1 00:00:40,040 --> 00:00:42,835 TÊN NGƯỜI, TỔ CHỨC, TÌNH TIẾT TRONG PHIM KHÔNG CÓ THẬT. 2 00:00:42,918 --> 00:00:45,713 MỌI CÂU CHUYỆN TRONG TẬP PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU. 3 00:01:45,731 --> 00:01:46,732 Tớ về đây. 4 00:01:52,613 --> 00:01:53,948 Ừ, gặp cậu sau nhé. 5 00:01:55,324 --> 00:01:56,826 Chắc là mình bị điên rồi! 6 00:01:56,909 --> 00:01:58,077 Sao mình lại nhắm mắt chứ? 7 00:02:19,139 --> 00:02:22,268 Lạy Cha chúng con ở trên trời, chúng con nguyện Danh Cha cả sáng. 8 00:02:26,647 --> 00:02:29,358 - Tớ về đây. - Ừ, gặp cậu sau nhé. 9 00:02:32,152 --> 00:02:33,779 Chắc mình điên rồi. Gu Yeo-reum ư? 10 00:02:35,698 --> 00:02:39,827 Nghiêm túc đi Jae-hoon. Nghiêm túc nào! 11 00:02:39,910 --> 00:02:41,871 Cứ phải làm đến cùng mới biết sao? 12 00:02:41,954 --> 00:02:42,955 Thôi nghiêm túc đi. 13 00:03:18,866 --> 00:03:22,870 TẬP 3 VẪN CHỈ LÀ BẠN 14 00:03:25,497 --> 00:03:26,707 Ê, cậu đi làm đấy à? 15 00:03:27,333 --> 00:03:29,043 Ừ. Cậu cũng thế à? 16 00:03:29,126 --> 00:03:32,338 Ừ, hôm nay tớ đi sớm một tí. Ừ. 17 00:04:02,910 --> 00:04:03,911 Xe buýt đến rồi. 18 00:04:05,704 --> 00:04:07,039 - Tớ đi trước nhé! - Ừ. 19 00:04:33,440 --> 00:04:34,650 Này Kang Chae-ri! 20 00:04:46,203 --> 00:04:48,539 Đỡ lấy này. Con mụ khốn nạn! 21 00:04:48,706 --> 00:04:50,958 Nước thối ngâm cá cát đấy! 22 00:05:03,429 --> 00:05:04,388 Chủ nhiệm Gu! 23 00:05:43,719 --> 00:05:45,554 Con mất dạy! 24 00:05:46,472 --> 00:05:48,390 Mày ra đây! 25 00:05:49,600 --> 00:05:50,684 - Mày ra đây! - Bỏ ra! 26 00:05:50,768 --> 00:05:52,394 Bỏ ra! Ê, bỏ tao ra! 27 00:05:56,982 --> 00:05:59,151 Bỏ ra! Mày dựng chương trình bố láo... 28 00:06:03,530 --> 00:06:05,949 Sang-woo à, từ nay trở đi... 29 00:06:07,201 --> 00:06:08,869 tôi gọi cậu là 〝Siêu nhân Ô dù〞 nhé? 30 00:06:10,245 --> 00:06:11,330 Sáng nay, 31 00:06:11,997 --> 00:06:14,833 mẹ em bảo mang ô vì hôm nay trời sẽ mưa. 32 00:06:16,752 --> 00:06:19,338 Thế mới thấy là nên nghe lời mẹ. 33 00:06:23,967 --> 00:06:24,968 Tao sẽ kiện mày! 34 00:06:25,886 --> 00:06:26,887 Tao sẽ kiện mày! 35 00:06:28,430 --> 00:06:29,431 Mày quay lại đây! 36 00:06:29,515 --> 00:06:31,016 Bỏ ra! 37 00:06:56,458 --> 00:06:59,711 Sếp bảo tôi làm Vương quốc Tình yêu mùa hai với Kang Chae-ri á? 38 00:06:59,920 --> 00:07:02,089 Làm sao? Có vấn đề gì? 39 00:07:02,422 --> 00:07:03,799 Tôi không muốn làm đâu. 40 00:07:04,675 --> 00:07:06,760 Tôi không bao giờ làm Vương quốc Tình yêu. 41 00:07:11,265 --> 00:07:12,266 Mời vào! 42 00:07:15,602 --> 00:07:16,603 Mời ngồi. 43 00:07:18,897 --> 00:07:20,232 Tôi đến để giám định y tế. 44 00:07:21,024 --> 00:07:22,943 Chắc tôi bị gãy mũi rồi. 45 00:07:24,403 --> 00:07:26,238 Có khi mặt tôi còn bị dị ứng phân nữa. 46 00:07:27,698 --> 00:07:29,658 Như vậy là có thương tật nhỉ? 47 00:07:31,827 --> 00:07:34,872 Không được đâu. Tôi không làm được đâu. 48 00:07:34,955 --> 00:07:38,458 Tôi biết tôi làm hỏng Cao thủ Mỳ Ramyeon 49 00:07:38,792 --> 00:07:41,837 nhưng sao sếp nỡ bắt tôi làm cấp dưới của một đứa cùng lứa? 50 00:07:41,920 --> 00:07:44,047 Cấp dưới của ai chứ? 51 00:07:44,715 --> 00:07:46,925 Tôi chỉ muốn cô và Chae-ri hợp tác tốt. 52 00:07:47,009 --> 00:07:50,220 Đi mà sếp. Cho tôi sang nhóm khác đi! 53 00:07:51,972 --> 00:07:53,640 Nếu lần này cô làm tốt, 54 00:07:54,057 --> 00:07:57,102 lần sau cô làm gì, tôi sẽ ủng hộ. 55 00:07:57,394 --> 00:07:58,520 Nhưng sếp ơi... 56 00:07:58,896 --> 00:08:03,483 Tôi phải gặp CEO xin xỏ cả tiếng đồng hồ vì cái vụ khủng bố này. 57 00:08:03,859 --> 00:08:07,529 Phải gọi cả cho đám phóng viên lá cải xin họ đừng viết bài. 58 00:08:08,572 --> 00:08:10,490 Chae-ri cần người ghìm cô ấy lại. 59 00:08:12,910 --> 00:08:14,786 Cô cũng biết tính Chae-ri hơi dị mà. 60 00:08:14,995 --> 00:08:16,788 BIết đâu cô lại học hỏi được. 61 00:08:16,997 --> 00:08:19,499 Và giữ cân bằng nếu Chae-ri quá đáng. 62 00:08:23,212 --> 00:08:26,173 Không có cách nào tránh việc này sao? 63 00:08:27,633 --> 00:08:31,011 Không tránh được thì vui vẻ đón nhận đi? 64 00:08:36,975 --> 00:08:38,310 Tôi có một điều kiện. 65 00:08:40,520 --> 00:08:41,396 Là gì? 66 00:08:42,022 --> 00:08:44,608 Ê-kíp của tôi. Nhóm Mỳ Ramyeon. 67 00:08:45,442 --> 00:08:46,693 Cho họ đi theo tôi. 68 00:08:47,694 --> 00:08:52,241 Tôi sẽ đi nếu được kéo theo cả nhóm biên kịch và đội thuê ngoài. 69 00:08:53,951 --> 00:08:57,746 Cô tốt ghê. Lo miếng cơm manh áo cho người khác hả? 70 00:09:03,335 --> 00:09:04,211 Được. 71 00:09:05,128 --> 00:09:08,882 Thôi thì đành liều, đi tập hợp ê-kíp như ý cô muốn đi. 72 00:09:14,346 --> 00:09:18,016 Xương mũi bị rạn. Phải đợi nó tự lành. 73 00:09:18,350 --> 00:09:20,644 Không cần phẫu thuật. Chỉ cần băng cố định. 74 00:09:21,270 --> 00:09:22,271 Sẽ buốt đấy. 75 00:09:26,566 --> 00:09:27,651 Đau lắm à? 76 00:09:28,318 --> 00:09:30,404 Cái này thì chúng tôi không kê giảm đau. 77 00:09:30,487 --> 00:09:31,947 Tôi không cần giảm đau. 78 00:09:32,030 --> 00:09:35,033 Vì tức giận nên người tôi đang đầy noradrenaline đây. 79 00:09:35,117 --> 00:09:36,118 Phải. 80 00:09:37,452 --> 00:09:39,496 Bao lâu tôi mới lành hẳn? 81 00:09:39,705 --> 00:09:40,831 Tôi sẽ ghi là ba tuần. 82 00:09:41,206 --> 00:09:44,126 Đừng xì mũi hay chạm vào mũi trong một tháng. 