1 00:00:41,041 --> 00:00:43,335 TÊN NGƯỜI, TỔ CHỨC, TÌNH TIẾT TRONG PHIM KHÔNG CÓ THẬT. 2 00:00:43,419 --> 00:00:45,671 MỌI CÂU CHUYỆN TRONG TẬP PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU. 3 00:01:37,807 --> 00:01:40,726 Xin chào! 4 00:01:42,019 --> 00:01:43,020 Xin chào! 5 00:01:43,062 --> 00:01:45,272 Chào Chủ nhiệm Gu! Lâu lắm mới gặp. 6 00:01:45,981 --> 00:01:47,107 Dạo này cậu thế nào? 7 00:01:48,692 --> 00:01:49,777 Đang quay gì đấy? 8 00:01:53,614 --> 00:01:56,116 Chủ nhiệm Gu! Chào chị! 9 00:01:56,659 --> 00:01:58,452 Chào Chủ nhiệm Gu! 10 00:01:58,577 --> 00:01:59,954 - Chào chị! - Chào chị! 11 00:02:00,246 --> 00:02:01,914 Bọn em nhớ chị quá! 12 00:02:03,249 --> 00:02:04,708 - Lâu lắm mới gặp. - Ừ. 13 00:02:05,960 --> 00:02:07,545 Òa, cô vẫn trẻ đẹp quá! 14 00:02:11,507 --> 00:02:14,885 Mời các cặp đôi của Vương quốc Tình yêu Mùa Hai đứng sát lại. 15 00:02:14,969 --> 00:02:16,846 Chúng ta sẽ chụp ảnh đôi. 16 00:02:19,890 --> 00:02:21,016 Xin cảm ơn! 17 00:02:42,454 --> 00:02:44,290 Xong rồi ạ. 18 00:02:44,415 --> 00:02:45,624 Nghỉ giải lao thôi. 19 00:02:46,208 --> 00:02:47,334 - Tốt lắm. - Cảm ơn. 20 00:03:34,840 --> 00:03:40,554 Tập 1 - Yeo-reum kỳ cục 21 00:03:40,638 --> 00:03:44,058 sáu tháng trước 22 00:03:52,483 --> 00:03:54,276 Lúc nào về mua ít chân gà nhé! 23 00:03:54,485 --> 00:03:55,486 Trời ạ! 24 00:04:15,339 --> 00:04:16,757 Cậu tự đặt mua đi. 25 00:04:19,927 --> 00:04:21,387 Đồ bạn tồi. 26 00:04:29,728 --> 00:04:32,481 - Ơi, cái gì? - Jae-hoon ơi. Chân gà! 27 00:04:32,523 --> 00:04:34,108 Tiện thể mua cả rượu soju. 28 00:04:34,149 --> 00:04:37,861 Gọi được cho tớ mà sao không tự đặt mua đi cho tiện? 29 00:04:39,279 --> 00:04:42,282 Phí giao hàng còn đắt hơn tiền đồ ăn. 30 00:04:42,616 --> 00:04:44,118 Lúc về nhớ mua nhá! 31 00:04:44,243 --> 00:04:45,995 Yeo-reum muốn gặm chân gà cơ! 32 00:04:46,245 --> 00:04:48,914 Gu Yeo-reum, cậu không thương cái thân cậu à? 33 00:04:48,956 --> 00:04:51,208 Sao tớ phải thương cái thân tớ chứ? 34 00:04:51,542 --> 00:04:53,043 Đêm khuya thì ăn chân gà, 35 00:04:53,085 --> 00:04:55,045 sáng ra thì ăn vớ ăn vẩn. 36 00:04:56,714 --> 00:04:58,716 John Jang đọc tin nhắn nhưng lờ đi. 37 00:04:58,924 --> 00:05:02,344 John Jang? Tay phi công trẻ mà cậu đang đong á? 38 00:05:02,386 --> 00:05:05,472 Chắc anh ấy ốm hoặc là bận quá. 39 00:05:05,514 --> 00:05:06,849 Thím bị đá rồi thím ạ! 40 00:05:08,851 --> 00:05:11,520 Mua chân gà nguyên xương nhé. Và soju nắp đỏ. 41 00:05:14,690 --> 00:05:16,608 Bao giờ bả mới chịu lớn đây? 42 00:05:19,820 --> 00:05:20,821 Rồi, đi nào! 43 00:05:28,412 --> 00:05:30,622 Cho anh ít chân gà mang về. 44 00:05:31,040 --> 00:05:32,583 Mang về á? Ăn ở đây mới ngon. 45 00:05:32,708 --> 00:05:34,084 Chủ nhiệm Gu đòi ăn. 46 00:05:36,003 --> 00:05:36,920 Bùng cháy! 47 00:05:37,296 --> 00:05:38,922 Kìa, Park Jae-hoon đến! 48 00:05:39,214 --> 00:05:41,341 Hồi cấp ba thì mua bánh mì cho nàng. 49 00:05:41,425 --> 00:05:44,720 Giờ 37 tuổi rồi mà vẫn giao chân gà cho nàng? Tớ tự hào quá. 50 00:05:44,803 --> 00:05:46,388 Tớ giao chân gà bao giờ? 51 00:05:48,223 --> 00:05:49,349 Anh đang làm đấy thôi. 52 00:05:49,391 --> 00:05:51,852 Anh thương người hàng xóm tội nghiệp thôi. 53 00:05:51,977 --> 00:05:53,729 Thế hả? 54 00:05:54,480 --> 00:05:58,984 Ấm lòng trước cảnh hai cụ trung niên nương tựa vào nhau. 55 