --> 00:39:53,725 Apa hebatnya pria yang meninggalkan pacarnya di jalan? 483 00:39:53,809 --> 00:39:55,894 Kenapa kau mau bertemu dia lagi? 484 00:39:55,977 --> 00:39:58,438 Apa dia tak boleh hebat dan menyukaiku? 485 00:39:58,522 --> 00:40:00,857 Aku senang sekali bertemu dengan dia. 486 00:40:01,817 --> 00:40:02,943 Dan... 487 00:40:06,404 --> 00:40:09,491 Apa tak bisa mudah? Aku mau cinta yang mudah bagiku. 488 00:40:09,783 --> 00:40:12,369 Bekerja mencari nafkah itu berat dan sulit. 489 00:40:12,786 --> 00:40:14,913 Soal cinta, aku mau yang mudah saja. 490 00:40:48,864 --> 00:40:50,490 Nak, Ibu dan Ayah datang! 491 00:40:51,283 --> 00:40:53,618 Kau bangun siang di akhir pekan? 492 00:40:53,702 --> 00:40:55,620 Kau tahu jam berapa sekarang? 493 00:40:55,704 --> 00:40:56,705 Ibu! 494 00:40:57,956 --> 00:41:00,750 Kenapa kalian ke sini tanpa meneleponku dulu? 495 00:41:00,834 --> 00:41:02,794 Nanti kami ada undangan resepsi. 496 00:41:04,254 --> 00:41:05,672 Tempat ini berantakan! 497 00:41:06,047 --> 00:41:08,049 Buka jendelanya untuk ventilasi. 498 00:41:08,133 --> 00:41:09,217 - Divakum, ya? - Ya. 499 00:41:09,301 --> 00:41:11,303 Ayah, biar aku saja! 500 00:41:11,386 --> 00:41:14,097 Sesekali rumahmu ini perlu diinspeksi. 501 00:41:15,056 --> 00:41:16,474 Sulit dipercaya. 502 00:41:17,017 --> 00:41:18,018 Apa ini? 503 00:41:27,027 --> 00:41:30,155 Yeo-reum, apa ini? Siapa memberimu ini? 504 00:41:30,238 --> 00:41:32,032 Nak, apakah kau dilamar? 505 00:41:33,074 --> 00:41:35,660 Ini dari pacarmu yang dulu, 'kan? Kim In-woo. 506 00:41:36,369 --> 00:41:37,746 Apa dia mau menikahimu? 507 00:41:39,080 --> 00:41:40,999 - Ya. - Jadi, apa jawabanmu? 508 00:41:41,374 --> 00:41:42,417 Haruskah aku... 509 00:41:46,922 --> 00:41:47,923 menikahi dia? 510 00:41:48,006 --> 00:41:49,090 Tentu saja harus! 511 00:41:49,174 --> 00:41:50,550 Sayang, ya ampun! 512 00:41:52,552 --> 00:41:53,887 Kau berpikir baik, Nak. 513 00:41:53,970 --> 00:41:56,306 Kenapa kalian yang senang sekali? 514 00:41:56,389 --> 00:41:58,308 Ini belum pasti. Aduh! 515 00:41:58,391 --> 00:41:59,976 Jangan bodoh. Nikahi dia. 516 00:42:00,060 --> 00:42:03,980 Kenapa Ibu menyerahkanku kepada pria yang tidak Ibu kenal? 517 00:42:04,064 --> 00:42:07,484 Dia terlihat berkelas. Menurut Ibu dia baik. 518 00:42:09,110 --> 00:42:12,072 Itu karena ibumu khawatir pada Ayah. 519 00:42:12,155 --> 00:42:16,034 Setelah Ayah keluar dari rumah sakit pun dia terus merasa sedih. 520 00:42:16,493 --> 00:42:20,205 Jika kami meninggal, kau akan hidup sendirian. 521 00:42:21,957 --> 00:42:24,042 Setelah Ayah jatuh sakit, 522 00:42:24,125 --> 00:42:26,461 hal pertama yang ada di benak Ayah 523 00:42:26,544 --> 00:42:29,339 adalah kau dan ibumu sendirian. Ayah jadi takut. 