83 00:09:44,334 --> 00:09:45,335 Vâng. 84 00:09:46,295 --> 00:09:47,296 Giữ gìn nhé! 85 00:09:49,923 --> 00:09:50,799 Này! 86 00:09:52,301 --> 00:09:54,636 Bác sĩ Park Jae-hoon! 87 00:09:54,970 --> 00:09:56,638 - Sao cơ? - Anh bao nhiêu tuổi? 88 00:09:57,180 --> 00:09:59,308 - Tôi 37. - Hôn nhân thế nào? Anh có vợ chưa? 89 00:09:59,391 --> 00:10:01,435 Tôi không trả lời những câu riêng tư. 90 00:10:02,519 --> 00:10:03,979 À vâng, xin lỗi vì... Ui da! 91 00:10:05,230 --> 00:10:06,231 Xin thứ lỗi. 92 00:10:06,440 --> 00:10:10,277 Tôi là Kang Chae-ri, nhà sản xuất chương trình Vương quốc Tình yêu. 93 00:10:10,652 --> 00:10:14,114 Anh rất đẹp trai. Có việc làm tử tế. 94 00:10:15,657 --> 00:10:17,326 Chúng tôi sắp làm mùa hai. 95 00:10:17,534 --> 00:10:19,786 Nếu anh chưa có vợ thì đi thi thử đi? 96 00:10:19,870 --> 00:10:22,873 - Tôi không muốn lên TV. - Không muốn nổi tiếng à? 97 00:10:23,415 --> 00:10:27,294 - Dễ thăng tiến lắm đó. - Tôi xin phép từ chối. 98 00:10:30,255 --> 00:10:31,131 Thôi được. 99 00:10:37,304 --> 00:10:39,264 Tôi chỉ mê Vương quốc Động vật thôi. 100 00:10:51,818 --> 00:10:53,153 Cô đi sửa mũi à? 101 00:10:58,450 --> 00:11:01,036 Cô nghe sếp nói rồi chứ? Cùng làm cho tốt đi. 102 00:11:03,080 --> 00:11:05,123 Sao lại là cô cơ chứ? 103 00:11:06,208 --> 00:11:08,293 Tôi có muốn làm cùng cô đâu. 104 00:11:08,835 --> 00:11:11,588 Chắc là người giỏi hơn cô thì tôi không cáng nổi. 105 00:11:12,047 --> 00:11:14,549 Mà người kém hơn cô thì lại mờ nhạt. 106 00:11:17,803 --> 00:11:22,766 Thôi đừng bôi bác, suồng sã với nhau nữa. 107 00:11:24,351 --> 00:11:26,895 Chúng ta cần một người ở hiện trường suốt 24/7. 108 00:11:28,188 --> 00:11:29,606 Cô làm được đấy. 109 00:11:29,689 --> 00:11:32,109 Ê, muốn tôi làm đến kiệt sức à? 110 00:11:32,192 --> 00:11:33,568 Làm đến kiệt sức là sao? 111 00:11:33,610 --> 00:11:36,571 Đừng suồng sã với nhau nữa. 112 00:11:37,155 --> 00:11:41,993 Mai có cuộc họp chung, đọc thông báo đi cho quen. 113 00:11:47,374 --> 00:11:50,502 Cao thủ Mỳ Ramyeon! 114 00:11:51,586 --> 00:11:54,297 - Cảm ơn mọi người đã vất vả. - Cảm ơn! 115 00:11:58,301 --> 00:12:01,555 Chủ nhiệm Gu, tôi đã nghe tin. 116 00:12:02,139 --> 00:12:04,558 Phải cho cả ê-kíp Cao thủ Mỳ Ramyeon đi theo 117 00:12:04,641 --> 00:12:06,643 thì chị mới sang nhóm Vương quốc Tình yêu. 118 00:12:08,395 --> 00:12:10,689 Tôi chết dở khi chương trình dừng đột ngột. 119 00:12:10,772 --> 00:12:12,441 Chủ nhiệm Gu, cảm ơn cô! 120 00:12:14,276 --> 00:12:16,736 Chúng ta cùng làm chăm chỉ nhé! 121 00:12:16,820 --> 00:12:20,031 Chủ nhiệm Gu, mời chị! Thịt heo nướng vừa chín tới. 122 00:12:23,118 --> 00:12:24,911 Nhưng cô sẽ ổn thật chứ? 123 00:12:26,079 --> 00:12:28,248 Họ bàn tán chuyện cô làm cấp dưới của Chae-ri. 124 00:12:28,457 --> 00:12:29,458 Biết làm sao chứ? 125 00:12:30,500 --> 00:12:33,336 Đành chấp nhận hy sinh thôi. 126 00:12:34,129 --> 00:12:38,592 Giờ suốt ngày phải chịu đựng cô ta. 127 00:12:39,176 --> 00:12:40,844 Cô đúng là toàn phải hứng nạn. 128 00:12:41,386 --> 00:12:42,846 Vỏ quýt dày có móng tay nhọn. 129 00:12:43,597 --> 00:12:48,018 Tôi sẽ lôi hết chất điên trong người ra để dùng. 130 00:12:49,728 --> 00:12:50,729 Ăn đi! 131 00:12:51,354 --> 00:12:52,564 Chủ nhiệm Gu, chị ăn đi! 132 00:12:52,856 --> 00:12:54,691 Tỏi nướng thơm rồi đây. 133 00:12:57,569 --> 00:12:59,321 Này, cậu làm sao thế? 134 00:12:59,821 --> 00:13:01,323 Kệ tôi. Cậu ăn đi! 135 00:13:02,365 --> 00:13:05,494 Sau khi thấy chị liều mình sang làm Vương quốc Tình yêu, 136 00:13:05,744 --> 00:13:07,370 em vô cùng kính nể. 137 00:13:07,871 --> 00:13:11,082 Chị ăn tiếp đi. Em ăn đây. 138 00:13:14,544 --> 00:13:17,214 Sang-woo này, Kang Chae-ri không gọi cho cậu à? 139 00:13:17,297 --> 00:13:19,591 Cách đây không lâu có Chủ nhiệm Kang nào đó gọi. 140 00:13:20,592 --> 00:13:24,554 - Cậu định thế nào? - Em từ chối luôn lúc đó rồi. 141 00:13:25,305 --> 00:13:28,183 Nhưng chị sang nhóm Vương quốc Tình yêu thì em phải theo. 142 00:13:29,893 --> 00:13:33,104 Đừng đi theo tôi. Cậu không nên theo nhóm này. 143 00:13:36,191 --> 00:13:39,736 Chuyện thâm cung bí sử trong ngành giải trí này khiếp lắm. 144 00:13:40,362 --> 00:13:42,948 Em biết, nhưng em sẽ tự lo được. 145 00:13:47,202 --> 00:13:48,203 Sao vậy? 146 00:13:49,162 --> 00:13:50,163 Cậu thích tôi à? 147 00:13:53,083 --> 00:13:54,251 - Kiểu trai gái á? - Ừ. 148 00:13:56,795 --> 00:13:59,297 Chị không phải mẫu em thích. 149 00:14:00,507 --> 00:14:02,092 Thế sao cứ bám theo tôi? 150 00:14:02,300 --> 00:14:03,760 Cứ coi như em là gà con đi. 151 00:14:04,344 --> 00:14:07,138 Chui ra khỏi vỏ trứng mà thấy ai là cứ theo người đó. 152 00:14:07,681 --> 00:14:09,849 Cứ để em lưu danh vào thâm cung bí sử đó. 153 00:14:12,561 --> 00:14:14,062 - Ăn đi! - Chị cũng ăn đi. 154 00:14:54,936 --> 00:14:56,021 Dễ chịu quá! 155 00:15:05,405 --> 00:15:07,490 MẸ 156 00:15:09,993 --> 00:15:11,119 Mẹ à! 157 00:15:11,578 --> 00:15:16,541 Yeo-reum, tự nhiên bố con không thở được 158 00:15:17,083 --> 00:15:18,835 nên đang phải đưa đi cấp cứu. 159 00:15:21,963 --> 00:15:23,757 Con về ngay đây. 160 00:15:24,090 --> 00:15:25,091 Chờ con nhé! 161 00:15:33,433 --> 00:15:35,143 YEO-REUM 162 00:15:35,226 --> 00:15:36,978 BÁC SĨ THẨM MỸ 163 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 Sẽ hơi nhói nhé. 164 00:15:54,704 --> 00:15:56,414 Yeo-reum, sao vậy? Có chuyện gì? 165 00:15:57,248 --> 00:15:58,249 Sao anh lại đến đây? 166 00:15:59,542 --> 00:16:00,585 Em phải đi đây. 167 00:16:00,794 --> 00:16:02,504 - Em đi đâu? - Về Chuncheon. 