00:05:59,026 --> 00:06:02,029 Ai... ai nương tựa ai chứ? 56 00:06:02,488 --> 00:06:07,576 Gu Yeo-reum chỉ là... của nợ. Cái... của nợ. 57 00:06:07,618 --> 00:06:11,413 Thế cái của nợ ấy thích chân gà cay nhiều hay ít, hả anh giao hàng? 58 00:06:11,455 --> 00:06:13,707 Cho cay rách nách luôn đi. 59 00:06:13,749 --> 00:06:15,084 Có ngay, thưa anh giao hàng. 60 00:06:15,751 --> 00:06:18,712 - Cần anh giúp không? - Giúp gì? Anh định hầu cả em à? 61 00:06:24,551 --> 00:06:26,720 Không mua luôn đi, còn gọi gì nữa? 62 00:06:27,763 --> 00:06:28,972 JOHN JANG 63 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 Đầu bếp John à? 64 00:06:36,855 --> 00:06:39,566 Chủ nhiệm Gu, đang làm gì vậy? Bây giờ gặp tôi được không? 65 00:06:40,150 --> 00:06:41,151 Bây giờ ấy ạ? 66 00:06:50,953 --> 00:06:51,954 Ờ, ờ. Đang về! 67 00:06:51,995 --> 00:06:54,248 Xin lỗi nhá! Tớ không ăn chân gà được. 68 00:06:54,289 --> 00:06:55,916 John Jang muốn gặp tớ bây giờ. 69 00:06:55,958 --> 00:06:57,751 John Jang? Tưởng hắn đá cậu rồi. 70 00:06:57,793 --> 00:07:00,087 Ai biết được? Anh ấy bảo đang đến. 71 00:07:00,879 --> 00:07:03,674 Ê, chắc anh ấy sắp rủ tớ đi chơi đấy. 72 00:07:03,924 --> 00:07:07,427 Xem cậu kìa, hắn chưa có ý định gì mà cậu đã mơ tưởng rồi. 73 00:07:08,053 --> 00:07:11,348 Không rủ tớ đi chơi thì đòi gặp tớ giờ này làm gì? 74 00:07:11,473 --> 00:07:13,642 Nếu hắn vay tiền thì đừng có đưa. 75 00:07:13,851 --> 00:07:15,644 Tớ có nên chủ động không nhỉ? 76 00:07:15,686 --> 00:07:18,313 Thím Gu, không khéo thím bị bắt về đồn đấy. 77 00:07:18,355 --> 00:07:20,190 Hắn không rủ cậu đi chơi đâu. 78 00:07:20,941 --> 00:07:22,651 Sao không chứ? Tại làm sao? 79 00:07:22,693 --> 00:07:25,112 Sau lần hẹn thứ ba mà hắn không rủ là coi như rụng. 80 00:07:25,154 --> 00:07:28,574 Hai người đong đưa nhau hơn ba tháng, nhỉ? 81 00:07:29,324 --> 00:07:31,618 - Ừ. - Tớ đã bảo là rụng rồi mà. 82 00:07:31,660 --> 00:07:33,662 Hắn rủ cậu đi chơi thì tớ bé bằng con kiến. 83 00:07:34,163 --> 00:07:36,248 Ê, kiến cái gì, cá cược đi! 84 00:07:36,290 --> 00:07:38,250 - Một triệu won. - Nhiều thế á? 85 00:07:38,292 --> 00:07:39,960 Hắn sẽ không ngủ với cậu. 86 00:07:40,085 --> 00:07:41,378 Tớ cá hai triệu luôn. 87 00:07:42,588 --> 00:07:46,091 Xúc phạm nhau quá đấy nhé! 88 00:07:46,550 --> 00:07:51,972 Không. Không phải là xúc phạm. Tớ chỉ nói sự thật phũ phàng. 89 00:07:52,014 --> 00:07:54,141 Một triệu hẹn hò, hai triệu giường chiếu? 90 00:07:55,350 --> 00:07:57,019 - Chốt. - Chuẩn bị tiền đi. 91 00:07:57,728 --> 00:08:01,523 Tớ đã đảo phong cách từ nhẹ nhàng sang gợi cảm. 92 00:08:01,648 --> 00:08:02,900 Cậu toi rồi! 93 00:08:06,695 --> 00:08:07,905 Bao giờ mới chịu lớn đây? 94 00:08:08,780 --> 00:08:10,282 Bà này mà đòi gợi cảm á? 95 00:08:36,350 --> 00:08:37,351 Đầu bếp John. 96 00:08:45,609 --> 00:08:51,740 Sao khuya thế rồi mà anh còn tới đây? 97 00:08:51,782 --> 00:08:52,908 Tôi có chuyện cần nói. 98 00:08:54,743 --> 00:08:55,744 Vào nhà không? 