524 00:42:29,714 --> 00:42:34,052 Orang tua ingin melihat anak mereka bertemu jodoh dan membangun keluarga. 525 00:42:34,135 --> 00:42:35,595 Itu membuat kami lega. 526 00:42:35,679 --> 00:42:39,849 Kami diam saja agar kau tak tersinggung, tapi kami frustrasi denganmu. 527 00:42:39,933 --> 00:42:42,227 Usiamu sudah 37 tahun! 528 00:42:43,937 --> 00:42:45,063 Tapi ini, 529 00:42:45,689 --> 00:42:47,524 kenapa intannya besar sekali? 530 00:42:47,941 --> 00:42:49,401 Coba kau pakai! 531 00:42:49,484 --> 00:42:50,485 Tidak apa-apa. 532 00:42:51,361 --> 00:42:52,404 Ya Tuhan. 533 00:42:53,071 --> 00:42:56,157 Ya ampun! 534 00:42:56,241 --> 00:42:57,701 Ini indah sekali! 535 00:42:57,784 --> 00:42:59,536 Ini agak kebesaran. 536 00:43:00,453 --> 00:43:03,039 Bisa dikecilkan nanti. Ini sudah bagus. 537 00:43:03,832 --> 00:43:04,958 Ibu? 538 00:43:05,834 --> 00:43:06,835 Apa Ibu menangis? 539 00:43:08,003 --> 00:43:09,004 Tidak! 540 00:43:11,381 --> 00:43:13,216 Kenapa Ibu menangis? 541 00:43:13,300 --> 00:43:15,719 Karena Ibu sangat bahagia! 542 00:43:16,094 --> 00:43:17,721 Ibu. 543 00:43:18,054 --> 00:43:19,055 Sebahagia itukah? 544 00:43:19,139 --> 00:43:20,473 Tentu saja! 545 00:43:20,557 --> 00:43:21,891 Jangan menangis. 546 00:43:23,059 --> 00:43:24,227 Sayang. 547 00:43:26,062 --> 00:43:27,689 Jangan menangis. 548 00:43:50,003 --> 00:43:51,755 Momen jantungku berhenti berdebar. 549 00:43:54,966 --> 00:43:58,303 Hari-hari saat pekerjaan impianku menjadi hidupku. 550 00:44:06,394 --> 00:44:09,939 Saat aku muak dengan pekerjaan dan hubungan tanpa status. 551 00:44:10,023 --> 00:44:11,274 Menikah di usia 37 tahun... 552 00:44:12,442 --> 00:44:15,528 Hidupku masih bisa berubah. 553 00:44:16,154 --> 00:44:19,032 Aku masih punya pilihan. 554 00:44:19,908 --> 00:44:22,035 Itu membuat jantungku berdebar lagi. 555 00:44:50,188 --> 00:44:52,357 Mari kita menikah. 556 00:45:07,705 --> 00:45:09,374 Mari bersulang. 557 00:45:09,457 --> 00:45:10,458 Terima kasih. 558 00:45:10,542 --> 00:45:11,543 Salam kenal, ya? 559 00:45:18,633 --> 00:45:20,885 Saat kami mempersiapkan pernikahan, 560 00:45:20,969 --> 00:45:22,137 perasaan gugup itu... 561 00:45:23,012 --> 00:45:24,931 - Anakmu tampan. - Terima kasih. 562 00:45:25,014 --> 00:45:26,641 Perasaan menjadi dewasa. 563 00:45:27,183 --> 00:45:28,435 Perasaan itu... 564 00:45:29,060 --> 00:45:30,145 Aku menyukainya. 565 00:45:31,020 --> 00:45:32,188 Kau suka tempat ini? 566 00:45:32,689 --> 00:45:33,690 Indah sekali. 567 00:45:35,733 --> 00:45:37,777 Kami mau menikah pada musim dingin. 568 00:45:38,653 --> 00:45:42,073 Maaf, untuk enam bulan terakhir tahun ini sudah penuh. 569 00:45:42,157 --> 00:45:46,202 Namun, kalau bulan depan masih ada. 570 00:45:46,286 --> 00:45:47,537 Bulan depan? 