168 00:16:03,129 --> 00:16:04,923 Bố em vừa phải đi cấp cứu. 169 00:16:05,006 --> 00:16:07,258 - Để anh đưa em đi. - Không, em tự đi được. 170 00:16:07,884 --> 00:16:09,052 Mau lên xe đi! 171 00:16:41,167 --> 00:16:42,168 Vâng, mẹ ạ? 172 00:16:43,920 --> 00:16:45,672 Con đang về đây. 173 00:16:49,092 --> 00:16:50,552 Bố đang phẫu thuật ạ? 174 00:16:55,390 --> 00:16:59,686 Con sắp về đến nơi rồi. Mẹ cố lên nhé! 175 00:17:00,520 --> 00:17:02,689 Mẹ đừng khóc. Rồi sẽ ổn thôi. 176 00:17:03,773 --> 00:17:05,316 Vâng. 177 00:17:38,808 --> 00:17:40,226 Mẹ! 178 00:17:40,727 --> 00:17:41,728 Yeo-reum! 179 00:17:41,936 --> 00:17:42,937 Bố thế nào rồi ạ? 180 00:17:43,313 --> 00:17:46,274 Chắc sắp ra đấy. 181 00:17:46,941 --> 00:17:50,779 Phẫu thuật thành công thì bố sẽ bình phục sớm thôi. 182 00:17:51,488 --> 00:17:53,239 Trời ơi. Mẹ sợ lắm phải không? 183 00:17:53,948 --> 00:17:55,116 Ừ, mẹ sợ chứ. 184 00:17:58,912 --> 00:18:00,538 Nhưng may lắm con ạ. 185 00:18:00,997 --> 00:18:02,582 Mẹ định đi bộ thể dục, 186 00:18:02,791 --> 00:18:05,502 nhưng mẹ lại ở nhà vì cứ thấy bất an làm sao ấy. 187 00:18:06,044 --> 00:18:09,506 Lúc đó mà bố con ở nhà một mình thì không biết thế nào. 188 00:18:09,589 --> 00:18:12,050 Thế thì chết. 189 00:18:13,468 --> 00:18:15,428 Không sao rồi mẹ. Không sao. 190 00:18:20,475 --> 00:18:22,393 - Ông à! - Bố! 191 00:18:22,852 --> 00:18:25,772 Bà đấy à? Yeo-reum. 192 00:18:27,148 --> 00:18:30,401 Chúng tôi chụp mạch thì phát hiện một số khu vực bị hẹp. 193 00:18:30,485 --> 00:18:32,320 Nên chúng tôi đã đặt stent 194 00:18:32,403 --> 00:18:34,531 và ca phẫu thuật thành công. 195 00:18:36,157 --> 00:18:39,452 Theo dõi hậu phẫu xong, chúng tôi sẽ chuyển ông nhà về phòng bệnh. 196 00:18:40,829 --> 00:18:42,038 Cảm ơn bác sĩ. 197 00:18:42,539 --> 00:18:43,540 Cảm ơn bác sĩ nhiều! 198 00:18:43,623 --> 00:18:44,624 Cảm ơn ạ! 199 00:18:45,041 --> 00:18:46,125 Cảm ơn! 200 00:18:46,835 --> 00:18:48,211 Ổn rồi mà. 201 00:18:49,087 --> 00:18:50,547 Đừng lo. 202 00:18:50,964 --> 00:18:52,215 Về phòng bệnh rồi gặp nhé! 203 00:18:52,715 --> 00:18:53,716 Vâng. 204 00:19:12,485 --> 00:19:13,736 Bố thấy thế nào? 205 00:19:17,031 --> 00:19:20,702 Có gì đâu mà bà phải làm con nó sợ? 206 00:19:20,910 --> 00:19:24,831 Bố nói gì thế? Sao lại có gì đâu? 207 00:19:24,914 --> 00:19:28,918 Tự nhiên ông ngừng thở, tôi phải gọi cho nó chứ! 208 00:19:29,002 --> 00:19:32,255 Mai nó còn phải đi làm. Sao lại bắt nó về tận đây? 209 00:19:34,757 --> 00:19:38,136 Dù vậy, bố cũng rất vui vì được gặp con gái. 210 00:19:43,683 --> 00:19:46,019 Con xin lỗi bố. 211 00:19:47,478 --> 00:19:50,440 Vì lúc nào cũng kêu bận, không về, dù chẳng xa lắm. 212 00:19:50,732 --> 00:19:55,111 Bố định làm bánh bí đỏ mà con thích. 213 00:19:55,320 --> 00:19:57,447 Giờ còn lo bánh bí đỏ gì nữa bố! 214 00:19:58,281 --> 00:20:00,408 Bố lo giữ sức khỏe đi. 215 00:20:00,617 --> 00:20:03,244 Bố không uống thuốc bổ con gửi, đúng không? 216 00:20:03,953 --> 00:20:07,582 Mẹ không bưng nước tận tay thì ông ấy không bao giờ uống. 217 00:20:07,665 --> 00:20:10,543 Ông ấy mà chịu tự uống thì tốt quá. 218 00:20:10,627 --> 00:20:12,253 Ở nhà không chỉ có thuốc bổ. 219 00:20:12,629 --> 00:20:16,090 Mẹ còn mua cả viên cheonggukjang, cái gì tốt là mẹ mua. 220 00:20:16,174 --> 00:20:17,175 Mà có chịu ăn đâu. 221 00:20:17,550 --> 00:20:18,551 Thôi được rồi. 222 00:20:19,260 --> 00:20:21,721 Từ giờ tôi sẽ nhớ ăn. 223 00:20:25,892 --> 00:20:27,310 Mà Yeo-reum à, 224 00:20:28,478 --> 00:20:31,147 cậu nào đợi con ngoài kia thế? 225 00:20:33,483 --> 00:20:36,861 Người yêu cũ của nó đấy. Kim In-woo. 226 00:20:40,490 --> 00:20:41,616 Sao mẹ biết? 227 00:20:41,824 --> 00:20:44,535 - Con cho mẹ xem ảnh rồi. - Mẹ vẫn còn nhớ á? 228 00:20:44,619 --> 00:20:46,996 Con gái cho xem ảnh bạn trai thì quên làm sao được? 229 00:20:50,375 --> 00:20:52,043 Nó làm con phí hoài mấy năm trời, 230 00:20:52,126 --> 00:20:54,212 quá lứa nhỡ thì con nhà người ta. 231 00:20:54,295 --> 00:20:55,922 Mà sao giờ con gặp nó làm gì? 232 00:20:56,130 --> 00:20:57,423 Không phải thế đâu. 233 00:20:57,507 --> 00:21:00,009 Nó về tận đây mà bảo là không yêu nhau? 234 00:21:00,093 --> 00:21:02,971 Không, ý con nói là chuyện không như mẹ nghĩ. 235 00:21:04,013 --> 00:21:06,265 Dù sao bố cũng biết ơn cậu ấy. 236 00:21:06,891 --> 00:21:09,727 Chở con về tận đây vì con sợ quá. 237 00:21:30,039 --> 00:21:31,124 Bố em sao rồi? 238 00:21:32,709 --> 00:21:35,044 Họ sẽ theo dõi vài ngày. 239 00:21:35,503 --> 00:21:37,088 Nếu bố ổn thì họ cho ra viện. 240 00:21:40,425 --> 00:21:41,426 Cảm ơn anh nhé. 241 00:21:42,969 --> 00:21:44,053 Anh cứ về trước đi. 242 00:21:44,345 --> 00:21:45,388 Thế còn em? 243 00:21:45,930 --> 00:21:48,850 Em ở lại thêm chút, sáng mai bắt xe về. 244 00:21:50,768 --> 00:21:52,478 Anh sẽ đợi. Rồi mình cùng về. 245 00:21:54,856 --> 00:21:56,983 Nếu em không muốn anh ở đây 246 00:21:57,191 --> 00:21:58,359 thì anh ra xe đợi. 247 00:21:59,277 --> 00:22:00,278 Yeo-reum ơi! 248 00:22:03,197 --> 00:22:04,782 Bố bảo con đi luôn đi! 249 00:22:04,949 --> 00:22:06,617 Đi đi, hôm nào được nghỉ thì về. 250 00:22:06,701 --> 00:22:08,202 Mai còn phải đi làm. 251 00:22:08,411 --> 00:22:10,580 Con ở lại một lát cũng được mà. 252 00:22:10,663 --> 00:22:12,206 Bố còn phải nghỉ. 253 00:22:12,415 --> 00:22:15,043 Con có ở lại đây thì cũng chỉ ngồi. 254 00:22:15,251 --> 00:22:17,628 Mẹ cũng mệt rồi, mẹ sẽ nằm nghỉ cạnh bố. 255 00:22:21,215 --> 00:22:23,051 Cậu là người yêu cũ của con tôi hả? 256 00:22:24,218 --> 00:22:25,219 Cháu chào bác! 257 00:22:26,220 --> 00:22:28,431 Hôm nay mới được gặp bác. Cháu là Kim In-woo. 258 00:22:29,599 --> 00:22:30,725 Cảm ơn cậu nhé. 259 00:22:32,060 --> 00:22:34,020 Nhờ cậu đưa Yeo-reum về Seoul. 