1 00:00:41,083 --> 00:00:43,335 TÊN NGƯỜI, TỔ CHỨC, TÌNH TIẾT TRONG PHIM KHÔNG CÓ THẬT. 2 00:00:43,419 --> 00:00:45,671 MỌI CÂU CHUYỆN TRONG TẬP PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU. 3 00:00:59,351 --> 00:01:00,978 Anh In-woo! 4 00:01:01,061 --> 00:01:02,605 Gì thế này? 5 00:01:02,688 --> 00:01:04,356 Sao anh đưa Bok-soon đến đây? 6 00:01:04,440 --> 00:01:06,776 Bố mẹ đi nghỉ nên anh trông nó một tuần. 7 00:01:06,859 --> 00:01:07,985 Thế à? 8 00:01:09,987 --> 00:01:11,322 Bok-soon! 9 00:01:11,405 --> 00:01:14,158 Gặp em vui quá. Trông em yêu thế! 10 00:01:16,660 --> 00:01:18,412 Chị mới thấy em trên ảnh thôi. 11 00:01:18,496 --> 00:01:19,914 Ở ngoài, em còn đáng yêu hơn. 12 00:01:19,997 --> 00:01:22,416 - Bok-soon! - Hôm nay mình cùng đi dạo nhé? 13 00:01:22,500 --> 00:01:23,542 Được chứ! 14 00:01:24,668 --> 00:01:26,962 Bok-soon ơi, đi nào! 15 00:01:27,046 --> 00:01:29,548 - Đi nào! - Đáng yêu quá! 16 00:01:32,134 --> 00:01:34,595 Em muốn sau này mình cùng nuôi chó không? 17 00:01:34,678 --> 00:01:36,222 - Thật á? - Ừ. 18 00:01:36,305 --> 00:01:38,098 Thật nhá? Anh hứa rồi đấy. 19 00:01:42,561 --> 00:01:43,437 - Anh ơi! - Ơi? 20 00:01:43,521 --> 00:01:46,190 Em định làm chương trình thí điểm. 21 00:01:46,816 --> 00:01:48,317 - Tên là Quán nhậu Hôm nay. - Ừ. 22 00:01:48,943 --> 00:01:51,362 Sẽ quay ở một quán nhậu ngoài trời. 23 00:01:51,445 --> 00:01:55,032 Người tham gia sẽ là các ngôi sao hàng đầu thời xưa, 24 00:01:55,115 --> 00:01:59,870 họ sẽ ngồi nhậu và trò chuyện về cuộc sống. 25 00:02:18,222 --> 00:02:19,139 Bok-soon! 26 00:02:21,100 --> 00:02:22,518 In-woo đâu rồi? 27 00:02:22,601 --> 00:02:24,728 Sao em lại đi một mình? 28 00:02:26,063 --> 00:02:27,273 In-woo đâu? 29 00:02:28,607 --> 00:02:29,483 Tại sao? 30 00:02:34,613 --> 00:02:36,240 MỞ RA 31 00:02:38,033 --> 00:02:39,326 Em muốn chị mở nó ra à? 32 00:03:31,879 --> 00:03:32,755 Yeo-reum, 33 00:03:33,923 --> 00:03:34,798 em có đồng ý 34 00:03:35,841 --> 00:03:36,842 lấy anh không? 35 00:03:42,306 --> 00:03:43,265 Anh In-woo... 36 00:03:47,770 --> 00:03:48,896 Em đồng ý. 37 00:04:13,837 --> 00:04:18,842 Tập 2 - Tuy gần mà xa 38 00:04:26,684 --> 00:04:27,810 Ăn lòng lợn đi. 39 00:04:27,893 --> 00:04:29,687 Hôm nay không ăn lòng. 40 00:04:29,770 --> 00:04:31,188 - Vì sao? - Đi theo tớ. 41 00:04:31,271 --> 00:04:32,147 Vì sao chứ? 42 00:04:32,231 --> 00:04:33,691 - Thế thì ăn gì? - Sườn thăn. 43 00:04:33,774 --> 00:04:35,025 Sườn thăn cơ á? 44 00:04:37,027 --> 00:04:38,612 Jae-hoon ơi, tớ đói lắm rồi. 45 00:04:38,696 --> 00:04:39,571 Kìa! 46 00:04:39,655 --> 00:04:42,533 Không phải quán đó. Quán sườn thăn ở đằng kia. 47 00:04:57,256 --> 00:04:58,757 - Giám đốc Kim! - Chào cậu. 48 00:04:58,841 --> 00:05:01,677 Mừng Giám đốc đã về! Chúc mừng! 49 00:05:04,680 --> 00:05:06,515 Cậu bảnh lắm. Lúc nào cũng thế. 50 00:05:06,598 --> 00:05:07,975 Tôi biết anh yêu New York 51 00:05:08,058 --> 00:05:09,852 nhưng đi ba năm 52 00:05:09,935 --> 00:05:11,478 mà sao không về chơi lần nào? 53 00:05:12,938 --> 00:05:14,565 Tôi đói rồi. Ta vào thôi! 54 00:05:14,648 --> 00:05:15,733 Vào thôi nhỉ? 55 00:05:19,695 --> 00:05:21,530 Quán này ngon lắm à? 56 00:05:21,613 --> 00:05:22,489 Quán này... 57 00:05:22,781 --> 00:05:24,742 - có thịt. - Thế hả? 58 00:05:25,492 --> 00:05:26,952 Mềm tan trong miệng. 59 00:05:27,453 --> 00:05:29,121 - Thế à? - Ừ, mềm tan luôn. 60 00:05:29,204 --> 00:05:32,291 - Cậu gọi món gì ngon ngon chưa? - Rồi chứ ạ. 61 00:05:33,292 --> 00:05:35,794 - Chào quý khách! - Cho tôi bàn hai người. 62 00:05:35,878 --> 00:05:37,421 Phải chờ bàn. Có sao không ạ? 63 00:05:38,630 --> 00:05:40,966 Giờ này mà đã phải chờ? 64 00:05:41,050 --> 00:05:42,634 Dạ, bàn cuối cùng vừa có khách. 65 00:05:43,927 --> 00:05:45,387 Chờ hay đi quán khác? 66 00:05:45,471 --> 00:05:46,430 Mấy giờ rồi? 67 00:05:48,932 --> 00:05:51,518 Tớ phải về làm sớm. 68 00:05:52,061 --> 00:05:55,064 Thế thôi, để khi khác mình đến. 69 00:05:55,147 --> 00:05:56,607 - Xin lỗi. - Không sao. 70 00:05:57,608 --> 00:05:59,485 - Chào quý khách. - Đi thôi! 71 00:06:02,279 --> 00:06:03,197 In-woo! 72 00:06:03,280 --> 00:06:04,156 Sao vậy? 73 00:06:05,240 --> 00:06:06,283 Không có gì. 74 00:06:08,786 --> 00:06:10,162 Tôi sẽ quay lại ngay. 75 00:06:37,106 --> 00:06:39,233 Cậu bảo hôm nay cậu mời đúng không? 76 00:06:39,650 --> 00:06:41,235 Hôm nay tớ không ăn mỳ kiều mạch. 77 00:06:41,318 --> 00:06:44,113 Tớ sẽ ăn vã thịt. 78 00:06:44,196 --> 00:06:45,781 Cậu có lương tâm không vậy? 79 00:06:45,864 --> 00:06:47,658 Sao? Làm sao hả? 80 00:06:47,741 --> 00:06:50,035 Ăn thịt mà không ăn mỳ kiều mạch là tội lỗi. 81 00:06:50,119 --> 00:06:52,704 No mấy cũng phải ăn mỳ. 82 00:06:52,788 --> 00:06:53,914 Tớ sẽ ăn. 83 00:06:53,997 --> 00:06:55,124 Đừng làm tớ thất vọng. 84 00:06:59,086 --> 00:07:00,129 Anh là ai? 85 00:07:00,212 --> 00:07:02,756 Giữa hai người có chuyện gì vậy? Anh nghĩ anh là ai? 86 00:07:02,840 --> 00:07:03,882 Tôi á? 87 00:07:04,383 --> 00:07:06,468 Sao? Tôi đang tán cô ấy. 88 00:07:08,011 --> 00:07:09,721 Mấy chuyện đong đưa, tôi không chấp. 89 00:07:11,265 --> 00:07:12,141 Nhất là... 90 00:07:13,142 --> 00:07:14,726 với cô gái mà tôi muốn tìm hiểu. 91 00:07:20,607 --> 00:07:22,192 Cậu không thích đong đưa à? 92 00:07:24,987 --> 00:07:27,072 Nhất là với cô gái bí ẩn như tớ? 93 00:07:27,114 --> 00:07:29,199 Tớ bịa siêu nhỉ? 94 00:07:29,867 --> 00:07:30,742 Không tồi. 95 00:07:30,826 --> 00:07:32,995 Nói thật đi. Cậu thích thế đúng không? 96 00:07:33,078 --> 00:07:34,705 Cậu có hay ba hoa như thế không? 97 00:07:34,788 --> 00:07:35,664 Cái gì? 98 00:07:36,373 --> 00:07:38,709 Sao cậu dám? Sao cậu lại nói thế? 99 00:07:39,459 --> 00:07:42,880 Dẻo mỏ là hay chết vì vạ miệng đấy. 100 00:07:42,963 --> 00:07:44,339 Liệu mà cư xử cho phải. 101 00:07:44,423 --> 00:07:45,924 Đừng có hứng lên là tán gái. 102 00:07:46,008 --> 00:07:47,467 Cậu đổ rồi đúng không? 103 00:07:53,432 --> 00:07:54,308 Đúng rồi nhá. 104 00:07:54,391 --> 00:07:55,434 Cậu đổ rồi. 105 00:07:55,517 --> 00:07:56,894 Đổ rồi! 106 00:07:57,519 --> 00:07:59,188 Tớ quyến rũ quá đi. 107 00:07:59,271 --> 00:08:00,230 Quyến rũ chết người. 