571 00:45:49,581 --> 00:45:52,625 Astaga. Kedengarannya terlalu cepat. 572 00:45:52,709 --> 00:45:57,213 Jika mau bulan depan, kami berikan diskon besar untuk bunga dan katering. 573 00:46:00,467 --> 00:46:02,886 Daripada ditunda, bulan depan saja, ya? 574 00:46:04,971 --> 00:46:07,265 Bulan depan aku ada syuting program TV. 575 00:46:08,183 --> 00:46:11,060 Kita bisa menikah dulu, bulan madunya belakangan. 576 00:46:11,561 --> 00:46:14,105 Setelah pekerjaanmu selesai, kau minta cuti. 577 00:46:14,189 --> 00:46:15,732 Aku juga minta cuti. 578 00:46:19,068 --> 00:46:21,446 Berapa besar diskonnya? 579 00:46:21,863 --> 00:46:23,781 Semua diputuskan dengan cepat. 580 00:46:24,657 --> 00:46:26,409 Setiap kali aku harus memilih, 581 00:46:26,743 --> 00:46:31,206 usia dan pengalamanku selama 37 tahun, muncul mendadak untuk membantu. 582 00:46:33,166 --> 00:46:35,335 Usia yang membuatku cepat memutuskan. 583 00:46:36,336 --> 00:46:38,213 Usia yang tak terlalu muda lagi. 584 00:46:39,088 --> 00:46:42,050 Usia yang memaksaku harus memilih sekarang. 585 00:46:44,260 --> 00:46:45,345 Ya, In-woo. 586 00:46:46,513 --> 00:46:47,597 Ya. 587 00:46:47,680 --> 00:46:49,057 Angkat yang ini juga. 588 00:46:49,724 --> 00:46:51,809 Tenang, kopernya tidak banyak. 589 00:46:52,352 --> 00:46:53,353 Ya. 590 00:46:54,103 --> 00:46:55,104 Aku mengerti. 591 00:46:55,188 --> 00:46:56,856 Hati-hati gelasnya. 592 00:46:57,649 --> 00:47:01,736 Ya, beberapa furnitur kujual dan sebagian lagi kubuang. 593 00:47:01,819 --> 00:47:06,032 Bekerja sendirian pasti sulit. Aku bisa membantumu di akhir pekan. 594 00:47:06,115 --> 00:47:07,700 Tidak usah, hampir selesai. 595 00:47:09,118 --> 00:47:10,495 Nanti aku hubungi lagi. 596 00:47:11,788 --> 00:47:12,789 In-woo! 597 00:47:12,872 --> 00:47:14,666 Ada yang menunggumu di lobi. 598 00:47:14,749 --> 00:47:15,792 Siapa? 599 00:47:16,251 --> 00:47:18,378 Katanya dia kenalanmu di New York. 600 00:47:21,005 --> 00:47:22,006 Baiklah. 601 00:47:56,040 --> 00:47:57,166 Sebentar. 602 00:48:05,300 --> 00:48:06,301 Astaga! 603 00:48:09,512 --> 00:48:10,513 Ya ampun. 604 00:48:12,974 --> 00:48:14,100 Kau mau berangkat? 605 00:48:14,976 --> 00:48:15,977 Ya. 606 00:48:19,230 --> 00:48:20,231 Aku pergi dulu. 607 00:48:22,734 --> 00:48:24,235 Baik, hati-hati di jalan. 608 00:48:30,241 --> 00:48:31,242 Jae-hoon! 609 00:48:36,664 --> 00:48:37,915 Terima kasih. 610 00:48:42,128 --> 00:48:43,129 Aku juga. 611 00:48:43,713 --> 00:48:44,714 Terima kasih. 612 00:49:09,280 --> 00:49:10,948 Hore! 613 00:49:11,699 --> 00:49:12,784 Kejutan! 614 00:49:14,077 --> 00:49:16,621 - Terima kasih! - Ya Tuhan! 615 00:49:17,246 --> 00:49:18,956 Ini dia! 616 00:49:19,248 --> 00:49:22,293 - Terima kasih! - Yeo-reum teman kita akhirnya pergi. 