260 00:23:17,772 --> 00:23:18,773 Hôm đó, 261 00:23:19,607 --> 00:23:20,900 anh đã quay lại đón em. 262 00:23:23,236 --> 00:23:26,697 Sau khi tìm được lối ra gần nhất, anh quay lại trạm nghỉ. 263 00:23:27,698 --> 00:23:29,700 Anh chẳng thấy em đâu. 264 00:23:35,832 --> 00:23:39,001 Nếu anh không định ở lại Hàn Quốc thì anh về một mình đi. 265 00:24:28,509 --> 00:24:29,510 Yeo-reum! 266 00:24:31,554 --> 00:24:32,722 Gu Yeo-reum! 267 00:24:33,681 --> 00:24:34,765 Gu Yeo-reum! 268 00:24:36,225 --> 00:24:37,226 Yeo-reum ơi! 269 00:24:46,611 --> 00:24:47,653 Anh xin lỗi. 270 00:24:48,529 --> 00:24:50,865 Vì hôm đó đã bỏ đi như vậy. 271 00:24:58,206 --> 00:25:01,459 Chúng ta đều tự ái quá. 272 00:25:04,503 --> 00:25:10,468 Chẳng phải lỗi của ai đâu, mà hồi đó là như vậy. 273 00:25:12,845 --> 00:25:14,513 Anh ghét cái đường cao tốc này. 274 00:25:15,932 --> 00:25:20,061 Không có chỗ vòng lại nên mãi mới có lối ra để quay lại. 275 00:25:24,398 --> 00:25:25,524 Kể từ ngày đó... 276 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 anh rất ân hận. 277 00:25:32,448 --> 00:25:35,326 Vì mãi mới quay lại... 278 00:25:37,662 --> 00:25:38,663 Anh xin lỗi em. 279 00:26:08,734 --> 00:26:09,902 Còn không thèm nghe máy. 280 00:26:11,696 --> 00:26:12,697 Hay là có chuyện gì? 281 00:26:41,017 --> 00:26:42,059 Cảm ơn anh. 282 00:26:43,436 --> 00:26:44,437 Anh bảo trọng nhé. 283 00:26:45,771 --> 00:26:46,772 Yeo-reum à. 284 00:26:48,316 --> 00:26:50,109 Anh chưa ăn tối nên đói quá. 285 00:26:50,943 --> 00:26:53,654 Cho anh ăn cái gì đi? 286 00:27:29,482 --> 00:27:31,776 Cây hoa lớn nhanh quá. 287 00:27:31,859 --> 00:27:34,904 Em chẳng tưới mấy mà nó mọc tốt lắm. 288 00:27:38,074 --> 00:27:39,742 Mọi thứ xung quanh em đều thế. 289 00:27:41,077 --> 00:27:43,829 Tất cả đều sống động và đặc biệt. 290 00:27:52,922 --> 00:27:54,757 Anh xem hết các chương trình của em. 291 00:27:56,175 --> 00:27:57,676 Anh xem hết Cao thủ Mỳ Ramyeon. 292 00:27:58,636 --> 00:28:01,555 Anh cũng thích chương trình thí điểm hồi đầu năm. 293 00:28:01,847 --> 00:28:02,932 Sao anh lại xem? 294 00:28:04,350 --> 00:28:06,394 Em chia tay anh để làm chương trình đó mà. 295 00:28:09,105 --> 00:28:11,899 Anh thích chương trình của em vì nó ấm áp. 296 00:28:30,668 --> 00:28:31,544 Yeo-reum à. 297 00:28:33,295 --> 00:28:34,296 Dạ? 298 00:28:37,049 --> 00:28:39,468 Vì anh vẫn chưa... 299 00:28:43,848 --> 00:28:45,182 Anh chưa thể quên em. 300 00:29:06,162 --> 00:29:09,874 Ghê! Một giờ sáng còn rủ trai về nhà hả? 301 00:29:10,124 --> 00:29:11,625 Bà Gu Yeo-reum này thoáng thật! 302 00:29:13,586 --> 00:29:16,130 Trời ạ. Mình bị đầy bụng rồi. Làm sao giờ? 303 00:29:17,131 --> 00:29:18,174 Làm sao bây giờ? 304 00:29:23,596 --> 00:29:25,681 Đang đêm mà bị đầy bụng. Làm sao đây? 305 00:29:26,682 --> 00:29:30,895 Đúng rồi. Phải tập thể dục sớm. Tập cơ tay. 306 00:29:36,734 --> 00:29:39,403 Tập bắp tay nhỉ? Hay là vai? Hay là bắp tay sau? 307 00:29:49,580 --> 00:29:50,706 Tay mình yếu quá. 308 00:29:53,334 --> 00:29:54,627 Tiếng gì thế? 309 00:30:00,841 --> 00:30:02,468 Jae-hoon ở tầng trên. 310 00:30:03,344 --> 00:30:06,263 Park... Park Jae-hoon. Cậu ấy ở tầng trên á? 311 00:30:07,139 --> 00:30:08,140 Vâng. 312 00:30:14,188 --> 00:30:16,190 Phải lau chùi nhà cửa từ sớm. 313 00:30:19,276 --> 00:30:23,489 Sắp xong rồi. Hay để mai làm nốt nhỉ? 314 00:30:24,990 --> 00:30:28,285 Nồi thì phải méo mó tí, nấu mới ngon. 315 00:30:32,665 --> 00:30:33,666 Đúng không nhỉ? 316 00:30:37,336 --> 00:30:38,379 Mà sáng sớm 317 00:30:39,129 --> 00:30:40,130 thì phải chơi hip hop. 318 00:30:40,214 --> 00:30:42,258 Rồi, mở nhạc! 319 00:31:02,319 --> 00:31:04,280 Anh ăn đi kẻo mỳ nhũn đấy. 320 00:31:13,622 --> 00:31:15,583 Cậu ta lúc nào cũng ồn thế à? 321 00:31:16,292 --> 00:31:18,627 Không, mọi khi không thế đâu. 322 00:31:20,087 --> 00:31:23,007 Hay là cậu ấy nghe nhạc to vì tưởng em không có nhà? 323 00:31:27,553 --> 00:31:30,389 Bạn học cũ ở ngay tầng trên, cũng đỡ buồn nhỉ! 324 00:31:31,640 --> 00:31:33,684 Không chán như ở một mình. 325 00:31:52,244 --> 00:31:54,538 Lần sau mình đi ăn cái gì ngon ngon nhé! 326 00:31:56,290 --> 00:31:58,584 Hôm nay cảm ơn anh. Anh về cẩn thận. 327 00:32:19,605 --> 00:32:20,606 Thằng bạn đểu! 328 00:32:47,424 --> 00:32:48,967 Đêm hôm mà làm trò gì thế? 329 00:32:49,510 --> 00:32:51,136 - Cậu cố tình hả? - Tớ á? 330 00:32:52,221 --> 00:32:53,222 Gì cơ? 331 00:32:53,555 --> 00:32:56,350 Cậu cố tình làm thế vì biết Kim In-woo đang ở nhà tớ hả? 332 00:32:56,433 --> 00:32:58,644 Anh ta đến đây á? Tớ có biết đâu. 333 00:32:58,727 --> 00:32:59,812 Ái dà! Anh ta đến đây. 334 00:33:03,524 --> 00:33:05,275 Sao tớ gọi mà cậu không nghe? 335 00:33:07,528 --> 00:33:08,529 Tớ về quê. 336 00:33:09,488 --> 00:33:12,116 - Về Chuncheon á? - Bố tớ... 337 00:33:13,450 --> 00:33:16,829 bị đau thắt ngực nên phải dặt stent mạch vành. 338 00:33:21,291 --> 00:33:22,459 Bố cậu thế nào rồi? 339 00:33:23,210 --> 00:33:24,837 Ca phẫu thuật thành công. 340 00:33:25,212 --> 00:33:27,464 Họ sẽ theo dõi vài ngày. 341 00:33:27,881 --> 00:33:31,719 Lúc cậu gọi, tớ đang làm việc. Tớ xin lỗi. 342 00:33:33,470 --> 00:33:34,471 Tớ về đây. 343 00:33:38,100 --> 00:33:39,393 Đừng làm ồn nữa! 344 00:34:04,042 --> 00:34:05,002 Ji-hye à! 345 00:34:06,712 --> 00:34:07,629 Bố trí ổn không? 346 00:34:08,213 --> 00:34:11,508 Tuyệt lắm ạ. Chắc bố cháu sẽ thích. 