108 00:08:01,398 --> 00:08:02,608 Im mồm mà ăn đi! 109 00:08:03,734 --> 00:08:05,652 Nhìn miếng thịt này! 110 00:08:05,736 --> 00:08:08,113 Nước thịt ứa ra ngon thế chứ! 111 00:08:09,198 --> 00:08:10,073 Ăn hết đi! 112 00:08:14,870 --> 00:08:15,746 Hai miếng liền! 113 00:08:16,413 --> 00:08:17,289 Cậu cũng thử đi. 114 00:08:18,957 --> 00:08:19,833 Nhìn này. 115 00:08:19,875 --> 00:08:21,752 Tớ là Gu Yeo-reum mà! 116 00:08:37,684 --> 00:08:39,019 Tớ đi đây! 117 00:08:39,895 --> 00:08:40,771 Này! 118 00:08:40,854 --> 00:08:43,565 - Không cầm hoa à? - Cậu bảo tớ bê nó vào chỗ làm á? 119 00:08:43,649 --> 00:08:47,319 Thì hoa là để khoe mà. Dĩ nhiên cậu phải cầm chứ. 120 00:08:49,655 --> 00:08:51,949 Tớ không muốn mất hết mối 121 00:08:52,032 --> 00:08:53,533 chỉ vì ôm bó hoa giải cứu. 122 00:08:53,659 --> 00:08:57,162 Lúc nào cũng phải sẵn sàng và toát lên vẻ độc thân. 123 00:08:58,664 --> 00:09:00,082 Chiến thuật sai rồi. 124 00:09:01,124 --> 00:09:04,544 Giả vờ là hoa đã có chủ thì đám đàn ông mới nhao vào. 125 00:09:04,628 --> 00:09:05,545 Thôi kệ đi. 126 00:09:05,629 --> 00:09:08,715 Nặng lắm, không bê được đâu. Cậu mang về đi! 127 00:09:08,799 --> 00:09:11,760 Thôi được. Đừng mong tớ mua gì cho cậu nữa. 128 00:09:11,843 --> 00:09:16,181 Chào nhé! Cất đồ ăn hôm qua vào tủ lạnh hộ tớ nhé? 129 00:09:17,432 --> 00:09:19,643 Cầm lấy há cảo và chuối về. Mua một tặng một đấy. 130 00:09:19,726 --> 00:09:21,395 Tách đôi ra mà lấy. 131 00:09:23,605 --> 00:09:24,731 Không. Cậu đi đi! 132 00:09:24,815 --> 00:09:26,483 Chủ nhiệm Gu, hoa này! 133 00:09:27,109 --> 00:09:27,985 Về đi! 134 00:09:28,026 --> 00:09:31,321 Chủ nhiệm Gu! Nhận hoa đi chứ! 135 00:09:33,532 --> 00:09:34,533 Chào cậu! 136 00:09:50,549 --> 00:09:52,175 Bó tay với bà này. 137 00:09:52,676 --> 00:09:55,887 Có vẻ yêu hoa lắm cơ mà, sao vậy nhỉ? 138 00:09:55,971 --> 00:09:57,931 Chẳng biết gì về yêu đương cả. 139 00:10:00,559 --> 00:10:01,935 Trời ạ! 140 00:10:15,532 --> 00:10:16,908 Mình phải lấy mấy thứ. 141 00:10:25,334 --> 00:10:26,960 Thôi cậu ăn cả đi. 142 00:10:43,018 --> 00:10:43,894 Bừa bộn quá! 143 00:10:43,935 --> 00:10:45,854 Ổ người hay ổ lợn đây? 144 00:10:49,316 --> 00:10:50,776 Ôi cha mẹ ơi! 145 00:10:52,486 --> 00:10:54,321 Sao ăn ở như thế này được chứ? 146 00:10:57,199 --> 00:10:59,576 Yeo-reum, không có tớ thì cậu sống kiểu gì đây? 147 00:11:00,327 --> 00:11:02,454 Sao lại vứt áo dưới đất chứ? 148 00:11:08,210 --> 00:11:09,795 Ôi cái bà Yeo-reum, 149 00:11:11,129 --> 00:11:13,048 toàn thích mặc đồ thoải mái. 150 00:11:19,429 --> 00:11:20,430 Biết ngay mà! 151 00:11:20,514 --> 00:11:21,681 Toàn áo độn ngực. 152 00:11:21,765 --> 00:11:24,643 Biết ngay là bịp bợm mà. 153 00:11:29,856 --> 00:11:31,650 GIÁO SƯ CHOI YONG-SU 154 00:11:42,994 --> 00:11:44,287 Vâng thưa thầy? 155 00:11:46,123 --> 00:11:46,998 Được ạ. 156 00:11:47,082 --> 00:11:52,129 Hẹn sáng mai gặp thầy ở phòng thí nghiệm. 157 00:11:54,172 --> 00:11:55,215 Vâng. 158 00:12:12,190 --> 00:12:13,066 Bác sĩ Park, 159 00:12:14,609 --> 00:12:16,194 tôi suýt quên mặt cậu rồi. 160 00:12:16,778 --> 00:12:18,947 Đẹp trai thế kia, chịu khó đến đây chứ. 161 00:12:19,030 --> 00:12:20,449 Em xin lỗi. 162 00:12:20,991 --> 00:12:22,659 Lẽ ra em phải gọi cho thầy. 163 00:12:26,455 --> 00:12:27,456 Dạo này cậu thế nào? 164 00:12:28,039 --> 00:12:28,957 Dạo này 165 00:12:30,625 --> 00:12:33,503 em làm bác sĩ phẫu thuật thẩm mĩ ở một phòng khám. 166 00:12:40,302 --> 00:12:42,345 Đây là luận văn tôi mới công bố. 167 00:12:42,429 --> 00:12:43,513 Cậu đọc đi. 168 00:12:43,597 --> 00:12:47,434 Tôi muốn cùng cậu làm luận văn tiếp theo. 169 00:12:49,060 --> 00:12:50,645 Cậu nghĩ sao? 170 00:12:57,360 --> 00:12:59,905 Sao em làm cùng thầy được ạ? 171 00:13:02,324 --> 00:13:05,827 Em cũng không liên quan đến ngành y nữa. 172 00:13:07,162 --> 00:13:08,955 Sinh viên trẻ muốn vị trí này lắm. 173 00:13:09,414 --> 00:13:10,457 Em xin lỗi thầy. 174 00:13:10,540 --> 00:13:12,250 Em không làm được đâu. 175 00:13:17,714 --> 00:13:20,842 Cậu vẫn không muốn quay lại bệnh viện à? 176 00:13:22,636 --> 00:13:25,222 Jae-hoon, bao năm trôi qua rồi. 177 00:13:27,140 --> 00:13:30,060 Bố cậu đã rất tự hào về cậu. 178 00:13:31,102 --> 00:13:32,312 Đã đến lúc cậu trở lại. 179 00:13:33,104 --> 00:13:34,189 Tôi sẽ giúp. 180 00:13:38,318 --> 00:13:39,736 Em xin lỗi thầy. 181 00:13:39,819 --> 00:13:43,573 Em không muốn quay lại khoa phẫu thuật thần kinh. 182 00:13:47,369 --> 00:13:48,745 Em xin lỗi. 183 00:14:10,892 --> 00:14:12,394 Cầm cái này đi. 184 00:14:12,477 --> 00:14:14,187 Chúng tôi đi quay bây giờ. 185 00:14:14,271 --> 00:14:16,231 Ừ, chúc may mắn! 186 00:14:18,149 --> 00:14:19,401 Hủy ư? 187 00:14:19,484 --> 00:14:20,443 Giám đốc... 188 00:14:21,278 --> 00:14:23,113 Sẽ không hủy ngay đâu. 189 00:14:23,780 --> 00:14:26,741 Đợi có rating tuần tới rồi mới quyết. 190 00:14:26,825 --> 00:14:31,246 Ê-kíp làm chương trình đó đông lắm. 191 00:14:31,329 --> 00:14:34,416 Không thể cắt đứt nguồn sống của họ mà không báo trước. 192 00:14:34,499 --> 00:14:36,167 Tôi biết chứ! 193 00:14:36,251 --> 00:14:38,587 Thế nên mới đợi đến tuần sau. 194 00:14:44,134 --> 00:14:45,885 Nếu chương trình bị hủy, 195 00:14:45,969 --> 00:14:47,846 chúng ta sẽ bị cắt lương ngay. 196 00:14:47,929 --> 00:14:50,348 Không có tiền thì tôi khổ đã đành, 197 00:14:50,432 --> 00:14:51,850 nhưng còn các con tôi? 198 00:14:56,271 --> 00:14:57,147 Thì... 199 00:14:57,230 --> 00:15:00,150 họ nói đợi rating tuần tới rồi quyết định. 200 00:15:00,233 --> 00:15:03,069 Chủ nhiệm Gu, thế mà cô cũng tin à? 201 00:15:03,153 --> 00:15:05,071 Chúng ta đứt rồi. 202 00:15:05,655 --> 00:15:06,531 Chưa đâu. 203 00:15:07,282 --> 00:15:08,366 Chưa kết thúc đâu. 204 00:15:08,450 --> 00:15:11,036 Cho dù có thịt nát xương tan 205 00:15:11,119 --> 00:15:13,163 thì chúng ta cũng không thể để yên. 206 00:15:13,246 --> 00:15:15,707 Đằng nào chả thế. Kiểu gì mà chả chết. 207 00:15:15,749 --> 00:15:21,379 Thôi cứ làm như kế hoạch đi, 208 00:15:21,463 --> 00:15:22,422 làm lại từ đầu. 209 00:15:22,505 --> 00:15:24,841 Chỉ cần tăng 0,1% rating 210 00:15:24,924 --> 00:15:28,637 là tôi sẽ làm mọi cách để thuyết phục Giám đốc. 211 00:15:29,929 --> 00:15:33,433 A lô. Tôi là trưởng nhóm biên kịch Cao thủ Mỳ Ramyeon. 212 00:15:40,523 --> 00:15:42,150 Tôi sẽ liên lạc lại sớm. 213 00:15:42,233 --> 00:15:43,276 Cảm ơn. 214 00:15:46,863 --> 00:15:49,366 - Chủ nhiệm Gu. - Vâng? Chị có cao kiến gì à? 215 00:15:49,491 --> 00:15:50,867 - Cua xanh! - Cua xanh? 216 00:15:50,950 --> 00:15:52,911 Đang mùa cua xanh! Mỳ ramyeon cua ấy hả? 217 00:15:52,994 --> 00:15:54,537 Khán giả không chuyển kênh đâu. 218 00:15:55,121 --> 00:15:56,456 Bảo Đầu bếp John 219 00:15:56,539 --> 00:15:58,500 cởi trần bắt cua đi. 220 00:16:00,835 --> 00:16:04,255 Sao không chứ? Trong Vương quốc Tình yêu, cậu ấy đồng ý lộ mông mà! 221 00:16:04,339 --> 00:16:05,590 Anh ta có giúp mình không? 