617 00:49:28,383 --> 00:49:29,967 Ini mencurigakan. 618 00:49:31,344 --> 00:49:33,221 Kejadian ini terlalu cepat. 619 00:49:33,304 --> 00:49:36,265 Yeo-reum! Jujurlah, apakah kau hamil? 620 00:49:36,349 --> 00:49:37,642 Aku bilang tidak! 621 00:49:39,519 --> 00:49:41,938 Jika ucapanmu itu benar, 622 00:49:42,271 --> 00:49:43,272 maka... 623 00:49:47,902 --> 00:49:49,404 - Ya ampun! - Ini! 624 00:49:50,488 --> 00:49:53,032 - Langsung habiskan! - Ya ampun. 625 00:49:57,370 --> 00:49:58,371 Astaga. 626 00:49:59,622 --> 00:50:00,707 Kau puas sekarang? 627 00:50:00,790 --> 00:50:02,125 Berarti dia tak hamil. 628 00:50:02,208 --> 00:50:03,876 Memang terasa terburu-buru. 629 00:50:05,586 --> 00:50:07,130 Kau terima keputusan ini? 630 00:50:08,631 --> 00:50:10,216 Rasanya aku ingin menangis. 631 00:50:10,675 --> 00:50:11,718 Belum! 632 00:50:11,801 --> 00:50:13,803 Aku belum siap melepaskanmu. 633 00:50:14,721 --> 00:50:17,306 Aku juga tidak mau secepat ini. 634 00:50:18,725 --> 00:50:20,435 Prosesnya terlalu cepat. 635 00:50:21,018 --> 00:50:23,855 Orang tua kami juga maunya cepat. 636 00:50:25,189 --> 00:50:28,526 Itulah inti dari pernikahan. Semua terjadi begitu cepat. 637 00:50:29,527 --> 00:50:31,738 Sayang! Hyun-so! 638 00:50:31,821 --> 00:50:32,864 Ada apa? 639 00:50:32,947 --> 00:50:36,325 In-woo sudah menyiapkan segalanya. Tinggal datang saja. 640 00:50:36,409 --> 00:50:37,785 Ini mencurigakan. 641 00:50:37,869 --> 00:50:40,997 Seharusnya dia bertunangan resmi, 'kan? 642 00:50:41,706 --> 00:50:44,292 Yeo-reum tidak berkeberatan! Apa itu salah? 643 00:50:45,126 --> 00:50:46,127 Yeo-reum. 644 00:50:46,836 --> 00:50:50,548 Jangan dengarkan dia. Jangan tanda tangan sebelum punya bayi! 645 00:50:52,049 --> 00:50:53,634 Siapa yang harus kudengar? 646 00:50:54,969 --> 00:50:57,430 Di mana Jae-hoon? Aku tidak melihat dia. 647 00:50:57,513 --> 00:50:59,599 Entah. Dia tak angkat teleponku. 648 00:50:59,682 --> 00:51:01,100 Dia tak bisa kuhubungi. 649 00:51:01,184 --> 00:51:02,185 Aku juga. 650 00:51:02,643 --> 00:51:04,771 Aku sibuk dengan urusan pernikahan. 651 00:51:27,168 --> 00:51:28,211 Apa kau sendirian? 652 00:51:28,294 --> 00:51:29,337 Ya. 653 00:51:29,420 --> 00:51:32,131 Maukah kau mentraktirku minuman? 654 00:51:34,884 --> 00:51:37,053 Untuk apa aku mentraktirmu minum? 655 00:51:37,845 --> 00:51:38,888 Apa? 656 00:51:39,764 --> 00:51:41,057 Dasar berengsek. 657 00:51:42,850 --> 00:51:43,851 Memang. 658 00:51:59,367 --> 00:52:02,453 Bagaimana perasaanmu sebentar lagi akan menikah? 659 00:52:04,288 --> 00:52:05,540 Masih seperti mimpi. 660 00:52:06,999 --> 00:52:10,545 Sulit kubayangkan kau melakukan semua ini sepuluh tahun lalu 661 00:52:10,628 --> 00:52:13,130 di usia muda. Aku salut padamu. 