99 00:08:57,788 --> 00:08:59,248 Thôi để lần sau. 100 00:09:00,916 --> 00:09:02,251 Lượn một vòng nhá? 101 00:09:13,053 --> 00:09:14,054 Khéo cộc đầu. 102 00:09:35,450 --> 00:09:38,745 - Americano Đá mà cô thích đây. - Cảm ơn anh. 103 00:09:41,206 --> 00:09:42,291 Hương nước hoa ấy. 104 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Tôi thích lắm. 105 00:09:44,751 --> 00:09:46,253 Hồi ở Paris, 106 00:09:46,795 --> 00:09:49,214 tôi thích mùi hương này đến nỗi lượn đi tìm. 107 00:09:51,550 --> 00:09:54,845 Anh này tham gia show, tôi là nhà sản xuất, nên quen nhau. 108 00:09:55,387 --> 00:10:00,017 Bọn tôi hẹn hò bảy lần và đã đến bước thơm nhẹ nhau một cái. 109 00:10:00,851 --> 00:10:02,686 Hẹn hò người mà mình gặp ở chỗ làm... 110 00:10:03,812 --> 00:10:05,647 Ban đầu cũng không thoải mái. 111 00:10:06,481 --> 00:10:09,151 Nhưng bọn tôi gặp gỡ là do anh ấy nói thẳng. 112 00:10:10,527 --> 00:10:14,448 Giờ đã đến lúc ấn định cho mối quan hệ của chúng tôi. 113 00:10:15,574 --> 00:10:18,285 Chủ nhiệm Gu, dạo này ai cũng như ai nhỉ! 114 00:10:19,119 --> 00:10:21,288 Mới đong nhau mà đã vội lén lút. 115 00:10:21,747 --> 00:10:24,082 Đó không phải kiểu của tôi. 116 00:10:25,709 --> 00:10:28,795 Tôi nghĩ tốt nhất là cứ nói thẳng. 117 00:10:32,049 --> 00:10:34,217 Tôi cũng thích kiểu nói thẳng. 118 00:10:35,886 --> 00:10:37,387 Hẹn hò nhau, tôi vui lắm. 119 00:10:39,514 --> 00:10:40,640 Tôi cũng rất thích. 120 00:10:42,517 --> 00:10:45,020 Chúng ta có nhiều điểm tương đồng. 121 00:10:45,645 --> 00:10:49,316 Giống nhau về sở thích, mối quan tâm, thói quen ăn uống. 122 00:10:49,441 --> 00:10:54,613 Ối em giai ơi, ăn uống giống nhau thì lên giường cũng hợp nhau lắm đấy. 123 00:10:55,447 --> 00:10:58,116 Nhưng giữa chúng ta thiếu sự ăn ý. 124 00:11:00,118 --> 00:11:03,914 Gì... Thiếu cái gì cơ? 125 00:11:05,457 --> 00:11:07,042 Sự ăn ý. 126 00:11:09,002 --> 00:11:12,964 Tôi không thích cô, nên chúng ta... 127 00:11:13,048 --> 00:11:14,883 Chúng ta làm bạn tôi nhé! 128 00:11:31,441 --> 00:11:33,819 Xin chào! Tôi là John Jang. 129 00:11:34,194 --> 00:11:36,947 Nguyên liệu chính hôm nay là Cá Dương vật. 130 00:11:37,280 --> 00:11:39,157 Trông nó to chưa này! 131 00:11:40,826 --> 00:11:44,246 Ta sẽ cho Cá Dương vật vào mỳ. 132 00:11:45,038 --> 00:11:50,127 Cá Dương vật có vị ngọt do chứa glycine và alanine. 133 00:11:50,961 --> 00:11:52,712 Làm cái gì trông cũng ngứa mắt. 134 00:11:56,550 --> 00:12:02,222 Đầu bếp John, anh gọi điện hoặc nhắn tin cho tôi cũng được mà. 135 00:12:02,514 --> 00:12:06,017 Sao phải tốn công đến tận đây để nói với tôi làm gì? 136 00:12:06,560 --> 00:12:09,229 Người đàng hoàng phải thế. 137 00:12:09,855 --> 00:12:13,150 Nói trực tiếp vẫn hơn nói từ xa. 138 00:12:14,151 --> 00:12:17,487 Mà cái chính là cô hơn tôi tận sáu tuổi... 139 00:12:19,281 --> 00:12:20,282 Kính lão đắc thọ. 140 00:12:21,158 --> 00:12:23,326 - Muốn viết di chúc luôn hả? - Gì cơ? 141 00:12:25,620 --> 00:12:29,416 Thôi thì... tôi hiểu rồi. 142 00:12:30,917 --> 00:12:33,462 Làm bạn tốt cũng được. 143 00:12:34,546 --> 00:12:35,547 Cứ như thế đi. 144 00:12:35,672 --> 00:12:37,716 Yeo-reum, tôi biết cô rất chất mà. 145 00:12:37,841 --> 00:12:40,385 Đến trường quay thì cứ tự nhiên nhé. 146 00:12:41,344 --> 00:12:43,054 Nên tập trung vào công việc. 147 00:12:43,722 --> 00:12:44,806 Chuẩn quá! 148 00:12:45,724 --> 00:12:47,017 Xong rồi thì về thôi! 149 00:12:48,185 --> 00:12:49,269 Để tôi chở cô về. 150 00:12:50,854 --> 00:12:53,273 Mà này, Đầu bếp John... 151 00:13:40,612 --> 00:13:41,613 Giời ạ, ai đấy? 152 00:13:53,792 --> 00:13:54,793 Đưa hai triệu đây. 153 00:13:55,919 --> 00:13:57,045 Cậu ngủ với hắn rồi á? 154 00:13:58,421 --> 00:13:59,506 Thằng đểu đó... 155 00:14:08,848 --> 00:14:09,975 Nghe cho kĩ, nhá! 156 00:14:10,559 --> 00:14:12,769 Câu cuối cùng tớ nói với John Jang. 157 00:14:13,019 --> 00:14:14,813 Nói xem cậu hiểu thế nào nhé. 158 00:14:17,774 --> 00:14:23,113 Yêu ai, tôi cũng yêu bùng cháy như axít ấy. 159 00:14:23,655 --> 00:14:26,616 Còn chưa làm chuyện ấy, sao biết có ăn ý không? 