222 00:16:06,883 --> 00:16:08,093 Lột đồ trên mạng suốt mà. 223 00:16:09,552 --> 00:16:10,720 Xem này! 224 00:16:11,471 --> 00:16:13,807 Có ai bảo đâu. Cởi suốt đây còn gì! 225 00:16:15,141 --> 00:16:16,142 Làm thế đi! 226 00:16:16,267 --> 00:16:17,143 Cô nghĩ sao? 227 00:16:22,899 --> 00:16:23,900 Thôi được, 228 00:16:23,983 --> 00:16:27,195 vậy thì tìm ngay tàu để đi quay. 229 00:16:27,278 --> 00:16:28,196 Được được. 230 00:16:29,614 --> 00:16:31,074 Đưa tôi danh sách! 231 00:16:34,452 --> 00:16:35,328 Vào đi! 232 00:16:37,831 --> 00:16:39,040 Mời ngồi ở kia. 233 00:16:46,297 --> 00:16:47,590 Em chào anh! 234 00:16:48,174 --> 00:16:49,050 Han Ji-yeon? 235 00:16:50,260 --> 00:16:51,928 Sao cô lại đến đây? 236 00:16:53,763 --> 00:16:55,390 Cô đến để tư vấn 237 00:16:56,725 --> 00:16:57,892 nâng ngực sao? 238 00:16:57,976 --> 00:16:59,018 Vâng. 239 00:16:59,102 --> 00:17:02,021 Cô biết tôi làm ở đây hay do trùng hợp thôi? 240 00:17:02,105 --> 00:17:03,606 Em biết nên em đến. 241 00:17:03,690 --> 00:17:05,442 Em hỏi Giám đốc Trung tâm Nghệ thuật 242 00:17:05,525 --> 00:17:07,694 xem anh làm ở đâu để em đến. 243 00:17:10,321 --> 00:17:12,449 Cô quen mẹ tôi luôn? 244 00:17:12,532 --> 00:17:15,910 Trung tâm Nghệ thuật đang tổ chức triển lãm. 245 00:17:15,994 --> 00:17:18,538 Là tác phẩm của bố em, Han Yoon-ki. 246 00:17:18,621 --> 00:17:21,624 Em là quản lý kiêm tài xế của bố nên em quen Giám đốc. 247 00:17:23,710 --> 00:17:25,795 Chúng ta đi ăn đi! 248 00:17:25,837 --> 00:17:27,213 Tôi xin lỗi. 249 00:17:27,297 --> 00:17:29,966 Hiện giờ tôi không có ý định gặp gỡ ai. 250 00:17:31,384 --> 00:17:32,719 Cũng không muốn cưới vợ. 251 00:17:32,802 --> 00:17:34,679 Ai nói gì đến cưới xin đâu? 252 00:17:34,763 --> 00:17:35,722 Đi ăn thôi mà. 253 00:17:36,639 --> 00:17:38,349 Em đi du học từ hồi cấp ba, 254 00:17:38,433 --> 00:17:40,477 học xong cả cao học và tiến sĩ ở Mỹ. 255 00:17:40,560 --> 00:17:41,936 Nên không có bạn ở Hàn Quốc. 256 00:17:42,020 --> 00:17:44,689 Bố mẹ suốt ngày giục em lấy chồng. 257 00:17:44,773 --> 00:17:46,858 Nên cuối cùng em phải về Hàn Quốc. 258 00:17:47,901 --> 00:17:49,736 Nhưng tuần nào cũng đi xem mặt, 259 00:17:49,819 --> 00:17:51,780 em chưa thấy muốn đi ăn cùng ai. 260 00:17:54,491 --> 00:17:57,786 Mình cứ đi ăn như bạn bè thôi. 261 00:18:07,629 --> 00:18:09,714 Cái quần tập kia chắc là mới mua. 262 00:18:09,798 --> 00:18:10,965 Sao anh biết? 263 00:18:14,177 --> 00:18:16,888 Cô nên cắt cái mác đi. 264 00:18:28,191 --> 00:18:30,777 Cô có vẻ không hay mặc đồ tập. 265 00:18:30,860 --> 00:18:33,112 Anh có vẻ thích đồ thoải mái, 266 00:18:33,196 --> 00:18:34,489 nên em mặc theo. 267 00:18:35,615 --> 00:18:37,116 Cô chọn món đi. 268 00:18:37,200 --> 00:18:39,244 Cô thích món gì thì ăn. Cho thoải mái. 269 00:18:39,327 --> 00:18:41,120 Cuối tuần này nhé? 270 00:18:42,080 --> 00:18:44,958 Trưa em phải đi xem mặt nên tối em rảnh. 271 00:18:46,918 --> 00:18:48,795 Thế thì cô đi xem mặt xong, 272 00:18:49,504 --> 00:18:50,880 tôi sẽ gặp cô để ăn tối. 273 00:18:50,964 --> 00:18:52,715 Cô không cần tư vấn, đúng không? 274 00:18:54,425 --> 00:18:55,385 Anh có nghĩ... 275 00:18:57,387 --> 00:18:59,264 - em cần thẩm mĩ không? - Không... 276 00:18:59,806 --> 00:19:01,307 Tôi không có ý đó. 277 00:19:03,977 --> 00:19:06,354 Nhắn vào số của em nhé! 278 00:19:12,443 --> 00:19:15,071 TRỢ GIẢNG ĐẠI HỌC NGHỆ THUẬT HÀN QUỐC 279 00:19:25,623 --> 00:19:27,166 Uống! 280 00:19:27,250 --> 00:19:28,543 Chúc mừng sinh nhật! 281 00:19:36,092 --> 00:19:37,051 Này. 282 00:19:37,552 --> 00:19:40,263 Mấy người không mua bánh sinh nhật cho tôi à? 283 00:19:40,346 --> 00:19:43,433 Thế mà dám xưng là bạn. 284 00:19:44,058 --> 00:19:44,934 Em xin lỗi chị. 285 00:19:45,018 --> 00:19:46,978 Em cũng muốn mua lắm. 286 00:19:47,061 --> 00:19:48,021 Hyun-so được miễn. 287 00:19:48,104 --> 00:19:50,440 Thất nghiệp lấy đâu ra tiền, nhỉ? 288 00:19:50,523 --> 00:19:53,276 Em xin lỗi nhá, em bận nấu nướng nên quên. 289 00:19:53,860 --> 00:19:55,278 Từ từ, tuần sau mới sinh nhật. 290 00:19:55,361 --> 00:19:57,572 Mà nói thật, 291 00:19:58,406 --> 00:20:02,201 già từng này mà cậu còn đòi thổi nến á? 292 00:20:02,785 --> 00:20:04,579 Hôm nay tớ chán lắm. 293 00:20:05,371 --> 00:20:06,247 Tớ cần đồ ngọt. 294 00:20:07,165 --> 00:20:08,666 Làm sao thế? 295 00:20:08,750 --> 00:20:10,960 Công việc ấy mà... 296 00:20:12,045 --> 00:20:14,172 Kiếm sống khổ thật đấy. 297 00:20:16,049 --> 00:20:17,467 Thế cậu thích bánh loại nào? 298 00:20:18,009 --> 00:20:19,135 Loại nào? 299 00:20:19,677 --> 00:20:20,553 Thôi khỏi. 300 00:20:21,471 --> 00:20:23,056 Ngồi xuống pha rượu đi! 301 00:20:23,139 --> 00:20:24,641 Tớ cũng định mua mà. 302 00:20:26,100 --> 00:20:28,686 Tớ sẽ ăn cái gì đó cay cay. Đây là ớt cay à? 303 00:20:28,770 --> 00:20:30,021 Vâng. 304 00:20:32,649 --> 00:20:34,025 Sao chẳng cay gì cả? 305 00:20:34,108 --> 00:20:35,318 Cậu ăn chân gà không? 306 00:20:35,401 --> 00:20:38,112 - Anh đi làm nhanh lên! - Được! 307 00:20:38,196 --> 00:20:41,741 Tớ sẽ làm thật cay cho cậu cháy đũng quần luôn! 308 00:20:42,241 --> 00:20:43,451 Cậu ta bị sao ấy nhỉ? 309 00:20:43,534 --> 00:20:47,121 Chị Yeo-reum, chị với Đầu bếp John thế nào rồi? 310 00:20:48,081 --> 00:20:48,957 Có êm không? 311 00:20:52,794 --> 00:20:54,087 - Chuyện đó... - Đầu bếp John. 312 00:20:54,963 --> 00:20:55,880 Bị Yeo-reum đá rồi. 313 00:20:55,964 --> 00:20:57,131 Ôi, thật á? 314 00:20:57,632 --> 00:20:58,716 Tại sao? 315 00:20:59,300 --> 00:21:00,802 Anh ấy đang nổi lắm. 316 00:21:00,885 --> 00:21:02,553 Bọn bạn em mê anh đấy lắm! 317 00:21:02,637 --> 00:21:04,222 - Hyun-so... - Đầu bếp John. 318 00:21:04,305 --> 00:21:07,141 Yeo-reum yêu chơi bời thôi, đá rồi. 319 00:21:09,102 --> 00:21:14,065 Uầy chị Yeo-reum, em muốn được như chị. 320 00:21:14,148 --> 00:21:16,985 Không. Đừng có như chị. 321 00:21:17,068 --> 00:21:19,278 Sao ạ? Chị là hình mẫu của em đó. 322 00:21:19,362 --> 00:21:22,448 Yeo-reum muốn ăn chân gà cay! 323 00:21:22,532 --> 00:21:24,117 Yeo-reum! Nếm mùi bùng cháy đi! 324 00:21:26,494 --> 00:21:29,914 Tớ thấy dạo này Yeo-reum đang đen. 325 00:21:29,998 --> 00:21:31,290 Mà đó là ai nhỉ? 326 00:21:31,374 --> 00:21:32,834 Gã mà cậu suýt lấy, In-woo ấy! 327 00:21:35,253 --> 00:21:38,089 Kể từ khi hủy đám cưới, 328 00:21:38,172 --> 00:21:40,550 cô ấy chưa lần nào yêu tử tế. 329 00:21:42,552 --> 00:21:44,804 Sao anh lại nhắc đến In-woo? 330 00:21:46,931 --> 00:21:49,517 Nhắc chuyện bồ cũ vào ngày sinh nhật là vô duyên lắm! 331 00:21:49,600 --> 00:21:50,977 Đó không phải bồ cũ. 332 00:21:51,060 --> 00:21:52,228 Yeo-reum yêu anh ta. 333 00:21:52,311 --> 00:21:54,105 Chia tay xong thất tình quá, 334 00:21:54,188 --> 00:21:55,481 khóc lắm đến nỗi... 335 00:21:55,982 --> 00:21:57,316 Thôi đừng nói đến In-woo. 336 00:21:57,400 --> 00:21:58,276 Mà khoan! 337 00:21:58,651 --> 00:22:00,236 Mọi người nhớ không? 338 00:22:00,319 --> 00:22:02,280 Tớ giận vì bọn mình cũng khổ lây. 339 00:22:02,363 --> 00:22:03,239 Tất cả dừng! 340 00:22:03,322 --> 00:22:05,116 Không nhắc đến anh ta nữa. 341 00:22:05,199 --> 00:22:07,243 Nói chuyện khác đi. Uống! 342 00:22:07,326 --> 00:22:10,163 Anh ta là Voldemort hay sao mà không được nhắc tên? 343 00:22:10,246 --> 00:22:11,748 Anh im ngay! 344 00:22:13,332 --> 00:22:17,253 Chúc mừng sinh nhật! 345 00:22:17,336 --> 00:22:18,379 Cảm ơn mọi người. 346 00:22:20,048 --> 00:22:21,924 Kim In-woo! 347 00:22:35,521 --> 00:22:38,066 Chắc hôm nay tôi thua rồi. 348 00:22:38,149 --> 00:22:39,442 Ngon quá! 349 00:22:39,525 --> 00:22:43,821 Tôi nhận ra vì sao nước tương ủ bảy năm lại hợp với mỳ ramyeon thế. 350 00:22:43,905 --> 00:22:46,324 Hẹn gặp lại lần sau! 351 00:22:46,407 --> 00:22:50,369 Hãy đón xem để gặp gỡ những cao thủ mỳ ramyeon mới. 352 00:22:50,453 --> 00:22:52,038 Đây là Cao thủ Mỳ Ramyeon. 353 00:22:55,875 --> 00:22:58,127 Kem tươi thì ngon thật đấy, 354 00:22:58,920 --> 00:23:01,172 nhưng ốc quế nhanh bị ỉu. 355 00:23:02,673 --> 00:23:04,050 Tớ không thích ăn nó. 356 00:23:04,133 --> 00:23:05,802 Thế thì đựng vào cốc đi. 357 00:23:07,386 --> 00:23:09,555 Tớ lười dùng thìa. 358 00:23:10,056 --> 00:23:12,100 Già yếu đến nỗi không cầm nổi thìa à? 359 00:23:13,267 --> 00:23:15,186 Tớ không yếu. Chỉ lười thôi! 360 00:23:15,269 --> 00:23:16,229 Rồi, đưa đây! 361 00:23:16,312 --> 00:23:17,438 Sao? 362 00:23:21,067 --> 00:23:21,943 Uầy! 363 00:23:22,026 --> 00:23:24,445 Cậu tốt dạ thật đấy. 364 00:23:24,529 --> 00:23:25,696 Nể luôn! 365 00:23:27,115 --> 00:23:30,535 Có nhớ lần tớ dùng tay hứng bãi nôn của cậu không? 366 00:23:31,744 --> 00:23:33,037 Sao cậu lôi chuyện đó ra? 367 00:23:33,121 --> 00:23:34,622 Sau khi chia tay In-woo, 368 00:23:34,705 --> 00:23:36,624 cậu say xỉn, nôn mửa suốt. 369 00:23:37,125 --> 00:23:38,167 Thành ra 370 00:23:38,793 --> 00:23:40,586 tớ đi đâu cũng mang túi ni-lông. 371 00:23:42,713 --> 00:23:43,714 Đừng bới lại nữa! 372 00:23:48,553 --> 00:23:51,305 Sau lần đó anh ta không liên lạc à? Cắt đứt luôn à? 373 00:23:52,974 --> 00:23:54,016 Ừ. 374 00:23:54,100 --> 00:23:55,101 Chấm dứt. 375 00:23:55,601 --> 00:23:56,978 Quyết tâm thật đấy. 376 00:24:00,690 --> 00:24:02,650 Nếu tớ là anh ta thì tớ cũng thế. 377 00:24:05,945 --> 00:24:08,281 Hồi đó tớ như bị ma nhập ấy. 378 00:24:09,198 --> 00:24:11,284 Công việc quan trọng hơn tình yêu. 379 00:24:11,784 --> 00:24:13,786 Bỏ người đàn ông hoàn hảo đã cầu hôn tớ. 380 00:24:15,371 --> 00:24:17,373 Lẽ ra tớ chỉ nên tạm dừng. 381 00:24:20,251 --> 00:24:22,879 Hay chí ít là cứ cưới rồi yêu xa một thời gian. 382 00:24:24,881 --> 00:24:25,965 Cậu hối hận à? 383 00:24:27,008 --> 00:24:28,217 Tớ không hối hận. 384 00:24:29,010 --> 00:24:30,011 Chỉ là đôi khi 385 00:24:30,887 --> 00:24:31,888 tớ nghĩ về chuyện đó. 386 00:24:33,139 --> 00:24:34,974 Sẽ thế nào nếu tớ cưới chồng. 387 00:24:39,562 --> 00:24:40,605 Hồi đó, 388 00:24:41,105 --> 00:24:43,024 những điều quan trọng đối với tớ 389 00:24:43,107 --> 00:24:46,194 đều tầm thường, không đáng để tâm. 390 00:24:47,278 --> 00:24:50,072 Lẽ ra tớ nên dành thời gian sống thoải mái hơn. 391 00:24:53,242 --> 00:24:55,161 Cậu phấn đấu vì sự nghiệp mà. 392 00:24:57,622 --> 00:25:02,001 Dự án thí điểm của tớ còn chẳng được chọn. 393 00:25:02,084 --> 00:25:04,795 Tớ có làm được chương trình gì hay đâu. 394 00:25:05,504 --> 00:25:08,674 Chẳng hiểu sao tớ lại từ bỏ tất cả vì công việc. 395 00:25:16,641 --> 00:25:18,017 Chờ tớ với! 396 00:25:18,100 --> 00:25:19,143 Đi nhanh lên! 397 00:25:42,333 --> 00:25:43,501 Ngủ ngon nhé! 398 00:25:43,584 --> 00:25:44,835 Cậu cũng thế. 399 00:26:30,006 --> 00:26:30,881 Cái gì vậy anh? 400 00:26:33,676 --> 00:26:34,677 Yêu em không? 401 00:26:50,484 --> 00:26:51,485 Anh này! 402 00:26:51,569 --> 00:26:53,446 - Sao em lại lắc nó lên? - Đâu có! 403 00:26:53,487 --> 00:26:54,363 Đi ra đây! 404 00:26:54,447 --> 00:26:55,948 Đừng làm thế! 405 00:26:57,199 --> 00:26:58,075 Đưa đây em lau. 406 00:27:17,803 --> 00:27:19,096 Yeo-reum à, 407 00:27:19,180 --> 00:27:20,556 em nín đi. 408 00:27:29,357 --> 00:27:30,900 Yeo-reum, em thôi đi! 409 00:27:53,297 --> 00:27:55,007 Em muốn anh phải làm gì? 410 00:27:56,592 --> 00:27:59,720 Nếu em bảo anh ở lại, anh có ở không? 411 00:28:01,389 --> 00:28:02,640 Thế anh phải bỏ việc à? 412 00:28:02,723 --> 00:28:06,560 Anh đâu cần phải đi. Là anh tình nguyện đi mà! 413 00:28:06,644 --> 00:28:08,562 Chẳng phải em rất coi trọng công việc ư? 414 00:28:09,730 --> 00:28:11,273 Sao anh không thể ra nước ngoài? 415 00:28:11,357 --> 00:28:14,068 Em không thích anh quyết định mà không bàn với em! 416 00:28:19,323 --> 00:28:21,534 Em đi cùng anh mà khó thế sao? 417 00:28:22,660 --> 00:28:24,078 Em cũng cần nghỉ mà! 418 00:28:24,829 --> 00:28:27,206 Em còn nói cũng muốn ở nước ngoài một thời gian mà! 419 00:28:27,289 --> 00:28:28,749 Em nói em muốn nghỉ ngơi! 420 00:28:30,501 --> 00:28:33,170 Anh biết thời điểm này quan trọng với em thế nào không? 