662 00:52:16,467 --> 00:52:19,637 Pernikahan itu baru awal... 663 00:52:20,763 --> 00:52:24,183 Lihat saja nanti, kau akan semakin salut padaku. 664 00:52:24,267 --> 00:52:25,351 Jauh lebih salut! 665 00:52:25,434 --> 00:52:27,728 Sangat salut! 666 00:52:34,193 --> 00:52:36,571 Aku mau bertanya padamu. 667 00:52:38,990 --> 00:52:40,700 Kau dan Jae-hoon ada sesuatu? 668 00:52:41,784 --> 00:52:42,785 Memangnya kenapa? 669 00:52:45,121 --> 00:52:47,373 Mungkin reaksiku terlalu berlebihan. 670 00:52:48,749 --> 00:52:49,834 Sejujurnya, 671 00:52:49,917 --> 00:52:53,421 aku ingin kau dan Jae-hoon berpacaran. 672 00:52:55,423 --> 00:52:58,301 Aku sudah meminta dia untuk mengajakmu berkencan. 673 00:53:00,511 --> 00:53:01,512 Lalu? 674 00:53:02,138 --> 00:53:03,139 Apa jawabannya? 675 00:53:03,222 --> 00:53:05,057 Apa itu masih penting? 676 00:53:06,225 --> 00:53:08,853 Hasilnya, tidak terjadi apa-apa 677 00:53:08,936 --> 00:53:11,731 dan kau menikah dengan In-woo akhir pekan ini. 678 00:53:14,901 --> 00:53:15,902 Kenapa? 679 00:53:17,069 --> 00:53:18,362 Kenapa wajahmu begitu? 680 00:53:20,031 --> 00:53:22,491 Apakah kau menyukai Jae-hoon? 681 00:53:23,242 --> 00:53:24,577 Tidak juga. 682 00:53:25,328 --> 00:53:26,329 Hanya sedikit. 683 00:53:27,663 --> 00:53:29,373 Aku pernah terbuai olehnya. 684 00:53:29,749 --> 00:53:30,791 Apa? 685 00:53:33,586 --> 00:53:35,338 Kau tak akan menyesal, bukan? 686 00:53:37,131 --> 00:53:39,508 Kau senang dilamar In-woo, 'kan? 687 00:53:40,009 --> 00:53:41,010 Hye-jin. 688 00:53:41,636 --> 00:53:45,556 Aku merasakan kebahagiaan itu tak bersembunyi di tempat terpencil. 689 00:53:47,475 --> 00:53:50,394 Jika menjalin hubungan tanpa memikirkan pernikahan, 690 00:53:50,478 --> 00:53:54,440 aku selalu merasa tak nyaman dan khawatir. 691 00:53:55,733 --> 00:53:57,526 Aku harus terlihat cantik. 692 00:53:58,319 --> 00:53:59,904 Aku mau jadi pacar setia. 693 00:54:01,072 --> 00:54:03,491 Aku ingin mencintai dan dicintai. 694 00:54:03,574 --> 00:54:05,993 Perasaan buah dari hubungan asmara, 'kan? 695 00:54:06,077 --> 00:54:07,078 Namun, 696 00:54:08,120 --> 00:54:09,121 sekarang ini, 697 00:54:09,872 --> 00:54:11,207 aku merasa sangat lega. 698 00:54:11,874 --> 00:54:13,626 Tidak perlu berusaha keras. 699 00:54:14,377 --> 00:54:15,878 Tidak ada lagi rasa cemas. 700 00:54:17,171 --> 00:54:18,172 Sekarang, 701 00:54:18,839 --> 00:54:21,717 Aku punya cinta yang tak terbelah. 702 00:54:25,304 --> 00:54:28,140 Kedamaian pikiran adalah buah dari pernikahan. 703 00:54:28,641 --> 00:54:31,227 Mulai kini, aku mau menjalani hidup bahagia. 704 00:54:34,939 --> 00:54:35,940 Aku akan menikah! 705 00:54:36,857 --> 00:54:37,858 Sahabatku! 