160 00:14:26,700 --> 00:14:30,745 Hiểu là 〝Làm sao biết có ăn ý không khi chưa ngủ với tôi?〞 161 00:14:33,957 --> 00:14:35,542 Ý tớ không phải thế. 162 00:14:35,625 --> 00:14:39,212 Ý tớ là chưa yêu tớ thì làm sao anh ta biết? 163 00:14:41,381 --> 00:14:43,008 Ý tớ là thế cơ mà. 164 00:14:43,049 --> 00:14:44,050 Ôi trời ơi! 165 00:14:45,343 --> 00:14:48,221 Chưa làm chuyện ấy với tôi, sao biết không ăn ý? 166 00:14:48,346 --> 00:14:51,182 Tôi tin là sẽ rất tuyệt... nếu ta làm chuyện ấy. 167 00:14:52,517 --> 00:14:53,852 Tôi nghĩ cô giỏi chuyện ấy. 168 00:14:54,561 --> 00:14:56,896 Mà tôi nói ăn ý nghĩa là 〝rê dắt〞 ấy. 169 00:14:57,147 --> 00:14:58,148 Rê dắt. 170 00:14:58,648 --> 00:14:59,691 Tới tới, lui lui. 171 00:15:01,651 --> 00:15:03,612 Chúng ta không giao tiếp ăn ý. 172 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 Trời đất ạ! 173 00:15:06,615 --> 00:15:09,075 Tôi không giao tiếp ăn ý với thằng đểu đó. 174 00:15:09,117 --> 00:15:10,118 Thì đúng rồi. 175 00:15:11,453 --> 00:15:12,746 Nhục thật đấy. 176 00:15:13,747 --> 00:15:14,956 Mà hắn bao nhiêu tuổi? 177 00:15:17,959 --> 00:15:19,002 Nhõn 31. 178 00:15:19,919 --> 00:15:22,589 Cậu bị thằng trẻ ranh kém sáu tuổi nó đá. 179 00:15:25,050 --> 00:15:26,384 Tội quá! 180 00:15:26,468 --> 00:15:27,427 Thương thật. 181 00:15:27,886 --> 00:15:30,013 Thôi đừng quá chén, đi ngủ đi. 182 00:15:30,513 --> 00:15:31,514 Jae-hoon à... 183 00:15:33,224 --> 00:15:36,394 Tớ không chịu nổi cảm giác thất tình. 184 00:15:36,686 --> 00:15:38,897 Mới đong nhau thì thất tình gì? 185 00:15:39,272 --> 00:15:44,194 Nhiều khi đang đong nhau mà kết thúc thì còn đau hơn thất tình. 186 00:15:45,362 --> 00:15:46,446 Ê Yeo-reum. 187 00:15:46,529 --> 00:15:47,781 Ngầu lên tí xem nào! 188 00:15:47,864 --> 00:15:50,742 Tớ ghét cái từ 〝ngầu〞. 189 00:15:51,284 --> 00:15:52,786 Cái từ 〝đong〞 còn ghét hơn. 190 00:15:52,911 --> 00:15:54,412 Sao ghét? Hợp lý mà. 191 00:15:54,537 --> 00:15:57,582 Tình cảm kiểu hẹn hò thì không có trách nhiệm gì cả, 192 00:15:57,624 --> 00:15:59,084 không thích nữa là thôi. 193 00:15:59,209 --> 00:16:04,047 Tớ muốn biểu tình chống lại hiện tượng xã hội độc ác này. 194 00:16:04,172 --> 00:16:06,716 Không phải thế! Thử nhìn nhận kiểu khác đi! 195 00:16:06,800 --> 00:16:10,178 Sẽ chỉ nhớ ưu điểm của các mối tình, tức là cảm giác vui 196 00:16:10,261 --> 00:16:13,973 mà không nhớ nhược điểm, tức là trách nhiệm chết mệt. 197 00:16:14,683 --> 00:16:15,892 Nói vớ nói vẩn! 198 00:16:17,477 --> 00:16:20,605 Hãy chấp nhận các cuộc đong đưa như cuộc sống hàng ngày, ăn và ị. 199 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Ăn và ị không phải chuyện tầm phào. 200 00:16:22,982 --> 00:16:24,526 Không làm được hai việc ấy 201 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 là tèo đấy! 202 00:16:26,611 --> 00:16:29,906 Không ạ! Thế nên John Jang mới đá cậu đấy. 203 00:16:30,782 --> 00:16:33,743 Thời buổi này ai thèm hẹn hò bà già chứ? 204 00:16:33,827 --> 00:16:38,373 Cậu bảo ai già? Ai thèm yêu bà già ấy hả? Sao lại già? Tại