347 00:34:12,134 --> 00:34:15,304 Toàn bộ giới nghệ thuật chú ý đến triển lãm này, 348 00:34:15,387 --> 00:34:18,474 công chúng cũng rất quan tâm, nên bác thấy áp lực lắm. 349 00:34:19,433 --> 00:34:20,809 Cảm ơn bác vì đã vất vả ạ. 350 00:34:22,311 --> 00:34:24,855 Bác nên nhường cho giới trẻ làm việc. 351 00:34:25,189 --> 00:34:27,191 Cũng ngại hỏi, nhưng bác tò mò quá. 352 00:34:27,983 --> 00:34:29,318 Cháu thấy con bác thế nào? 353 00:34:31,862 --> 00:34:34,782 Bọn cháu đang từ từ tìm hiểu ạ. 354 00:34:35,073 --> 00:34:36,950 Bác mong hai đứa thành đôi. 355 00:34:37,493 --> 00:34:39,328 Bác rất thích cháu. 356 00:34:42,456 --> 00:34:44,208 Bác à... 357 00:34:45,584 --> 00:34:48,712 cháu không biết bác trai đã mất. 358 00:34:51,632 --> 00:34:54,635 À, cháu chưa biết. Cũng ba năm rồi. 359 00:34:55,344 --> 00:34:58,430 Lúc cháu nói, bố cháu cũng ngạc nhiên. 360 00:34:58,722 --> 00:35:02,976 Hồi đó sốc lắm, nên bác không thể chấp nhận là bác trai đã mất. 361 00:35:03,519 --> 00:35:05,062 Nên bác không nói với ai. 362 00:35:06,146 --> 00:35:10,442 Hồi trước Jae-hoon ngoan lắm. 363 00:35:11,235 --> 00:35:13,779 Nhưng từ khi bố mất, nó thay đổi hẳn. 364 00:35:46,687 --> 00:35:47,688 Anh đang làm gì đấy? 365 00:36:06,081 --> 00:36:08,542 Hôm nay được nghỉ nên tôi ở nhà chơi. 366 00:36:08,834 --> 00:36:09,877 Chúc cô ngày tốt lành. 367 00:36:10,961 --> 00:36:11,962 Gì thế này? 368 00:36:13,213 --> 00:36:14,673 Ý anh ấy là hôm nay rảnh? 369 00:36:14,756 --> 00:36:17,759 Hay là đuổi khéo mình vì không muốn nhắn tin? 370 00:36:26,184 --> 00:36:27,352 - Anh Kim Jun-Ho. - Vâng. 371 00:36:27,436 --> 00:36:28,437 Mời anh vào! 372 00:36:31,940 --> 00:36:34,860 - Xin chào! - Xin chào! 373 00:36:36,028 --> 00:36:37,446 Ta sẽ ghi hình phỏng vấn. 374 00:36:37,654 --> 00:36:38,697 Ba, hai, một! 375 00:36:41,074 --> 00:36:42,701 Xin chào, tôi là Kim Jun-ho. 376 00:36:42,784 --> 00:36:43,911 Rất vui được gặp bạn. 377 00:36:44,870 --> 00:36:46,997 Bạn là CEO một công ty mới mở? 378 00:36:47,414 --> 00:36:49,166 - Một ứng dụng hẹn hò? - Vâng. 379 00:36:49,249 --> 00:36:51,126 Bạn muốn quảng bá ứng dụng, đúng không? 380 00:36:51,585 --> 00:36:52,628 Không được sao? 381 00:36:52,711 --> 00:36:54,630 Tìm tình yêu và quảng bá doanh nghiệp. 382 00:36:55,672 --> 00:36:57,049 Một cơ hội tuyệt vời. 383 00:36:58,008 --> 00:36:59,343 Tôi thích sự thành thật đó. 384 00:36:59,843 --> 00:37:03,972 Nói cho chúng tôi biết về sức hấp dẫn của bạn đi? 385 00:37:04,932 --> 00:37:07,100 Tôi hơi... to. 386 00:37:08,894 --> 00:37:10,020 Thực ra là rất to. 387 00:37:10,103 --> 00:37:15,233 Chiều cao của anh trung bình, mà trông cũng không thấy phồng lắm. 388 00:37:15,734 --> 00:37:16,818 Thế cái gì to vậy? 389 00:37:18,028 --> 00:37:20,572 Tham vọng và tầm nhìn tương lai của tôi cũng to. 390 00:37:20,906 --> 00:37:22,115 Tự tin của tôi cũng to. 391 00:37:22,824 --> 00:37:24,576 Bạn biết chương trình này nóng chứ? 392 00:37:24,785 --> 00:37:26,078 Dĩ nhiên, tôi biết rõ. 393 00:37:26,161 --> 00:37:30,624 Tôi hiểu rõ cái tham vọng và tương lai to của bạn. 394 00:37:38,215 --> 00:37:39,216 Thế bạn có to không? 395 00:37:40,133 --> 00:37:41,134 Cho chúng tôi xem đi? 396 00:37:46,056 --> 00:37:48,392 - Tôi phải khoe ra thật à? - Ừ. 397 00:37:55,482 --> 00:37:56,942 Bạn là cầu thủ khúc côn cầu? 398 00:37:57,651 --> 00:37:59,444 Vâng, tôi chơi từ hồi tiểu học. 399 00:37:59,528 --> 00:38:01,279 Bạn có hay hẹn hò không? 400 00:38:01,822 --> 00:38:02,823 Có khoảng ba lần. 401 00:38:02,906 --> 00:38:04,700 Vậy là ít hơn tôi nghĩ. 402 00:38:04,908 --> 00:38:06,076 Bạn có vẻ hấp dẫn đấy. 403 00:38:07,202 --> 00:38:09,579 Yêu ai tôi cũng yêu rất lâu. 404 00:38:11,373 --> 00:38:14,209 Thế mối tình dài nhất là bao lâu? 405 00:38:14,292 --> 00:38:16,378 Tôi yêu mối tình đầu mười năm. 406 00:38:17,087 --> 00:38:18,088 Mười năm? 407 00:38:19,131 --> 00:38:20,132 Tài thật! 408 00:38:21,383 --> 00:38:22,968 Anh là Hwang Jang-gun? 409 00:38:23,385 --> 00:38:24,511 Phim The Gingko Bed? 410 00:38:24,594 --> 00:38:27,305 Hồi nhỏ tôi cũng ngượng vì cái tên này lắm. 411 00:38:27,514 --> 00:38:30,600 Nhưng mọi người nhớ đến tôi vì cái tên độc đáo đó. 412 00:38:30,684 --> 00:38:31,768 Nên giờ tôi cũng thích. 413 00:38:32,811 --> 00:38:36,064 Anh đóng vai Hwang Jang-gun được không? 414 00:38:37,816 --> 00:38:39,818 Thực ra tôi có chuẩn bị rồi. 415 00:38:50,537 --> 00:38:54,207 〝Có một kẻ ngốc, suốt một nghìn năm qua, 416 00:38:55,000 --> 00:38:56,793 mỗi ngày đều nhớ thương một người〝. 417 00:39:03,133 --> 00:39:04,885 - Ai dọn bây giờ? - Cứ để tôi. 418 00:39:06,928 --> 00:39:08,346 Chào! 419 00:39:08,555 --> 00:39:09,973 Tôi là Gabi. Xin chào! 420 00:39:10,057 --> 00:39:11,099 Tôi nhảy waacking nữa. 421 00:39:11,183 --> 00:39:14,311 Về cá tính, tôi là người dễ gần. 422 00:39:14,394 --> 00:39:16,229 - Bạn chăm chút ngoại hình chứ? - Vâng. 423 00:39:22,861 --> 00:39:24,905 Có lẽ tôi để ý quá nhiêu thứ. 424 00:39:24,988 --> 00:39:26,990 Thu nhập của chủ tiệm cắt tóc như nhau. 425 00:39:27,074 --> 00:39:28,867 Park Su-hyeon, phát thanh viên. 426 00:39:28,950 --> 00:39:31,578 - Mấy món như tteokbokki... - Xin lỗi, tôi không thể. 427 00:39:31,661 --> 00:39:33,080 Đàn ông có thể dựa vào tôi. 428 00:39:35,207 --> 00:39:38,085 Tôi đăng ký vì sếp tôi khen tôi đẹp trai. 429 00:39:38,168 --> 00:39:39,461 Tôi thích người có thế lực. 430 00:39:39,544 --> 00:39:41,213 Như Hoàng tử Đẹp trai. 431 00:39:41,296 --> 00:39:42,380 Namaste. 432 00:39:42,464 --> 00:39:44,174 Từ từ nâng lên. 433 00:39:46,259 --> 00:39:47,511 Xin chào! 434 00:39:48,220 --> 00:39:50,347 Tôi là Park Ji-wan. 435 00:39:50,430 --> 00:39:52,265 Bạn là tác giả truyện tranh nổi tiếng? 436 00:39:54,476 --> 00:39:58,146 Có động cơ đặc biệt nào khiến bạn đăng ký tham gia chương trình? 437 00:39:58,522 --> 00:40:01,149 Thực ra tôi... 438 00:40:02,192 --> 00:40:04,194 chưa bao giờ hẹn hò ai. 439 00:40:04,402 --> 00:40:06,113 Đâu chả có người như thế. 440 00:40:06,196 --> 00:40:10,408 Họ đi đến đâu cũng như không tồn tại. 441 00:40:11,827 --> 00:40:13,578 Tôi là thế. 442 00:40:13,662 --> 00:40:19,042 Tôi đăng ký vì muốn một lần trong đời được làm nhân vật chính. 