421 00:28:33,254 --> 00:28:37,133 Bạn cùng lứa vượt em hết rồi kia kìa. Sao em nghỉ làm để lấy chồng được? 422 00:28:37,216 --> 00:28:39,385 Anh muốn em đến già cũng không có sự nghiệp à? 423 00:28:44,432 --> 00:28:45,891 Thôi không cãi nhau nữa. 424 00:28:46,517 --> 00:28:48,227 Những chuyện này đã nói cả rồi. 425 00:28:54,984 --> 00:28:56,485 Em để anh đi cho yên. 426 00:28:56,569 --> 00:28:58,612 Cứ thế này, anh không lái về Seoul được. 427 00:29:01,949 --> 00:29:03,993 Không khéo anh gây tai nạn mất! 428 00:29:12,001 --> 00:29:13,669 Anh về Seoul một mình đi. 429 00:29:15,713 --> 00:29:17,006 Yeo-reum! 430 00:29:20,176 --> 00:29:21,051 Yeo-reum! 431 00:29:21,135 --> 00:29:22,136 Bỏ em ra! 432 00:29:22,219 --> 00:29:23,095 Yeo-reum! 433 00:29:23,179 --> 00:29:27,516 Anh biết anh ích kỷ lắm không? Em không giả vờ bình thường được. 434 00:29:27,600 --> 00:29:30,686 Anh còn đến Chuncheon làm gì? Anh đi đi cho xong. 435 00:29:30,769 --> 00:29:34,064 Sao lại làm em hy vọng? Em cứ tưởng anh sẽ không đi nữa. 436 00:29:35,816 --> 00:29:38,319 Em nghĩ anh không đi nữa. 437 00:29:46,994 --> 00:29:50,581 Nếu anh không định ở lại Hàn Quốc thì anh về một mình đi. 438 00:31:15,583 --> 00:31:16,709 Đang làm lăn ra ngủ à? 439 00:31:24,758 --> 00:31:26,427 ĐƠN XIN NGHỈ VIỆC 440 00:31:39,523 --> 00:31:40,399 Chủ nhiệm Gu! 441 00:31:42,651 --> 00:31:44,403 Không thấy tài xế đến. 442 00:31:44,486 --> 00:31:45,946 - Làm sao giờ? - Cậu lái đi! 443 00:31:46,030 --> 00:31:48,073 - Em á? - Cậu có bằng loại một hay hai nhỉ? 444 00:31:48,157 --> 00:31:50,909 Loại một, nhưng em chưa bao giờ lái xe đa dụng. 445 00:31:53,787 --> 00:31:54,663 Vâng, em lái. 446 00:31:54,747 --> 00:31:56,290 Dĩ nhiên ạ, em lái. 447 00:31:57,124 --> 00:31:59,793 Sao đạo diễn hình chưa đến? 448 00:31:59,877 --> 00:32:02,254 Anh ấy đi vệ sinh. Chắc sắp ra. 449 00:32:03,088 --> 00:32:04,506 Này Kang Chae-ri! 450 00:32:08,761 --> 00:32:09,970 Tất cả là tại cô! 451 00:32:10,054 --> 00:32:11,972 Là tại cô! 452 00:32:12,056 --> 00:32:14,141 Vì bị bắt nạt trên mạng 453 00:32:14,224 --> 00:32:16,685 mà giờ tôi phải uống thuốc điều trị. 454 00:32:16,769 --> 00:32:17,811 Cô làm gì đi chứ! 455 00:32:18,937 --> 00:32:20,272 Tôi sẽ kiện cô. 456 00:32:20,356 --> 00:32:21,398 Xin mời! 457 00:32:22,608 --> 00:32:23,609 Nhưng... 458 00:32:25,027 --> 00:32:26,570 chắc chắn trong hợp đồng có rồi. 459 00:32:26,654 --> 00:32:29,698 Người tham gia không được can thiệp bản biên tập của đạo diễn 460 00:32:29,782 --> 00:32:33,118 và không có quyền gì đối với cảnh quay. 461 00:32:37,289 --> 00:32:38,999 Chae-ri, cô là đồ quỷ quyệt! 462 00:32:42,211 --> 00:32:43,337 Tôi cầu xin cô. 463 00:32:43,420 --> 00:32:45,047 Tôi cầu xin cô đấy! 464 00:32:45,130 --> 00:32:47,007 Xin cô cắt phần đó đi. 465 00:32:47,091 --> 00:32:50,386 Cô cũng biết máy đang quay mà. 466 00:32:50,469 --> 00:32:52,012 Sao lại đổ tại tôi? 467 00:32:52,721 --> 00:32:55,599 Lượng người theo dõi Instagram của cô tăng gấp ba còn gì. 468 00:32:55,683 --> 00:32:58,769 Về mà quảng cáo mấy sản phảm giảm cân rẻ tiền đi. 469 00:32:59,645 --> 00:33:01,021 Tôi sẽ giết cô! 470 00:33:07,695 --> 00:33:12,741 Cô ấy hứng cả triệu bình luận thù ghét sau khi phát tập tuần vừa rồi. 471 00:33:13,450 --> 00:33:15,869 Tên cô ấy được tìm kiếm nhiều nhất mấy ngày qua. 472 00:33:17,454 --> 00:33:18,580 Tôi không xem. 473 00:33:28,549 --> 00:33:32,052 BÌNH LUẬN 474 00:33:34,596 --> 00:33:36,265 Họ phát mà không biên tập sao? 475 00:33:36,348 --> 00:33:37,391 Giám đốc chấp nhận ư? 476 00:33:37,474 --> 00:33:38,809 Biên tập hậu kỳ đâu? 477 00:33:38,892 --> 00:33:40,894 Bản cuối được nộp vào phút chót. 478 00:33:40,978 --> 00:33:43,147 Họ phát luôn để tránh vướng mắc. 479 00:33:45,441 --> 00:33:46,525 Thật không tin nổi. 480 00:33:48,360 --> 00:33:49,862 Ác thật đấy. 481 00:33:50,988 --> 00:33:51,864 Thôi tắt đi! 482 00:34:09,131 --> 00:34:11,049 Em tưởng anh lại mặc quần thun cơ. 483 00:34:11,133 --> 00:34:12,968 Sao hôm nay anh mặc đẹp thế? 484 00:34:13,051 --> 00:34:16,054 Tôi biết cô thích thời trang đi xem mặt. 485 00:34:16,138 --> 00:34:17,931 Nên tôi mặc theo thôi. 486 00:34:20,100 --> 00:34:22,144 Cô chọn món chưa? 487 00:34:23,812 --> 00:34:25,397 Em nghĩ anh sẽ thích. 488 00:34:40,412 --> 00:34:42,539 Chọn món kiểu hơi dâm nhỉ? 489 00:34:42,623 --> 00:34:44,458 Lần trước cũng thế, nầm nướng. 490 00:34:47,044 --> 00:34:48,462 Mình có nhạy cảm quá không? 491 00:34:48,545 --> 00:34:49,505 Anh ăn đi! 492 00:34:49,588 --> 00:34:50,756 Chín hết rồi đó. 493 00:34:52,341 --> 00:34:53,425 Cô nên ăn lươn. 494 00:34:54,009 --> 00:34:56,011 Ăn cho khỏe. 495 00:34:56,720 --> 00:34:59,264 Lúc giao mùa thì nên ăn món bổ dưỡng. 496 00:35:00,808 --> 00:35:02,059 〝Cho khỏe〞. 497 00:35:03,602 --> 00:35:04,686 Anh ăn đi! 498 00:35:07,898 --> 00:35:10,776 Tôi nói bao nhiêu lần rồi? 499 00:35:10,859 --> 00:35:14,530 Cấm đàn bà lên tàu! 500 00:35:14,613 --> 00:35:18,200 Thuyền trưởng, bác đã đồng ý với chị biên kịch rồi mà. 501 00:35:18,283 --> 00:35:20,744 Ừ, vì họ nói chủ nhiệm sản xuất sẽ đến. 502 00:35:20,828 --> 00:35:22,120 Là cháu đây! 503 00:35:22,204 --> 00:35:25,165 Tôi cứ tưởng là nam giới chứ. 504 00:35:25,249 --> 00:35:28,252 Đàn bà lên tàu là đen lắm! 505 00:35:28,335 --> 00:35:29,503 Cua cá trốn hết! 506 00:35:29,586 --> 00:35:32,506 Năm 2022 rồi mà bác vẫn cấm đàn bà lên tàu ư? 507 00:35:32,589 --> 00:35:35,384 Bác ơi, như thế là phân biệt đối xử đấy! 508 00:35:35,467 --> 00:35:37,469 - Cái gì? - Sang-woo, thôi! 509 00:35:40,305 --> 00:35:42,850 Nếu chỉ có nam giới lên tàu thì được ạ? 510 00:35:44,184 --> 00:35:45,936 Nam giới thì được. 511 00:35:47,145 --> 00:35:48,063 Vâng, cảm ơn bác. 512 00:35:51,400 --> 00:35:53,694 Tôi ở trên này. Cậu xuống đạo diễn nhé! 513 00:35:53,777 --> 00:35:55,863 Chủ nhiệm, thế này quá đáng quá! 514 00:35:55,946 --> 00:35:58,532 Con tàu là cả cuộc đời người ta. 515 00:35:58,615 --> 00:36:00,659 Chúng ta chỉ là khách. 516 00:36:01,243 --> 00:36:03,537 Dù có vô lý thì cũng phải theo. 517 00:36:05,038 --> 00:36:08,375 Hay là thôi, ta đi tìm tàu khác... 518 00:36:08,458 --> 00:36:10,377 Không kịp đâu. Muốn bị muộn phát sóng à? 519 00:36:10,460 --> 00:36:11,461 Cậu làm được mà. 520 00:36:11,545 --> 00:36:14,464 Cứ theo kịch bản. Cần gì thì gọi cho tôi. 521 00:36:14,548 --> 00:36:16,049 Nhỡ em làm hỏng hết thì sao? 522 00:36:17,426 --> 00:36:18,468 Tôi biết cậu làm được. 523 00:36:18,552 --> 00:36:21,513 Mấy cái lặt vặt thì hỏi đạo diễn hình. 524 00:36:23,891 --> 00:36:24,892 Điên thật. 525 00:36:34,943 --> 00:36:37,279 Sang-woo, cậu sẽ làm tốt! 526 00:36:37,362 --> 00:36:39,072 Cần gì thì gọi cho tôi! 527 00:37:06,475 --> 00:37:07,684 Chết rồi. 528 00:37:16,985 --> 00:37:18,403 Hỏng rồi. 529 00:37:22,658 --> 00:37:26,828 - Ở đây thích nhỉ! - Vâng. 530 00:37:45,597 --> 00:37:47,474 HYE-JIN 531 00:37:49,184 --> 00:37:50,310 A lô? 532 00:37:50,394 --> 00:37:51,561 Chị Yeo-reum! 533 00:37:52,145 --> 00:37:55,607 Nọ đang bán nước ép tỏi đen trẻ hóa trên tivi. 534 00:37:55,691 --> 00:37:57,025 Chị muốn dùng không? 