sao? 205 00:16:38,581 --> 00:16:40,458 Khiếp, ai làm trò cũ rích này? 206 00:16:40,542 --> 00:16:42,961 1 - VƯƠNG QUỐC TÌNH YÊU - RATING 20.9% 207 00:16:43,044 --> 00:16:45,046 8 - CAO THỦ MỲ RAMYEON - RATING 0.92% 208 00:16:46,715 --> 00:16:49,509 Yeo-reum. Cô không sao đấy chứ? 209 00:16:50,719 --> 00:16:51,720 Có sao. 210 00:16:51,845 --> 00:16:54,013 Sao lão cứ phải viết lù lù lên bảng chứ? 211 00:16:54,139 --> 00:16:57,350 Gửi tin nhắn vào nhóm là được, sao phải viết ra đây. 212 00:16:57,434 --> 00:16:59,644  Để tồn tại trong môi trường 〝truyền thông mới〞, 213 00:16:59,686 --> 00:17:03,148 họ nói là phải kết hợp cách làm truyền thống với hiện đại... 214 00:17:03,231 --> 00:17:05,775 Không ngờ lại dùng chiêu gây sốc rẻ tiền. 215 00:17:05,817 --> 00:17:09,320 Nói thật, đây không hoàn toàn là do lỗi của cô. 216 00:17:10,947 --> 00:17:14,451 Họ cạnh tranh với phim truyền hình và show giải trí lớn. 217 00:17:14,534 --> 00:17:18,621 - Cô hứng tội thay thôi. - Chuẩn luôn. 218 00:17:19,205 --> 00:17:22,959 Nhìn cái bảng đi, có quá đáng không chứ? 219 00:17:23,293 --> 00:17:26,087 Có phải thập niên 80 đâu, gì thế này? 220 00:17:26,379 --> 00:17:28,214 Tôi thấy bị xúc phạm rồi đấy! 221 00:17:28,339 --> 00:17:30,550 Cô mới là người đã xúc phạm tôi. 222 00:17:34,429 --> 00:17:38,683 Hễ nhìn rating Cao thủ Mỳ Ramyeon của cô là tôi muốn tổn thọ. 223 00:17:38,767 --> 00:17:39,768 Nhưng giám đốc ơi... 224 00:17:41,186 --> 00:17:45,148 Đâu phải hoàn toàn do lỗi của tôi. 225 00:17:45,273 --> 00:17:48,276 Giờ ai cũng xem OTT. Có ai xem tivi đâu? 226 00:17:48,318 --> 00:17:50,945 Sao cô dám? Cô bật tôi hả? 227 00:17:51,279 --> 00:17:52,614 Cô nghĩ cô thế hệ MZ? 228 00:17:52,739 --> 00:17:55,492 Thực ra tôi là thế hệ M. 229 00:17:55,784 --> 00:17:56,785 Millennial ấy? 230 00:17:57,118 --> 00:17:58,453 Cô nhìn cô xem. 231 00:17:58,495 --> 00:18:00,580 Chủ nhiệm sản xuất Gu, thế hệ M, 232 00:18:00,663 --> 00:18:01,915 thế này là thế nào? 233 00:18:02,916 --> 00:18:05,543 Show này xuất phát từ ba và vọt lên 20. 234 00:18:05,585 --> 00:18:10,173 Sao cô xuất phát từ năm mà lại tuột xuống bằng không? 235 00:18:10,673 --> 00:18:11,716 Tôi rất xin lỗi. 236 00:18:11,841 --> 00:18:12,842 Cứ liệu đấy! 237 00:18:18,556 --> 00:18:22,435 LỲ ĐÒN 238 00:18:22,519 --> 00:18:24,813 BẢNG THÔNG TIN 239 00:18:24,896 --> 00:18:31,069 DNA TV KHÁC BIỆT VÀ NGHỆ THUẬT 240 00:18:42,872 --> 00:18:44,707 - Chị ấy đang khó ở. - Trật tự! 241 00:18:48,253 --> 00:18:49,420 Chủ nhiệm Gu, cô ổn chứ? 242 00:18:50,213 --> 00:18:51,339 Trông cô khiếp quá. 243 00:18:52,757 --> 00:18:56,636 Nếu rating không lên một phần trăm thì tôi tự tử thật đấy. 244 00:18:58,054 --> 00:18:59,681 Cá Dương vật là vũ khí bí mật. 245 00:19:02,058 --> 00:19:03,184 Thế mà cũng tèo. 246 00:19:04,185 --> 00:19:07,981 Chủ nhiệm Gu, em sẽ gỡ cái bảng rating đi. 247 00:19:08,022 --> 00:19:10,441 Em sẽ đốt nó rồi viết bản kiểm điểm. 248 00:19:10,483 --> 00:19:12,694 - Sang-woo, ngồi xuống! - Vâng chị. 249 00:19:20,910 --> 00:19:23,788 Cô có xem Vương quốc Tình yêu tuần trước không? 250 00:19:25,081 --> 00:19:27,750 Không. Tôi ngồi phòng dựng mấy tối liền. 251 00:19:29,294 --> 00:19:31,421 - Họ có món bạch tuộc. - Bạch tuộc á? 252 00:19:32,171 --> 00:19:34,883 Đó là món tuần này của chúng ta mà. 253 00:19:34,924 --> 00:19:37,844 Nó đứng đầu các mục tìm kiếm suốt cuối tuần qua. 254 00:19:37,886 --> 00:19:40,805 Mạng xã hội cũng đầy video bắt chước. 