443 00:40:19,751 --> 00:40:21,419 Tôi thấy bạn nhút nhát. 444 00:40:21,503 --> 00:40:25,215 Bạn có dám bộc lộ bản thân trong chương trình không? 445 00:40:25,298 --> 00:40:28,844 Thế nên tôi có chuẩn bị chút chút. 446 00:40:28,927 --> 00:40:30,971 - Tôi xin phép thể hiện. - Bạn bắt đầu đi! 447 00:40:34,224 --> 00:40:37,602 Kìa trong khu rừng rất xanh tươi 448 00:40:38,061 --> 00:40:41,606 Bé bé xíu quả sồi xinh xinh 449 00:40:42,023 --> 00:40:47,237 Chẳng ai hay, nó nơi nao, lá che rồi 450 00:40:56,955 --> 00:40:58,582 ỨNG VIÊN VÒNG SƠ KHẢO 451 00:40:59,624 --> 00:41:01,334 ỨNG VIÊN BỊ LOẠI 452 00:41:03,003 --> 00:41:04,963 Cái cô béo đó không được. 453 00:41:05,046 --> 00:41:06,256 Tôi ưng cô ấy. 454 00:41:06,339 --> 00:41:07,757 Muốn hỏng chương trình à? 455 00:41:10,302 --> 00:41:13,763 Béo như cô ta mà lên chương trình rồi thích ai đó thì ngứa mắt lắm. 456 00:41:13,847 --> 00:41:15,640 Thay vì chọn những kẻ háo danh, 457 00:41:15,891 --> 00:41:18,351 chương trình nên chọn những người đi tìm tình yêu. 458 00:41:18,560 --> 00:41:22,397 Việc của chúng ta là cho khán giả xem thứ họ thích. 459 00:41:22,689 --> 00:41:25,650 Chẳng phải thứ mà khán giả muốn xem là thực tế sao? 460 00:41:26,026 --> 00:41:30,030 Khán giả muốn xem những chuyện tình giống như bạn bè. 461 00:41:30,238 --> 00:41:31,865 Vương quốc Tình yêu được yêu thích 462 00:41:31,948 --> 00:41:35,285 vì nó thể hiện cảm xúc thật giữa nhân vật nam và nhân vật nữ. 463 00:41:37,746 --> 00:41:40,624 Đừng chọn những người trông như búp bê Barbie. 464 00:41:41,499 --> 00:41:43,460 Đa dạng chút đi. Đa dạng. 465 00:41:44,586 --> 00:41:46,004 Chỉ khổ cô ấy thôi. 466 00:41:46,588 --> 00:41:47,589 Tùy thuộc ở chúng ta. 467 00:41:47,797 --> 00:41:50,342 Chương trình của tôi. Tôi dự định thế. 468 00:41:50,550 --> 00:41:53,929 Cô nghĩ ra chương trình nên tôi tôn trọng ý kiến của cô. 469 00:41:54,763 --> 00:41:58,266 Nhưng chí ít cũng chọn một cặp đôi chân thành chứ. 470 00:42:01,603 --> 00:42:02,479 Thôi được. 471 00:42:04,606 --> 00:42:05,607 Chọn cô đó đi. 472 00:42:06,149 --> 00:42:10,403 Nhưng mỗi lần cô béo đó lên hình, tôi sẽ kiểm tra rating. 473 00:42:10,487 --> 00:42:12,781 Nếu rating theo phút giảm là do cô. 474 00:42:12,864 --> 00:42:14,699 Được. Tôi sẽ chịu trách nhiệm. 475 00:42:21,706 --> 00:42:26,127 Phải chọn nam nữ xứng đôi vừa lứa. Tìm người hợp với cô béo đó đi! 476 00:42:26,211 --> 00:42:27,212 Có ai không? 477 00:42:27,629 --> 00:42:30,131 Này Kang Chae-ri... Chủ nhiệm sản xuất. 478 00:42:31,216 --> 00:42:33,760 Hãy gọi cô ấy bằng tên, Park Ji-wan, một cách lịch sự. 479 00:42:38,723 --> 00:42:39,766 Xin lỗi. 480 00:42:41,393 --> 00:42:47,023 Hãy tìm một ứng viên hợp với nàng Park Ji-wan quá khổ. 481 00:42:48,984 --> 00:42:51,528 Có ai gầy nhẳng không? Gầy nhẳng ấy. 482 00:42:51,611 --> 00:42:52,612 Hiểu ý tôi chứ? 483 00:43:31,568 --> 00:43:32,569 TIN NHẮN CHƯA XEM 484 00:43:32,652 --> 00:43:34,279 MẸ VỀ THĂM NHÀ ĐI CON. 485 00:43:36,614 --> 00:43:39,242 - Nhai kỹ rồi hãy nuốt. - Ngon quá! 486 00:43:46,458 --> 00:43:47,584 A lô? 487 00:43:47,792 --> 00:43:50,670 Mẹ à! Bố sao rồi ạ? 488 00:43:50,879 --> 00:43:55,592 Bố khỏe rồi. Hôm nay còn đi dạo trước cửa viện. 489 00:43:56,092 --> 00:43:59,220 Bố khỏe lắm. Con đừng lo. 490 00:44:02,057 --> 00:44:03,641 Thế thì con mừng rồi. 491 00:44:04,017 --> 00:44:07,145 Con gái à! Cơm hộp ngon lắm! 492 00:44:07,228 --> 00:44:08,396 Cảm ơn con! 493 00:44:08,480 --> 00:44:10,732 Cơm hộp? Cơm hộp nào ạ? 494 00:44:10,815 --> 00:44:12,817 Thế không phải con gọi cơm hộp cho bố mẹ à? 495 00:44:13,026 --> 00:44:15,945 Có thịt bò, bào ngư, gỏi. 496 00:44:16,154 --> 00:44:20,784 Mọi người trong khoa, cả bác sĩ, y tá 497 00:44:21,284 --> 00:44:23,370 đều đang ăn cùng bố mẹ. 498 00:44:24,579 --> 00:44:25,705 Con có đặt cơm đâu. 499 00:44:26,331 --> 00:44:27,540 Thế thì ai đặt? 500 00:44:29,084 --> 00:44:30,502 Hay là In-woo gửi? 501 00:44:30,794 --> 00:44:35,090 Con gái à! Toàn món bố thích! 502 00:44:35,298 --> 00:44:36,925 Ngon lắm luôn! 503 00:44:37,967 --> 00:44:43,932 Bố con phấn khởi quá, cứ hỏi sao mà đồ ăn ngon thế này. 504 00:44:46,893 --> 00:44:50,230 Mẹ gửi lời cảm ơn cậu ấy nhé. 505 00:44:50,563 --> 00:44:53,108 Vâng. Được mẹ ạ. 506 00:45:00,782 --> 00:45:03,326 KAKAO TALK 507 00:45:15,880 --> 00:45:18,258 Mà mình còn chẳng có số của anh ấy. 508 00:45:33,064 --> 00:45:34,482 Khi nào cậu mới về? 509 00:45:41,739 --> 00:45:43,032 Tớ vừa tan làm. 510 00:45:44,200 --> 00:45:46,161 Ê, bên nhà cậu có khoai tây không? 511 00:45:47,454 --> 00:45:49,080 Không. Khoai tây để làm gì? 512 00:45:49,289 --> 00:45:51,207 Trên đường về, mua hộ tớ hai củ. 513 00:45:53,460 --> 00:45:55,587 Sao tự nhiên lại đòi khoai tây nhỉ? 514 00:46:01,092 --> 00:46:02,677 Trời ơi! 515 00:46:02,969 --> 00:46:05,221 Làm gì mà trần như nhộng thế? 516 00:46:05,305 --> 00:46:06,556 Vì rát quá chứ sao! 517 00:46:07,307 --> 00:46:09,225 Chiều nay tớ nằm phơi nắng. 518 00:46:11,728 --> 00:46:12,937 Khá đấy! 519 00:46:14,272 --> 00:46:15,273 Cậu đi đâu? 520 00:46:15,732 --> 00:46:18,818 Sao lạnh lùng thế? Đắp khoai tây lên lưng cho tớ! 521 00:46:19,194 --> 00:46:21,070 Không. Không bao giờ nhé! 522 00:46:21,154 --> 00:46:23,990 Ác thế! Lưng tớ thế này mà cậu nỡ bỏ mặc? 523 00:46:24,073 --> 00:46:26,075 Sao cậu nỡ bỏ đi? Vào nhà đi! 524 00:46:28,536 --> 00:46:29,537 Vào đi! 525 00:46:36,711 --> 00:46:40,048 - Trời ạ, đừng rên nữa, kỳ cục lắm. - Tớ rên lúc nào? 526 00:46:40,131 --> 00:46:42,550 Đang rên đấy thôi! Kiểu này này! 527 00:46:42,926 --> 00:46:44,052 Tại vì đau quá. 528 00:46:45,470 --> 00:46:46,471 Ở chỗ đó. 529 00:46:48,097 --> 00:46:51,142 Đắp khoai tây vào đỡ hẳn. 530 00:46:51,351 --> 00:46:52,352 Đó. 531 00:46:53,436 --> 00:46:56,981 Tớ đắp xong rồi, nằm im nhé! 532 00:47:06,991 --> 00:47:07,992 Gu Yeo-reum, 533 00:47:08,076 --> 00:47:09,661 mai bố cậu ra viện à? 534 00:47:09,744 --> 00:47:12,372 - Sao cậu biết? - Sáng nay tớ hỏi mẹ cậu. 535 00:47:12,580 --> 00:47:15,208 Tớ nói chuyện cả với bác sĩ. Mẹ cậu chuyển máy. 536 00:47:15,291 --> 00:47:17,085 - Bác sĩ bảo sao? - Đừng lo lắng quá. 537 00:47:18,169 --> 00:47:19,170 Tiên lượng tốt. 538 00:47:19,629 --> 00:47:22,966 Cậu đưa cái phong bì trên bàn cho mẹ nhé. 539 00:47:29,806 --> 00:47:30,807 Cái gì vậy? 540 00:47:31,182 --> 00:47:32,517 Để nộp viện phí. 541 00:47:34,894 --> 00:47:37,522 Cậu làm gì thế, Park Jae-hoon? Xúc động quá. 542 00:47:37,605 --> 00:47:38,940 Rơi mất một miếng rồi. 543 00:47:39,566 --> 00:47:40,858 Có ngay, người anh! 544 00:47:42,026 --> 00:47:43,403 - Đây. - Đâu? 545 00:47:43,486 --> 00:47:44,529 Đắp cho tử tế vào. 546 00:47:44,904 --> 00:47:45,947 Người anh đỡ chưa? 547 00:47:46,030 --> 00:47:47,031 Ừ, đỡ rồi. 548 00:47:47,657 --> 00:47:48,658 Sống được rồi. 549 00:47:49,284 --> 00:47:50,451 Cảm ơn cậu đã cứu tớ. 550 00:47:52,704 --> 00:47:55,498 Đang ăn mỳ mà Kim In-woo ôm chị á? 551 00:47:56,457 --> 00:47:58,376 Uầy! Thật không tin nổi! 552 00:47:58,459 --> 00:48:01,546 Chị kể chi tiết hơn tí đi! 553 00:48:01,879 --> 00:48:03,047 Anh ấy ôm nhẹ à? 554 00:48:03,131 --> 00:48:06,884 Hay là lao đến ôm siết lấy chị? 555 00:48:06,968 --> 00:48:08,511 Nếu mà phải miêu tả 556 00:48:09,012 --> 00:48:10,013 thì là... 557 00:48:10,471 --> 00:48:11,681 ôm siết đấy. 558 00:48:13,349 --> 00:48:15,810 Rồi sao? Ôm xong dư lào? 559 00:48:17,395 --> 00:48:18,396 Tạm thời... 560 00:48:19,939 --> 00:48:20,940 chỉ có thế thôi. 561 00:48:22,984 --> 00:48:24,569 Trời đất! 562 00:48:25,278 --> 00:48:26,696 Thế chị tính sao? 563 00:48:26,988 --> 00:48:28,281 Chị không biết. 564 00:48:29,532 --> 00:48:32,076 Chuyện bất ngờ. 565 00:48:32,577 --> 00:48:35,580 Cũng vui khi gặp lại anh ấy. 566 00:48:36,372 --> 00:48:38,249 Cảm giác quen thuộc cũng thích. 567 00:48:39,167 --> 00:48:42,462 Lâu lắm mới có người nhìn chị như thế. 568 00:48:42,920 --> 00:48:44,714 Nên lần nào chị cũng hồi hộp. 569 00:48:45,048 --> 00:48:47,133 Nhìn chị á? Nhìn như thế nào? 570 00:48:49,594 --> 00:48:51,012 Nhìn đắm đuối ý! 571 00:48:51,220 --> 00:48:52,388 Đắm đuối! Được chưa? 572 00:48:52,472 --> 00:48:54,932 - Nào! - Ê, bỏ em ra! 573 00:48:55,767 --> 00:48:56,768 Khiếp quá! 574 00:48:58,019 --> 00:49:01,189 Mà khoan. Hồi trước chị có nói. 575 00:49:01,522 --> 00:49:04,025 Chị yêu Kim In-woo hết lòng, 576 00:49:04,567 --> 00:49:09,030 và cũng được đáp lại như thế, nên giờ chị không yêu được ai khác. 577 00:49:09,781 --> 00:49:12,742 Ừ, đúng là chị nói thế. 578 00:49:13,034 --> 00:49:14,994 Người ta quay về rồi. 579 00:49:20,833 --> 00:49:23,086 - Toát mồ hôi thích ghê! - Vâng. 580 00:49:23,336 --> 00:49:25,505 - Chị đi làm à? - Không, hôm nay chị nghỉ. 581 00:49:25,588 --> 00:49:26,964 - À phải. - Đi nhé! 582 00:49:27,048 --> 00:49:28,132 - Chào chị! - Tạm biệt! 583 00:49:40,061 --> 00:49:41,688 Anh à, em đây. 584 00:49:54,492 --> 00:49:56,160 - Cậu tự lấy cơm đi! - Ừ. 585 00:50:08,631 --> 00:50:10,925 Gì thế này? Sao bảo có món gì ngon ngon. 586 00:50:11,008 --> 00:50:13,344 - Thế món ngon đâu? - Đây. Cải bó xôi? 587 00:50:13,428 --> 00:50:15,805 Cậu điên rồi. Cải bó xôi thì ngon gì? 588 00:50:16,472 --> 00:50:17,557 Cứ ăn thử đi. 589 00:50:23,688 --> 00:50:25,022 Mình lại bị lừa rồi. 590 00:50:27,525 --> 00:50:29,944 Ngon nhỉ? Hương vị đôi tay của Hye-jin đó. 591 00:50:30,319 --> 00:50:32,029 Rau chân vịt thì là vị rau chân vịt. 592 00:50:32,113 --> 00:50:34,198 Hương mùa hè nhảy múa trong miệng. 593 00:50:38,035 --> 00:50:39,203 Ăn đi kẻo mỳ nát. 594 00:50:47,587 --> 00:50:49,922 Thấy bảo Kim In-woo và Yeo-reum quay lại với nhau. 595 00:50:53,384 --> 00:50:54,385 Quay lại với nhau á? 596 00:50:56,304 --> 00:50:57,597 - Hye-jin bảo thế? - Không. 597 00:50:57,805 --> 00:50:59,432 Tớ không biết. Sao? Làm sao? 598 00:50:59,515 --> 00:51:01,100 - Họ quay lại hả? - Gì cơ? 599 00:51:01,184 --> 00:51:02,935 Thế họ có quay lại với nhau không? 600 00:51:05,021 --> 00:51:06,022 Nghĩ lại thì 601 00:51:06,230 --> 00:51:08,608 tớ nghĩ họ có gặp lại, nhưng không hẹn hò. 602 00:51:08,691 --> 00:51:10,026 Kiểu 〝lâu ngày không gặp〞. 603 00:51:12,612 --> 00:51:17,366 Hình như thằng đểu đấy ăn mặc bóng mượt đến nhà Yeo-reum. 604 00:51:17,575 --> 00:51:18,576 Có cái quái gì đâu? 605 00:51:20,161 --> 00:51:21,621 Mừng cho cô bạn. 606 00:51:22,497 --> 00:51:23,706 Ừ, mừng cho bạn. 607 00:51:23,915 --> 00:51:26,167 Yeo-reum thích tay đó lắm mà, nhỉ? 608 00:51:42,433 --> 00:51:43,518 - Tớ đi đây. - Ừ. 609 00:51:45,353 --> 00:51:46,354 Gặp sau nhé! 610 00:51:47,480 --> 00:51:48,815 - Em chào anh! - Anh đi đây. 611 00:51:48,898 --> 00:51:50,441 - Vâng. Lúc khác gặp. - Ừ. 612 00:51:58,407 --> 00:52:02,870 Anh làm như em bảo, dùng món rau chân vịt nhử cậu ấy đến, hòng moi thông tin. 613 00:52:02,954 --> 00:52:05,206 - Rồi sao? - Hoàn toàn... 614 00:52:07,834 --> 00:52:09,752 sai bét. Anh đã bảo thế nào? 615 00:52:09,961 --> 00:52:11,170 Gì chứ? Sao biết được! 616 00:52:11,254 --> 00:52:12,755 Cậu ấy thờ ơ lắm. 617 00:52:12,922 --> 00:52:14,966 Anh nhắc đến Kim In-woo mà vẫn thản nhiên à? 618 00:52:15,174 --> 00:52:18,302 Chứ sao? Em nghĩ Jae-hoon sẽ hất tung cái bàn chắc? 619 00:52:18,386 --> 00:52:21,430 Không, không đến nỗi thế. 620 00:52:21,639 --> 00:52:25,059 Có thấy tư lự không? Hay là trông có mất vui không? 