535 00:37:57,109 --> 00:37:59,152 Có, đặt mua cả cho chị đi. 536 00:37:59,236 --> 00:38:00,821 Sao vậy? 537 00:38:01,822 --> 00:38:02,948 Hye-jin ơi, 538 00:38:03,031 --> 00:38:04,741 ý nghĩa cuộc sống là gì? 539 00:38:05,951 --> 00:38:09,246 Nếu khổ thế thì sống để làm gì? 540 00:38:09,329 --> 00:38:11,164 Sao, có chuyện gì thế? 541 00:38:13,250 --> 00:38:14,126 Gì cơ? 542 00:38:17,087 --> 00:38:18,296 HYE-JIN 543 00:38:18,380 --> 00:38:19,339 Hye-jin gọi. 544 00:38:19,423 --> 00:38:21,383 Tôi phải nghe. 545 00:38:25,971 --> 00:38:27,014 A lô? 546 00:38:28,640 --> 00:38:29,516 Sao cơ? 547 00:38:55,917 --> 00:39:01,882 PHIẾU QUÀ TẶNG CỬA HÀNG TIỆN LỢI 548 00:39:07,721 --> 00:39:09,931 Xin lỗi đã bắt cô chờ. Việc khẩn cấp. 549 00:39:13,060 --> 00:39:14,102 Đồ ăn ở đây ngon ghê! 550 00:39:14,186 --> 00:39:15,562 Ngon nhỉ? 551 00:39:21,068 --> 00:39:23,070 - Mình gọi thêm nhé? - Ừ. 552 00:39:23,862 --> 00:39:24,738 Em ơi! 553 00:39:25,530 --> 00:39:26,615 Tin tiếp theo. 554 00:39:26,698 --> 00:39:31,787 Cô Gu, ngoài 30 tuổi, được phát hiện đã tử vong gần cảng Ganghwa-do. 555 00:39:31,870 --> 00:39:34,247 Cô Gu lên tàu đánh bắt cua... 556 00:39:51,973 --> 00:39:53,683 Trông kìa! 557 00:39:55,519 --> 00:39:56,937 Đẹp mặt nhỉ! 558 00:40:00,232 --> 00:40:03,485 Sao lại đập đầu thế? Làm ngôi sao nhạc rock à? 559 00:40:05,070 --> 00:40:06,321 Sao cậu lại đến đây? 560 00:40:06,404 --> 00:40:08,907 Tớ muốn ngắm biển. 561 00:40:08,990 --> 00:40:11,660 Tớ cứ tưởng là đi vớt xác cậu cơ. 562 00:40:13,578 --> 00:40:15,080 Cậu ăn hết cả đống này á? 563 00:40:15,163 --> 00:40:16,998 Nhiều thế mà nhét vừa bụng cậu à? 564 00:40:17,082 --> 00:40:19,167 Cậu đến để gây sự hả? 565 00:40:22,379 --> 00:40:23,964 Lên xe mà ngủ! 566 00:40:24,047 --> 00:40:26,007 Ba tiếng nữa trời mới sáng. 567 00:40:31,138 --> 00:40:32,013 Đi thôi! 568 00:42:12,113 --> 00:42:14,199 Tớ lấy 20.000 won trong ví cậu. 569 00:42:15,533 --> 00:42:16,952 Cảm ơn Jae-hoon nha. 570 00:42:21,790 --> 00:42:23,375 Phải bắt bà này trả lãi mới được. 571 00:42:35,887 --> 00:42:37,138 Thích thật đấy! 572 00:42:44,521 --> 00:42:46,106 Đầy ắp này. 573 00:42:46,189 --> 00:42:49,109 Cảm ơn mọi người đã vất vả. 574 00:42:49,693 --> 00:42:51,736 Cảm ơn mọi người đã vất vả! 575 00:42:51,820 --> 00:42:53,029 Sang-woo, làm tốt lắm! 576 00:42:56,032 --> 00:42:57,659 Mời mọi người uống cho đỡ mệt. 577 00:43:00,036 --> 00:43:02,247 Cảm ơn anh, mời anh! 578 00:43:03,873 --> 00:43:05,875 Bác thuyền trưởng! 579 00:43:05,959 --> 00:43:08,628 Chúc mừng bác thu được mẻ cua đầy. 580 00:43:08,712 --> 00:43:10,588 Cô ở đây một mình cả đêm sao? 581 00:43:10,672 --> 00:43:14,592 Chủ nhiệm sản xuất sao dám bỏ mặc ê-kíp hả bác! 582 00:43:26,938 --> 00:43:28,148 Cậu quay cả đêm rồi. 583 00:43:28,231 --> 00:43:29,399 Để tôi lái xe. 584 00:43:29,482 --> 00:43:30,984 Không sao. Em có mệt đâu. 585 00:43:31,067 --> 00:43:33,695 Hôm nay ngày đẹp, trời trong xanh. 586 00:43:33,820 --> 00:43:36,698 Tôi không muốn liều mạng để cậu lái. 587 00:43:37,490 --> 00:43:38,366 Lên xe đi! 588 00:44:27,665 --> 00:44:28,583 Ngủ ngon không? 589 00:44:32,379 --> 00:44:33,254 Chị chủ nhiệm... 590 00:44:34,506 --> 00:44:35,382 Em cảm ơn chị. 591 00:44:36,174 --> 00:44:37,050 Vì cái gì? 592 00:44:37,967 --> 00:44:40,303 Em đã học hỏi được từ chị rất nhiều. 593 00:44:40,387 --> 00:44:41,805 Nhất là lần quay này. 594 00:44:41,888 --> 00:44:43,223 Chị tài thật. 595 00:44:43,306 --> 00:44:46,935 Tôi có lên tàu đâu. Là cậu làm cả đấy chứ. 596 00:44:47,018 --> 00:44:50,897 Nếu là em thì em bỏ luôn, không quay nữa. 597 00:44:50,980 --> 00:44:53,983 Thế mà chị vẫn bình tĩnh và thức cả đêm. 598 00:44:55,068 --> 00:44:56,152 Tài thật! 599 00:44:59,239 --> 00:45:00,949 Đi làm khó khăn nhỉ? 600 00:45:01,533 --> 00:45:03,076 Toàn bị đàn anh đàn chị mắng. 601 00:45:03,159 --> 00:45:05,453 Khó cân bằng cuộc sống và công việc. 602 00:45:05,537 --> 00:45:07,831 Cậu thi vào làm chủ nhiệm sản xuất 603 00:45:07,914 --> 00:45:09,958 mà toàn phải làm chân lăng xăng. 604 00:45:10,625 --> 00:45:12,168 Mệt mỏi lắm phải không? 605 00:45:14,421 --> 00:45:15,296 Nói thật là 606 00:45:16,965 --> 00:45:17,882 rất mệt mỏi. 607 00:45:22,137 --> 00:45:23,138 Sang-woo à, 608 00:45:23,638 --> 00:45:29,060 tôi mong sau này được xem chương trình của cậu. 609 00:45:30,603 --> 00:45:33,440 Cậu rất được việc và đáng tin cậy. 610 00:45:34,816 --> 00:45:37,944 Tôi biết cậu có tiềm năng và luôn cố gắng. 611 00:45:38,027 --> 00:45:42,282 Thế nên tôi luôn tin cậy cậu và mong được làm việc cùng cậu. 612 00:45:49,622 --> 00:45:50,790 Em hỏi chút nhé? 613 00:45:52,375 --> 00:45:56,004 Chị hài lòng với việc làm chương trình tạp kỹ à? 614 00:45:58,548 --> 00:46:01,759 Nghĩ thế này đi. 615 00:46:01,843 --> 00:46:05,472 Công việc của chúng ta là ước mơ của bao người khác. 616 00:46:06,055 --> 00:46:10,226 Nhà sản xuất chương trình truyền hình cáp là nghề đặc biệt. 617 00:46:10,810 --> 00:46:14,564 Nhiều người chỉ dám mơ được làm nghề này 618 00:46:15,273 --> 00:46:18,276 và ngắm nhìn từ xa. 619 00:46:19,277 --> 00:46:21,196 Ngày trước tôi cũng thế. 620 00:46:21,279 --> 00:46:24,949 Trước khi vào nghề, tôi muốn được làm nghề này lắm. 621 00:46:25,033 --> 00:46:29,245 Tôi phải tôn trọng và có trách nhiệm với cơ hội mà mình có được. 622 00:46:31,080 --> 00:46:34,292 Chỉ 1% rating cũng đã là 500.000 khán giả. 623 00:46:34,375 --> 00:46:36,002 Tôi sẽ làm mọi cách 624 00:46:36,085 --> 00:46:40,215 để 500.000 khán giả đó xem chương trình của chúng ta. 625 00:46:41,299 --> 00:46:42,175 Đi thôi! 626 00:47:02,237 --> 00:47:05,323 ĐƠN XIN NGHỈ VIỆC 627 00:47:38,356 --> 00:47:40,066 Muỗi đốt vào mặt mình rồi! 628 00:47:40,149 --> 00:47:41,317 SINH NHẬT MÌNH 629 00:47:47,532 --> 00:47:50,034 VƯƠNG QUỐC TÌNH YÊU 24,5% 630 00:47:55,164 --> 00:47:58,209 CAO THỦ MỲ RAMYEON 0,56% 631 00:48:06,384 --> 00:48:07,260 Giám đốc... 632 00:48:08,720 --> 00:48:10,305 Cho tôi cơ hội cuối cùng đi. 633 00:48:10,972 --> 00:48:15,059 Tôi nói chuyện với cấp trên rồi. Tuần vừa rồi là số cuối cùng. 634 00:48:15,143 --> 00:48:18,146 Báo cho nhóm biên kịch và ê-kíp để tất toán. 635 00:48:18,229 --> 00:48:19,689 Rồi báo cho chúng tôi. 636 00:48:29,490 --> 00:48:30,366 Chủ nhiệm Gu... 637 00:48:31,826 --> 00:48:32,910 Chị không sao chứ? 638 00:48:32,994 --> 00:48:34,037 Tôi ổn. 639 00:48:35,622 --> 00:48:36,623 Mọi người thế nào? 640 00:48:38,791 --> 00:48:41,502 Đang gọi điện tìm việc mới. 641 00:48:42,170 --> 00:48:43,504 Không ổn rồi. 642 00:48:46,424 --> 00:48:49,510 Em xin lỗi. Lẽ ra em nên cố gắng hơn. 643 00:48:49,594 --> 00:48:50,678 Sao cậu lại xin lỗi? 644 00:48:52,347 --> 00:48:54,390 Là tại chủ nhiệm tôi đây chứ. 645 00:48:55,683 --> 00:48:59,854 - Lên lịch tuần sau liên hoan chia tay. - Khoan đã! 646 00:49:00,563 --> 00:49:02,857 - Các anh các chị đang chờ chị. - Tại sao? 