255 00:19:40,847 --> 00:19:44,517 Hay mà, nhỉ? Nhân đà này, mình làm video bạch tuộc đi! 256 00:19:44,642 --> 00:19:45,643 Trật tự nào! 257 00:19:48,980 --> 00:19:52,275 Chị Gu, nếu chị muốn đổi sang loại bạch tuộc khác thì... 258 00:19:52,358 --> 00:19:55,486 Sao tôi phải đổi món vì Vương quốc Tình yêu? 259 00:19:56,988 --> 00:19:57,989 Em xin lỗi ạ. 260 00:20:00,283 --> 00:20:04,245 Cô học đại học cùng Kang Chae-ri của Vương quốc Tình yêu, đúng không? 261 00:20:04,454 --> 00:20:06,289 Cô ta lúc nào cũng hâm như thế à? 262 00:20:06,581 --> 00:20:09,417 Chịu. Tôi còn chẳng biết cô ta học trường tôi. 263 00:20:09,876 --> 00:20:12,921 Tôi thỉ nổi, còn cô ta chìm nghỉm. 264 00:20:14,047 --> 00:20:15,423 Có dám hỏi chuyện tôi đâu. 265 00:20:16,549 --> 00:20:17,884 Khá lắm, Kang Chae-ri. 266 00:20:23,222 --> 00:20:26,935 Mua bộ đồ bơi ở đâu đấy? Đẹp thế! 267 00:20:27,310 --> 00:20:28,478 Con đáng ghét kia. 268 00:20:28,978 --> 00:20:30,980 Thấy bảo mày đi nói sau lưng tao. 269 00:20:31,105 --> 00:20:32,523 Cô vừa chửi tôi đấy hả? 270 00:20:32,815 --> 00:20:35,151 Chẳng việc gì tôi phải trả lời cô. 271 00:20:35,193 --> 00:20:37,195 Trông kìa, ra cái vẻ sang chảnh. 272 00:20:37,487 --> 00:20:41,950 Ừ thì mày học hành tử tế hơn tao, nhưng đời tao vẫn ngon hơn tỉ lần. 273 00:20:41,991 --> 00:20:46,079 Tao là người có sức ảnh hưởng, có ba vạn người theo dõi đấy nhá! 274 00:20:46,204 --> 00:20:48,915 Thế có biết người có sức ảnh hưởng là gì không? 275 00:20:49,582 --> 00:20:50,750 Này! 276 00:20:52,293 --> 00:20:54,087 Người có sức ảnh hưởng. Nhá? 277 00:20:54,128 --> 00:20:57,757 Con này, người có sức ảnh hưởng, tiếng Anh có nghĩa là nổi tiếng. 278 00:20:58,049 --> 00:21:00,218 - Bỏ ra! - Gì? Mày định làm gì? 279 00:21:00,343 --> 00:21:01,552 - Con chó! - Bỏ ra! 280 00:21:01,678 --> 00:21:03,721 Bỏ ra! Con kia, tao bảo bỏ ra! 281 00:21:09,519 --> 00:21:11,312 Kiểu gì cũng ăn 30%. 282 00:21:31,916 --> 00:21:32,917 Xem nào. 283 00:21:34,460 --> 00:21:36,212 Anh đi hẹn hò cô ta vui không? 284 00:21:36,295 --> 00:21:37,547 Không, chẳng vui. 285 00:21:37,588 --> 00:21:38,589 Anh nói điêu. 286 00:21:39,716 --> 00:21:41,718 Mắt anh trông 〝tình〞 lắm. 287 00:21:41,843 --> 00:21:45,013 - Thật mà. Anh có thích đâu. - Thôi đừng điêu! 288 00:21:45,138 --> 00:21:46,556 Ai xinh hơn? Em hay cô ta? 289 00:21:48,349 --> 00:21:49,475 Em xinh hơn nhiều. 290 00:21:49,726 --> 00:21:51,144 Tối nay... 291 00:21:52,979 --> 00:21:54,147 ở lại với em không? 292 00:22:24,844 --> 00:22:27,013 Một nam một nữ vào khách sạn. 293 00:22:28,556 --> 00:22:30,975 Sao cô nhất định 294 00:22:31,392 --> 00:22:34,020 phải đưa bạch tuộc vào đây? 295 00:22:34,062 --> 00:22:37,482 Có vấn đề gì sao? 296 00:22:37,565 --> 00:22:40,693 Bị báo cáo lên Ủy ban Truyền thông Hàn Quốc vì quá khêu gợi. 297 00:22:42,945 --> 00:22:44,072 Cô còn cười được à? 298 00:22:44,155 --> 00:22:45,573 Khán giả hưởng ứng lắm. 299 00:22:46,157 --> 00:22:50,286 Rating cũng cao nhất, đang gây sốt khắp Internet kia kìa. 300 00:22:53,915 --> 00:22:55,291 Người chơi đồng ý sao? 301 00:22:56,375 --> 00:22:58,211 Họ đồng ý cho ghi hình? 302 00:22:58,252 --> 00:23:01,881 Họ đồng ý rồi mới quay và xác nhận lại trong quá trình quay. 303 00:23:08,137 --> 00:23:09,889 Chủ nhiệm Gu, bọn em đi trước nhé! 304 00:23:10,014 --> 00:23:11,015 Ừ, chào em! 305 00:23:13,017 --> 00:23:15,520 Chị Gu, em vừa nhận được điện thoại. 