621 00:52:26,060 --> 00:52:29,772 Hoàn toàn thờ ơ. Nếu có thì anh đã biết ngay. 622 00:52:29,856 --> 00:52:32,233 Chắc chắn không phải thế. 623 00:52:32,692 --> 00:52:33,693 Em à. 624 00:52:33,776 --> 00:52:36,112 Có lẽ do em tưởng tượng thôi. 625 00:52:36,195 --> 00:52:38,447 Nhưng Jae-hoon và Yeo-reum không như nam với nữ. 626 00:52:38,531 --> 00:52:41,617 Nghe hơi tởm. Họ chỉ như hai con người với nhau. 627 00:52:41,701 --> 00:52:46,080 Không phải thế. 628 00:52:46,956 --> 00:52:49,041 Mình phải đẩy thuyền cho họ. 629 00:52:50,001 --> 00:52:51,502 Giữa họ là 〝tình chiến hữu〞. 630 00:52:51,586 --> 00:52:54,547 Sao có mỗi mình em khăng khăng là họ có tình cảm? 631 00:52:54,630 --> 00:52:57,133 Thôi! Nói với anh đúng là vô ích. 632 00:52:57,341 --> 00:52:59,051 Anh cũng tinh lắm đấy. 633 00:52:59,719 --> 00:53:01,387 Gu Yeo-reum và Park Jae-hoon. 634 00:53:02,889 --> 00:53:07,184 - Khiếp quá. Không đâu. Thật đấy. - Anh nhầm rồi! 635 00:53:07,268 --> 00:53:10,146 Park Jae-hoon và anh yêu nhau còn có lý hơn. 636 00:53:10,605 --> 00:53:12,648 Em xinh, nhưng mà em chả biết gì cả. 637 00:53:14,859 --> 00:53:15,860 Này, anh im đi! 638 00:53:16,777 --> 00:53:18,237 Gu Yeo-reum với Park Jae-hoon. 639 00:53:38,382 --> 00:53:39,634 Nào, nào, nào! 640 00:53:41,344 --> 00:53:42,386 Dừng lại đi! 641 00:53:45,848 --> 00:53:46,933 Cậu làm gì thế? 642 00:53:47,475 --> 00:53:51,479 Đời tớ cô đơn quá nên tớ đang kiếm gấu bông về nuôi. 643 00:53:52,772 --> 00:53:55,024 Gắp được rồi! 644 00:54:00,196 --> 00:54:02,323 Thử đi. Cậu giỏi trò này mà. Mau lên! 645 00:54:02,573 --> 00:54:03,616 Tớ không muốn chơi. 646 00:54:04,367 --> 00:54:06,035 Gắp cho tớ một con đi! 647 00:54:06,827 --> 00:54:08,496 Sao cậu lại làm nũng thế? 648 00:54:08,788 --> 00:54:10,665 Gu Yeo-reum. Cậu gần 40 tuổi rồi đấy. 649 00:54:10,748 --> 00:54:13,793 Đừng có thích mấy con gấu bông nữa. Xấu hổ chết! 650 00:54:16,045 --> 00:54:18,422 - Này! Cậu đi đâu? - Ra quán cà phê Internet. 651 00:54:20,466 --> 00:54:21,467 Đồ hẹp hòi! 652 00:54:23,010 --> 00:54:24,345 Mà thôi. Không thèm. 653 00:54:25,096 --> 00:54:26,681 Mình sẽ tự gắp. 654 00:54:29,767 --> 00:54:32,019 Lần này sẽ gắp được. Được rồi! 655 00:54:46,367 --> 00:54:48,577 - A lô? - Yeo-reum, anh đây. 656 00:54:49,120 --> 00:54:51,789 Tối nay đi ăn cùng anh nhé? 657 00:55:10,016 --> 00:55:12,852 Không ngờ mình lại được cùng ăn tối. 658 00:55:14,979 --> 00:55:17,023 Một tuần trước anh còn ở New York một mình. 659 00:55:17,940 --> 00:55:19,358 Tối nay em mời nhé! 660 00:55:19,567 --> 00:55:23,279 Lần trước anh đã giúp em, lại còn đặt cơm hộp gửi đến. 661 00:55:24,572 --> 00:55:26,824 - Cơm hộp? - Vâng. 662 00:55:28,743 --> 00:55:29,744 Không phải anh à? 663 00:55:31,495 --> 00:55:34,540 Không. Chắc không phải anh đâu. 664 00:55:43,007 --> 00:55:44,216 Sống ở New York thế nào? 665 00:55:45,968 --> 00:55:46,969 Cũng tốt. 666 00:55:47,720 --> 00:55:49,472 Anh làm việc và cũng đi đây đó. 667 00:55:53,726 --> 00:55:55,895 Sau khi bỏ anh, em sống ổn chứ? 668 00:55:59,774 --> 00:56:03,569 Khó khăn lắm. Mãi em mới ổn. 669 00:56:11,327 --> 00:56:12,328 Mình thắng rồi. 670 00:56:15,498 --> 00:56:16,499 Gì nữa đây? 671 00:56:19,627 --> 00:56:23,214 Anh có đến dự tiệc khai trương triển lãm của bố em không? 672 00:56:31,097 --> 00:56:32,681 Có chứ. Hẹn lúc đó gặp nhé. 673 00:56:35,226 --> 00:56:36,477 Lại lạnh lùng rồi. 674 00:56:38,145 --> 00:56:40,481 Anh này kiểu lười nhắn tin hay sao ấy nhỉ? 675 00:56:47,488 --> 00:56:48,489 Tại sao...? 676 00:57:03,045 --> 00:57:04,922 - Anh In-woo. - Gì em? 677 00:57:07,758 --> 00:57:08,843 Sao anh lại quay về? 678 00:57:12,429 --> 00:57:16,308 Anh có thể sống tốt ở nơi khác. Sao lại quay về với em? 679 00:57:17,601 --> 00:57:19,311 Ta sẽ làm gì sau từng ấy năm? 680 00:57:33,409 --> 00:57:34,285 Yeo-reum à! 681 00:57:36,162 --> 00:57:37,037 Dạ? 682 00:57:54,471 --> 00:57:55,514 Lấy anh đi! 683 00:58:01,896 --> 00:58:05,816 Anh trở về để cầu hôn em. 684 00:58:31,800 --> 00:58:33,636 - Giờ mới về à? - Ừ. 685 00:58:35,262 --> 00:58:36,555 Cậu đi đâu về à? 686 00:58:36,639 --> 00:58:39,266 Ừ, tớ đi ăn tối với anh In-woo. 687 00:58:40,059 --> 00:58:41,060 Phải rồi. 688 00:58:43,437 --> 00:58:45,898 - Yeo-reum ơi! - Ơi? 689 00:58:47,441 --> 00:58:48,692 Hai người quay lại rồi à? 690 00:58:56,492 --> 00:58:57,660 - Jae-hoon ơi! - Ơi? 691 00:59:02,498 --> 00:59:03,540 Tớ có nên... 692 00:59:08,420 --> 00:59:09,838 lấy anh In-woo không? 693 01:00:04,184 --> 01:00:06,729 Kim In-woo cầu hôn Yeo-reum rồi đấy. 694 01:00:06,812 --> 01:00:08,105 - Anh thì sao? - Anh thì sao? 695 01:00:08,188 --> 01:00:09,690 Em biết anh thích Yeo-reum. 696 01:00:09,773 --> 01:00:12,484 Nếu anh và Yeo-reum có gì với nhau thì đã có lâu rồi. 697 01:00:12,568 --> 01:00:15,779 Sao anh luôn trả lời tin nhắn của em nhạt nhẽo thế? 698 01:00:15,863 --> 01:00:17,865 Gặp nhau mấu lần mà anh vẫn không ưng em ư? 699 01:00:17,948 --> 01:00:19,116 Cô rất nhiệt tình. 700 01:00:19,199 --> 01:00:21,285 Có hàng gửi Chủ nhiệm Gu Yeo-reum. 701 01:00:21,368 --> 01:00:24,455 Giờ này mà anh ngỏ lời hẹn hò thì còn kỳ cục hơn. 702 01:00:24,663 --> 01:00:26,665 Anh không tin tình bạn giữa nam với nữ. 703 01:00:26,749 --> 01:00:28,000 Nên em quyết định đi. 704 01:00:28,083 --> 01:00:29,418 Đừng lấy Kim In-woo. 705 01:00:29,501 --> 01:00:30,836 Tớ phải thử yêu cậu.