647 00:49:02,940 --> 00:49:05,109 Sinh nhật chị mà! Phải có bánh ngọt chứ. 648 00:49:05,193 --> 00:49:07,654 Cả ngày chị chưa ăn gì. 649 00:49:08,404 --> 00:49:11,366 Mọi người mất việc, sao tôi ăn mừng được chứ? 650 00:49:12,659 --> 00:49:13,660 Sang-woo. 651 00:49:15,370 --> 00:49:18,998 Cầm thẻ mời mọi người đi nhậu nhé. 652 00:49:20,208 --> 00:49:21,125 Tôi đi đây. 653 00:49:38,393 --> 00:49:39,268 Này! 654 00:49:39,352 --> 00:49:41,813 Cậu trợ lý đó thế nào? Sang-woo ấy. 655 00:49:41,896 --> 00:49:43,022 Sao? 656 00:49:43,606 --> 00:49:45,149 Cao thủ Mỳ Ramyeon bị hủy rồi. 657 00:49:45,650 --> 00:49:48,528 Thấy mọi người khen lắm. Tôi sẽ kéo cậu ấy sang làm Mùa hai. 658 00:49:51,531 --> 00:49:53,991 Cậu ấy chăm chỉ, biết việc. 659 00:49:54,075 --> 00:49:57,537 Rồi, tôi sẽ lấy cậu ấy. Đằng nào cô chẳng nghỉ. 660 00:49:58,538 --> 00:49:59,831 Chờ đã. 661 00:49:59,914 --> 00:50:02,333 Giám đốc sẽ giao cô việc khác chứ? 662 00:50:03,167 --> 00:50:05,253 Không phải việc của cô. 663 00:50:05,336 --> 00:50:08,256 Xin lỗi, nhưng tôi không thích cô. 664 00:50:08,339 --> 00:50:10,007 Tôi chỉ muốn cậu trợ lý. 665 00:50:11,426 --> 00:50:13,094 Mặt cô bị sao thế? 666 00:50:23,521 --> 00:50:24,856 Sinh nhật định làm gì chưa? 667 00:50:24,939 --> 00:50:27,066 Tớ cá là chưa, vì cậu có bạn bè nào đâu. 668 00:50:27,650 --> 00:50:29,026 Cậu gọi làm gì? 669 00:50:29,902 --> 00:50:34,282 Tớ có thể làm hàng xóm tốt bụng và giúp cậu. 670 00:50:34,365 --> 00:50:36,242 Hôm nay là một ngày ấm áp và tốt lành. 671 00:50:36,325 --> 00:50:38,161 Tớ không cần cậu giúp. 672 00:50:38,244 --> 00:50:39,120 Thế à? 673 00:50:39,620 --> 00:50:41,122 Cậu định mở tiệc to à? 674 00:50:41,205 --> 00:50:42,540 Ừ, đừng quấy tớ nữa. 675 00:50:46,586 --> 00:50:47,670 Bà này bị sao thế? 676 00:50:54,469 --> 00:50:56,304 HAN JI-YEON 677 00:51:08,483 --> 00:51:09,650 A lô? 678 00:51:09,734 --> 00:51:10,651 Anh Jae-hoon. 679 00:51:11,778 --> 00:51:13,821 Em xin lỗi vì bỗng dưng lại gọi anh. 680 00:51:13,905 --> 00:51:15,531 Không sao đâu. 681 00:51:16,282 --> 00:51:18,409 Tôi cũng xin lỗi vụ lần trước. 682 00:51:18,951 --> 00:51:20,244 Ji-yeon à. 683 00:51:20,912 --> 00:51:22,205 Tôi có việc khẩn cấp. 684 00:51:22,288 --> 00:51:23,331 Tôi rất xin lỗi. 685 00:51:23,414 --> 00:51:25,458 Tôi phải đi đây. Xin lỗi cô. 686 00:51:25,541 --> 00:51:27,251 Lần sau, 687 00:51:27,335 --> 00:51:29,545 lúc nào cô rảnh, tôi mời cô ăn tối. 688 00:51:29,629 --> 00:51:31,380 Tôi rất xin lỗi. Tôi đi đây. 689 00:51:35,051 --> 00:51:37,970 Lần này anh không bỏ em được nữa. 690 00:51:38,054 --> 00:51:39,847 Không sao. 691 00:51:52,026 --> 00:51:53,569 MẸ 692 00:51:53,653 --> 00:51:54,737 CON GÁI 693 00:51:54,821 --> 00:51:55,947 Mẹ! 694 00:51:56,030 --> 00:51:58,950 Con gái! Con ăn canh rong biển chưa? 695 00:51:59,534 --> 00:52:02,036 Cả ngày bố mẹ không gọi được cho con. 696 00:52:03,246 --> 00:52:05,915 Con xin lỗi, con bận cả ngày. 697 00:52:05,998 --> 00:52:08,501 Con gái à! Chúc mừng sinh nhật con! 698 00:52:08,584 --> 00:52:10,586 Bố mẹ vừa đi chợ về. 699 00:52:10,670 --> 00:52:13,714 Mua đủ thứ để nấu canh sườn và bánh xèo. 700 00:52:14,298 --> 00:52:16,092 Cuối tuần này con về chứ? 701 00:52:16,175 --> 00:52:18,636 Yeo-reum, bố sẽ nấu sẵn canh sườn 702 00:52:18,719 --> 00:52:20,429 với cả làm bánh bí đỏ con thích. 703 00:52:20,513 --> 00:52:21,973 Con về là có sẵn luôn. 704 00:52:22,056 --> 00:52:26,018 Đừng lên lịch quay cuối tuần, để còn về nhà nhé! 705 00:52:26,102 --> 00:52:28,437 Bố mẹ nhớ con lắm. 706 00:52:28,521 --> 00:52:31,816 Đừng có vì chương trình của con mà ăn mỳ ramyeon cả ngày đấy nhé! 707 00:52:32,567 --> 00:52:37,280 Một ngày phải ăn đủ ba bữa cơm. 708 00:52:37,947 --> 00:52:41,075 Mẹ đừng lo. Con ăn uống tử tế mà. 709 00:52:41,951 --> 00:52:43,661 Bố mẹ yêu con! 710 00:52:43,744 --> 00:52:44,996 Yeo-reum ơi! 711 00:52:45,079 --> 00:52:48,541 Chúc mừng sinh nhật con! 712 00:52:53,504 --> 00:52:54,589 Con cũng cảm ơn mẹ. 713 00:52:56,007 --> 00:52:58,634 Cảm ơn mẹ vì 37 năm trước đã sinh ra con. 714 00:53:00,386 --> 00:53:01,846 Con yêu bố mẹ lắm! 715 00:53:43,888 --> 00:53:48,935 YEO-REUM! CHÚC MỪNG SINH NHẬT. LÚC NÀO GẶP NHÉ! 716 00:55:00,881 --> 00:55:02,216 Xin mời quý khách! 717 00:55:08,347 --> 00:55:10,558 Cho tôi cơm cuộn cá ngừ nhé! 718 00:55:10,641 --> 00:55:11,684 Có ngay ạ! 719 00:55:12,727 --> 00:55:14,645 Sao cô lại thích Klimt? 720 00:55:15,438 --> 00:55:16,856 Klimt? 721 00:55:16,939 --> 00:55:22,236 Tranh của ông ấy thể hiện đồng thời cả tình yêu và nỗi cô đơn. 722 00:55:23,529 --> 00:55:25,489 Klimt cũng là dân chơi có tiếng. 723 00:55:25,614 --> 00:55:27,533 Sau khi đi... 724 00:55:27,616 --> 00:55:28,534 Ừ. 725 00:55:28,617 --> 00:55:29,994 ...được hai năm, 726 00:55:30,661 --> 00:55:32,246 ông ấy bị mất cảm hứng sáng tác... 727 00:55:49,430 --> 00:55:51,724 Cảm ơn, chúc một ngày tốt lành! 728 00:55:54,101 --> 00:55:58,147 Đến lúc nào đó trong đời, sinh nhật không còn quan trọng nữa. 729 00:55:58,230 --> 00:56:00,066 Tớ chiêu đãi, sinh nhật tớ mà! 730 00:56:01,317 --> 00:56:03,569 Sinh nhật tôi năm 20 tuổi 731 00:56:03,652 --> 00:56:05,654 ngập tràn tiếng cười và niềm vui. 732 00:56:06,697 --> 00:56:08,616 Sinh nhật tôi năm 37 tuổi 733 00:56:08,699 --> 00:56:14,497 thì cũng như bao ngày khác trong năm. 734 00:56:18,918 --> 00:56:20,628 Ngày mà chương trình của tôi bị hủy. 735 00:56:23,172 --> 00:56:27,134 Ngày mà tôi khóc thầm khi gọi cho bố mẹ. 736 00:56:28,219 --> 00:56:32,056 Ngày mà tôi tự đãi mình món cơm cuộn cá ngừ. 737 00:56:34,058 --> 00:56:35,059 Cũng không sao. 738 00:56:35,810 --> 00:56:36,936 Chẳng quan trọng. 739 00:56:38,062 --> 00:56:40,648 Chỉ là một ngày thôi mà. 740 00:56:42,066 --> 00:56:43,150 Nhưng đôi khi... 741 00:56:51,492 --> 00:56:52,868 tôi muốn lòng mình xao xuyến. 742 00:56:54,036 --> 00:56:55,287 Tôi muốn được đặc biệt. 743 00:56:57,331 --> 00:56:59,875 Trong 365 ngày trong năm, chí ít là hôm nay, 744 00:57:01,877 --> 00:57:03,379 tôi muốn được tỏa sáng. 745 00:57:30,447 --> 00:57:31,323 Yeo-reum ơi! 746 00:57:53,637 --> 00:57:54,513 Yeo-reum, 747 00:57:56,098 --> 00:57:57,224 chúc mừng sinh nhật em. 748 00:58:00,853 --> 00:58:03,439 Anh về Hàn Quốc mấy hôm trước. 