306 00:23:16,312 --> 00:23:19,023 Hãng mỳ ramyeon không gia hạn hợp đồng tài trợ. 307 00:23:20,316 --> 00:23:21,317 Cái gì? 308 00:23:22,652 --> 00:23:25,279 Mà này, chúng ta còn bao nhiêu mỳ nhỉ? 309 00:23:25,321 --> 00:23:26,322 Thực ra... 310 00:23:28,574 --> 00:23:29,992 Còn có năm thùng hả? 311 00:23:35,540 --> 00:23:36,749 Thế là từ nay... 312 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 Chúng ta phải tự mua mỳ à? 313 00:23:43,214 --> 00:23:44,340 Cho chương trình về mỳ? 314 00:23:46,259 --> 00:23:47,885 Vì không xin được tài trợ? 315 00:23:49,720 --> 00:23:50,763 Nhục thật đấy! 316 00:23:53,182 --> 00:23:57,311 Giám đốc cũng cắt giảm 20% ngân sách của chúng ta, 317 00:23:58,312 --> 00:23:59,188 Cái gì? 318 00:24:01,983 --> 00:24:02,984 Vào đi! 319 00:24:03,442 --> 00:24:08,823 Sao Giám đốc lại cắt giảm ngân sách của chương trình đang sản xuất? 320 00:24:09,115 --> 00:24:11,284 Tôi cũng chỉ làm theo lệnh cấp trên. 321 00:24:11,951 --> 00:24:14,745 Quảng cáo thì rút hết, sao họ không bực chứ? 322 00:24:15,163 --> 00:24:16,122 Giám đốc. 323 00:24:17,415 --> 00:24:18,749 - Giám đốc! - Cái gì? 324 00:24:18,875 --> 00:24:22,128 Người ta nói là nên quan tâm đến đối tượng thiếu thốn. 325 00:24:23,045 --> 00:24:25,673 Chí ít cũng duy trì lương cho ê-kíp chứ? 326 00:24:25,715 --> 00:24:27,842 Dùng quyết tâm mà vượt qua. 327 00:24:27,884 --> 00:24:30,219 Đó cũng là một kĩ năng sản xuất. 328 00:24:42,648 --> 00:24:44,775 Quảng cáo của Cao thủ Mỳ Ramyeon rút hết à? 329 00:24:46,277 --> 00:24:47,653 Lại còn khung giờ vàng. 330 00:24:48,029 --> 00:24:50,198 Phát lại chương trình của chúng tôi còn hơn. 331 00:24:50,740 --> 00:24:51,949 Này, Kang Chae-ri. 332 00:24:52,909 --> 00:24:56,245 Hầu hết mọi người chỉ nghĩ mấy chuyện đó chứ không nói ra. 333 00:24:56,287 --> 00:24:58,706 Não cô không biết phân biệt phải trái à? 334 00:24:58,915 --> 00:25:00,124 Ừ. Đúng rồi đó. 335 00:25:06,214 --> 00:25:07,423 Mình sẽ giết nó. 336 00:25:20,561 --> 00:25:22,313 Chủ nhiệm Gu, chị nghe tin chưa? 337 00:25:22,396 --> 00:25:23,439 Tin gì? 338 00:25:23,481 --> 00:25:26,234 Đầu bếp John sẽ tham gia mùa tới của Vương quốc Tình yêu. 339 00:25:29,028 --> 00:25:30,071 Thế hả? 340 00:25:30,821 --> 00:25:32,156 Một đồng nghiệp kể thế. 341 00:25:32,406 --> 00:25:34,784 Kang Cherry bắt Đầu bếp John ký cam kết. 342 00:25:35,284 --> 00:25:37,119 Dẹp hết những cô khác ở ngoài đời. 343 00:25:38,079 --> 00:25:40,248 Hình như anh ta lắm gái lắm. 344 00:25:42,625 --> 00:25:45,920 Lúc phỏng vấn cho Vương quốc, anh ta nói có cả trăm em. 345 00:25:46,128 --> 00:25:47,171 Cả trăm á? 346 00:25:49,548 --> 00:25:51,259 Cứ như Vua Solomon ấy nhỉ? 347 00:25:53,594 --> 00:25:54,720 Chưa hết nhá. 348 00:25:54,971 --> 00:25:57,181 Anh ta còn đồng ý để lộ mông. 349 00:25:57,223 --> 00:25:58,683 Vương quốc Tình yêu mùa hai. 350 00:25:59,058 --> 00:26:00,643 Vui lắm ấy nhỉ? 351 00:26:06,482 --> 00:26:07,817 Công nhận là đỉnh thật. 352 00:26:18,327 --> 00:26:19,537 - Ơi? - Jae-hoon à. 353 00:26:20,454 --> 00:26:21,455 Đi chơi một hôm đi! 354 00:26:21,706 --> 00:26:23,374 Cuối cùng cậu cũng tỉnh ngộ. 355 00:26:23,416 --> 00:26:26,752 Tớ ra Đảo Ganghwa quay. Chiều đón tớ nhé! 356 00:26:26,877 --> 00:26:29,505 Mặc đẹp