706 00:54:40,194 --> 00:54:43,030 - Aku pamit, ya? - Berbahagialah. 707 00:54:43,698 --> 00:54:45,658 Aku akan jadi wanita terbahagia. 708 00:54:45,741 --> 00:54:46,784 Tentu saja. 709 00:54:46,867 --> 00:54:48,035 Kau berhak bahagia. 710 00:54:59,422 --> 00:55:02,091 OBROLAN GRUP 711 00:55:06,303 --> 00:55:09,181 APA KAU PERCAYA? INI YEO-REUM. DIA CANTIK SEKALI. 712 00:55:50,806 --> 00:55:52,099 Kenapa kau kemari? 713 00:55:53,517 --> 00:55:54,894 Aku rindu padamu. 714 00:55:57,980 --> 00:55:59,315 Kau mau bicara apa? 715 00:56:01,442 --> 00:56:02,818 Jangan menikahi In-woo. 716 00:56:03,986 --> 00:56:05,112 Jadilah pacarku. 717 00:56:08,074 --> 00:56:10,367 Aku belum bisa menjanjikan pernikahan, 718 00:56:11,619 --> 00:56:14,080 tapi aku ingin menjalin hubungan denganmu. 719 00:56:49,406 --> 00:56:51,742 Selamat! 720 00:56:53,035 --> 00:56:54,328 Selamat! 721 00:56:54,620 --> 00:56:55,663 Aku semakin tua. 722 00:56:57,289 --> 00:56:58,916 Bukankah kita semua begitu? 723 00:56:59,291 --> 00:57:00,292 Semua apa? 724 00:57:02,378 --> 00:57:04,421 - Kenapa kau tegang? - Ayo minum! 725 00:57:04,505 --> 00:57:06,423 Kau gugup di dekat pria tampan. 726 00:57:06,507 --> 00:57:07,508 Diamlah. 727 00:57:08,175 --> 00:57:10,219 Itu sebabnya kau diam di dekatku. 728 00:58:02,646 --> 00:58:03,689 Halo? 729 00:58:03,772 --> 00:58:04,773 Kau ada di mana? 730 00:58:05,649 --> 00:58:06,650 Aku di rumah. 731 00:58:06,901 --> 00:58:08,944 Kau datang ke pernikahan Yeo-reum? 732 00:58:09,570 --> 00:58:10,571 Tentu saja. 733 00:58:53,239 --> 00:58:54,323 Para hadirin, 734 00:58:56,325 --> 00:58:57,326 aku minta maaf. 735 00:59:01,705 --> 00:59:03,082 Pernikahan hari ini 736 00:59:04,124 --> 00:59:05,167 akan dibatalkan. 737 00:59:10,089 --> 00:59:11,715 Pernikahan ini akan kandas. 738 00:59:12,049 --> 00:59:14,093 - Apa? - Bercerai? 739 01:00:31,587 --> 01:00:33,505 Pernikahan kita sepuluh menit lagi. 740 01:00:33,589 --> 01:00:36,133 Seharusnya kau memberitahuku lebih awal. 741 01:00:36,216 --> 01:00:38,427 Aku ingin pergi meninggalkan semua. 742 01:00:39,178 --> 01:00:40,804 Setelah semua yang terjadi, 743 01:00:40,888 --> 01:00:43,724 apa aku bisa hidup normal seperti tak ada apa-apa? 744 01:00:43,932 --> 01:00:46,602 Kau tidak bersalah dan tak perlu merasa malu. 745 01:00:46,685 --> 01:00:47,978 Gu Yeo-reum! 746 01:00:48,062 --> 01:00:50,230 Apa kau tak memeriksa latar belakang pemain? 747 01:00:50,314 --> 01:00:51,231 Cari penggantinya. 748 01:00:51,315 --> 01:00:53,859 Jangan bawa anak nakal dan memasukkan temanmu. 749 01:00:53,942 --> 01:00:55,069 Ayo ikut aku. 750 01:00:55,152 --> 01:00:56,653 Kenapa kau memintaku begitu? 751 01:00:56,820 --> 01:00:57,780 Aku membutuhkanmu. 752 01:00:59,615 --> 01:01:01,658 Terjemahan subtitle oleh Maulana