749 00:58:07,735 --> 00:58:08,903 Anh nhớ em. 750 00:58:13,824 --> 00:58:15,034 Anh đến đây làm gì? 751 00:58:15,701 --> 00:58:17,077 Lúc nào gặp anh nhé! 752 00:58:17,870 --> 00:58:19,163 Anh muốn nói chuyện với em. 753 00:58:21,457 --> 00:58:23,000 Em chẳng có gì để nói với anh. 754 00:58:26,921 --> 00:58:27,796 Tặng em. 755 00:58:28,714 --> 00:58:30,716 Bánh ở tiệm mà em thích đấy. 756 00:58:32,134 --> 00:58:33,219 Nó vẫn ở đó. 757 00:58:36,597 --> 00:58:37,514 Anh về đi! 758 00:58:39,308 --> 00:58:41,185 Ở đây không ai chào đón anh đâu. 759 00:58:49,902 --> 00:58:51,237 Thôi thì anh về. 760 00:58:51,320 --> 00:58:52,196 Nhưng mà... 761 00:58:54,114 --> 00:58:55,032 anh sẽ quay lại. 762 00:59:09,171 --> 00:59:10,464 Quãng thời gian ở New York, 763 00:59:11,882 --> 00:59:14,218 anh nhớ Hàn Quốc nhất vào ngày sinh nhật em, 764 00:59:16,345 --> 00:59:17,554 hơn cả vào sinh nhật anh. 765 00:59:48,711 --> 00:59:49,586 Sao vậy? 766 00:59:51,130 --> 00:59:52,256 Sao anh ta lại đến đây? 767 00:59:57,636 --> 00:59:59,388 Anh ấy đến chúc mừng sinh nhật tớ. 768 01:00:02,725 --> 01:00:03,892 TIỆM BÁNH 054 769 01:00:06,020 --> 01:00:07,438 Bó tay. 770 01:00:10,649 --> 01:00:11,525 Vào nhà thôi! 771 01:00:27,041 --> 01:00:29,710 Gã này thật không biết điều. 772 01:00:44,183 --> 01:00:46,643 Cậu mua bánh cho tớ mới choáng chứ! 773 01:00:46,727 --> 01:00:48,228 Tiệc sinh nhật tàn sớm à? 774 01:00:48,312 --> 01:00:49,730 Sao cậu về sớm thế? 775 01:00:50,314 --> 01:00:51,231 Mở rượu đi! 776 01:00:51,315 --> 01:00:53,150 Tớ sẽ thắp nến cho cậu thổi. 777 01:00:53,233 --> 01:00:54,777 Thôi ạ! Đừng! 778 01:01:08,332 --> 01:01:09,875 Thôi đi! 779 01:01:14,630 --> 01:01:17,883 Cậu thôi đi được không? Xấu hổ lắm! 780 01:01:18,967 --> 01:01:21,929 - Tớ không muốn nhìn đâu! - Sao? Dễ thương mà! 781 01:01:23,222 --> 01:01:24,681 Xấu hổ lắm! 782 01:01:27,684 --> 01:01:30,604 - Chúc mừng sinh nhật cậu! Thổi nến đi! - Biến đi! 783 01:01:36,443 --> 01:01:37,444 Chúc mừng! 784 01:01:37,528 --> 01:01:38,987 Cảm ơn Jae-hoon. 785 01:01:42,699 --> 01:01:44,368 Nâng ly nào! 786 01:01:45,035 --> 01:01:46,578 Vì cậu mà tớ cười đấy. 787 01:01:54,920 --> 01:01:57,047 Gặp lại anh ta, cậu thấy thế nào? 788 01:02:00,217 --> 01:02:01,093 Kim In-woo ấy. 789 01:02:03,220 --> 01:02:05,139 Sau bao lâu gặp lại, cậu thấy thế nào? 790 01:02:08,642 --> 01:02:09,518 Jae-hoon à. 791 01:02:11,770 --> 01:02:15,315 Hôm nay chương trình của tớ bị hủy rồi. 792 01:02:18,360 --> 01:02:21,864 Một nửa ê-kíp của tớ mất việc. 793 01:02:26,118 --> 01:02:27,161 Cậu ổn đấy chứ? 794 01:02:27,870 --> 01:02:29,329 Làm sao tớ ổn được? 795 01:02:32,124 --> 01:02:34,835 Nếu có gặp lại anh ấy, 796 01:02:36,545 --> 01:02:38,422 tớ muốn gặp mà không phải xấu hổ. 797 01:02:40,799 --> 01:02:42,259 Chứ không phải như hôm nay. 798 01:02:43,927 --> 01:02:45,220 Mà sẽ là một ngày tốt lành. 799 01:03:39,942 --> 01:03:41,443 Tớ chỉ muốn hỏi rõ. 800 01:03:41,527 --> 01:03:43,278 Đừng quay lại với In-woo. 801 01:03:43,362 --> 01:03:45,656 Tớ cũng không định thế. 802 01:03:46,949 --> 01:03:48,325 Mà cậu quan tâm làm gì? 803 01:03:48,408 --> 01:03:50,953 Cậu mà yêu đương thì tớ chơi với ai. 804 01:03:52,037 --> 01:03:52,955 Chán lắm. 805 01:03:53,038 --> 01:03:54,665 Tớ là đồ chơi của cậu à? 806 01:03:54,748 --> 01:03:56,708 Tớ cũng là đồ chơi của cậu mà. 807 01:04:03,590 --> 01:04:04,633 Kim In-woo. 808 01:04:05,551 --> 01:04:08,136 Anh ta đăng ký ra nước ngoài làm việc mà không hỏi cậu. 809 01:04:09,304 --> 01:04:11,265 Anh ta chỉ thông báo thôi. 810 01:04:11,974 --> 01:04:14,393 Còn đòi cưới cậu và đưa cậu ra nước ngoài ư? 811 01:04:14,476 --> 01:04:17,521 Chẳng đếm xỉa gì đến cậu hay cuộc sống và công việc của cậu. 812 01:04:20,774 --> 01:04:24,111 Đây là lần đầu tiên cậu nói kiểu đó. 813 01:04:27,864 --> 01:04:30,951 Không gặp người thật sự tốt 814 01:04:33,120 --> 01:04:34,454 thì mình chơi với nhau thôi. 815 01:04:49,386 --> 01:04:50,262 Cái gì kia? 816 01:04:52,014 --> 01:04:52,889 Màn chống muỗi. 817 01:04:54,433 --> 01:04:55,309 À phải rồi, 818 01:04:55,392 --> 01:04:57,227 lúc nào rảnh thì giúp tớ lắp nhé! 819 01:05:01,732 --> 01:05:02,816 Hướng dẫn đây. 820 01:05:06,486 --> 01:05:08,238 - Đầu tiên như thế nào? - Xem nào. 821 01:05:11,241 --> 01:05:13,535 Que có đầu thò ra là que dương. 822 01:05:13,619 --> 01:05:15,412 Que có lỗ lõm vào là que âm. 823 01:05:15,495 --> 01:05:17,831 Cắm que dương vào que âm. 824 01:05:17,914 --> 01:05:19,625 - Cắm xong làm gì? - Vặn chặt. 825 01:05:22,502 --> 01:05:26,048 Cắm que dương vào que âm rồi vặn chặt. 826 01:05:29,885 --> 01:05:30,844 Cắm vào. 827 01:05:36,725 --> 01:05:37,601 Có vừa không? 828 01:05:39,519 --> 01:05:41,605 - Que âm. - Que dương. 829 01:05:41,688 --> 01:05:43,565 - Que âm. - Que dương. 830 01:05:43,649 --> 01:05:45,233 - Que âm. - Que dương. 831 01:05:52,783 --> 01:05:54,618 Jae-hoon ơi, chưa vào. 832 01:05:55,202 --> 01:05:56,286 Nhấc chân lên tí. 833 01:05:56,370 --> 01:05:58,163 Cho vào hẳn hoi đi! 834 01:05:58,246 --> 01:06:00,123 Chờ tí! 835 01:06:00,874 --> 01:06:02,250 Vào rồi! 836 01:06:02,834 --> 01:06:05,003 - Vào rồi à? - Ừ. 837 01:06:08,965 --> 01:06:11,343 Khó hơn tớ tưởng. 838 01:06:11,426 --> 01:06:13,303 Đêm nay tớ ngủ ngon là nhờ cậu. 839 01:06:14,012 --> 01:06:15,472 Cảm ơn cậu nhá! 840 01:06:17,015 --> 01:06:18,100 Ấm áp hơn tớ nghĩ. 841 01:06:18,183 --> 01:06:20,769 Ừ nhỉ? Lẽ ra phải mua sớm hơn. 842 01:06:20,852 --> 01:06:21,853 Bắt được nó chưa? 843 01:06:21,937 --> 01:06:23,647 Chưa. 844 01:06:23,730 --> 01:06:25,691 Nó đốt giữa mặt cậu 845 01:06:25,774 --> 01:06:26,900 mà cậu để nó sống à? 846 01:06:26,983 --> 01:06:28,652 Phải nhìn thấy thì mới đập được. 847 01:06:29,695 --> 01:06:31,947 Tớ còn mua cả cái vợt muỗi. 848 01:06:32,030 --> 01:06:33,031 Nó chưa vào đây. 849 01:06:33,115 --> 01:06:34,449 Khéo nó vẫn ở trong này. 850 01:06:34,533 --> 01:06:36,827 Đừng để nó xơi tái cậu nhé. 851 01:06:36,910 --> 01:06:37,869 Biết rồi. 852 01:08:09,669 --> 01:08:11,630 Rồi sao? Ôm xong thì dư lào? 853 01:08:11,713 --> 01:08:13,089 Chị kể chi tiết hơn đi. 854 01:08:13,507 --> 01:08:16,384 Lâu lắm mới có người nhìn chị như thế. 855 01:08:16,468 --> 01:08:18,220 - Nhìn như thế nào? - Nhìn đắm đuối! 856 01:08:18,804 --> 01:08:19,971 Con trai bác thế nào? 857 01:08:20,347 --> 01:08:21,890 Tôi rất thích cô, Ji-yeon. 858 01:08:21,973 --> 01:08:24,100 Chúng ta sẽ từ từ tìm hiểu nhau. 859 01:08:24,184 --> 01:08:26,311 Jae-hoon và Yeo-reum không phải kiểu nam với nữ. 860 01:08:26,394 --> 01:08:27,896 Mà là kiểu người với người. 861 01:08:27,979 --> 01:08:29,940 Mình phải đẩy thuyền cho họ. 862 01:08:30,482 --> 01:08:32,275 Một giờ sáng mà đưa trai về nhà? 863 01:08:32,734 --> 01:08:35,278 Yeo-reum. Anh chưa thể quên em.