vào, mang cả hoa nữa. 357 00:26:30,339 --> 00:26:31,716 Sĩ diện với John Jang à? 358 00:26:32,508 --> 00:26:34,218 Tớ không thể để như thế. 359 00:26:35,177 --> 00:26:37,847 - Tớ không đi đâu. - Đi mà, tớ đãi thịt bò. 360 00:26:37,888 --> 00:26:38,973 Tớ tự mua được. 361 00:26:39,015 --> 00:26:40,891 Tớ sẽ đổ rác cho cậu một tuần. 362 00:26:45,646 --> 00:26:47,481 Đổ rác một tháng và thịt bò Hàn Quốc. 363 00:26:47,523 --> 00:26:48,983 Được. Chốt. 364 00:26:49,483 --> 00:26:51,152 Nhưng trông cậu phải ngon. 365 00:26:51,819 --> 00:26:52,778 Cậu mà lôi thôi... 366 00:26:56,157 --> 00:26:57,616 tớ sẽ cho cậu ra bã. 367 00:26:57,742 --> 00:26:58,743 Biết rồi. 368 00:27:00,161 --> 00:27:01,245 Đảo Ganghwa hả? 369 00:27:02,455 --> 00:27:04,081 Bắt đầu quay nhé! 370 00:27:05,583 --> 00:27:07,585 Chuẩn bị, ba, hai, một! 371 00:27:10,546 --> 00:27:11,797 Năm mươi triệu người Hàn. 372 00:27:11,839 --> 00:27:13,382 Năm mươi triệu cách nấu ramyeon. 373 00:27:13,424 --> 00:27:16,052 Chúng tôi mời các chuyên gia khắp Hàn Quốc 374 00:27:16,469 --> 00:27:18,637 đến thi tài trong Cao thủ Mỳ Ramyeon. 375 00:27:18,846 --> 00:27:20,848 Xin chào, tôi là John Jang. 376 00:27:20,931 --> 00:27:25,436 Bạn có biết bạch tuộc ba chân mà mất hai chân thì sẽ thế nào không? 377 00:27:25,853 --> 00:27:27,772 Nó biến thành bạch tuộc một chân. 378 00:27:27,813 --> 00:27:29,648 Vì sao? Vì mất béng hai chân. 379 00:27:35,279 --> 00:27:36,280 Và bạch tuộc... 380 00:27:38,449 --> 00:27:39,992 Oẳn, oẳn, oẳn, tù tì! 381 00:27:40,910 --> 00:27:42,119 Tù tì, tù tì, oẳn! 382 00:27:44,121 --> 00:27:45,122 Oẳn! 383 00:27:45,247 --> 00:27:47,750 Sao mình lại ra búa chứ? Tại sao? 384 00:27:50,836 --> 00:27:54,006 Em giỏi trò này từ bao giờ vậy? Giỏi bẩm sinh à? 385 00:27:54,715 --> 00:27:56,425 Mau đi cọ rửa đi! 386 00:27:56,717 --> 00:27:57,718 Em ngồi nghỉ đi. 387 00:28:02,181 --> 00:28:03,182 Chơi dốt thế. 388 00:28:09,939 --> 00:28:11,357 Quán đang nghỉ ạ. 389 00:28:12,483 --> 00:28:15,486 Đã bảo lúc nào mở cửa thì đến. Toàn đến cái giờ này. 390 00:28:15,611 --> 00:28:17,905 Anh đói thật, nhưng không đến để ăn. 391 00:28:17,947 --> 00:28:19,615 Anh ấy đang cọ chậu rửa. 392 00:28:20,157 --> 00:28:22,827 - Cậu ấy là chồng hay người hầu của em? - Là người hầu! 393 00:28:22,993 --> 00:28:24,120 Khổ thân bạn tôi. 394 00:28:25,204 --> 00:28:26,372 Jae-hoon đến này! 395 00:28:26,455 --> 00:28:28,332 Tớ sắp xong rồi, ngồi chơi đi. 396 00:28:28,541 --> 00:28:30,876 - Jae-hoon đến đấy nhá! - Tớ cũng nhớ cậu. 397 00:28:31,293 --> 00:28:32,294 Hết hồn! 398 00:28:32,753 --> 00:28:34,255 Cậu có được trả lương không? 399 00:28:34,380 --> 00:28:35,714 Có, mỗi tháng năm tờ. 400 00:28:36,257 --> 00:28:37,466 Tháng có 500.000 á? 401 00:28:38,884 --> 00:28:39,885 Là 50.000. 402 00:28:41,178 --> 00:28:43,931 Đây không phải người hầu, mà là nô lệ. 403 00:28:45,057 --> 00:28:48,853 Tớ buồn thì tớ đi cọ chậu rửa thôi. 404 00:28:49,854 --> 00:28:52,022 Ẩm ẩm. Ướt ướt. 405 00:28:52,440 --> 00:28:54,859 Hôm nay cho tớ mượn con xe tải. 406 00:28:56,152 --> 00:28:57,153 Sao tự dưng lại mượn? 407 00:28:57,695 --> 00:29:00,823 Thì... tớ định trêu Yeo-reum một tí. 408 00:29:04,618 --> 00:29:05,619 Túi bên phải. 409 00:29:08,873 --> 00:29:10,124 Mông cậu hoành thế? 410 00:29:16,422 --> 00:29:18,841 - Cấm cho mượn xe! - Tất nhiên. 411 00:29:19,508 --> 00:29:20,885 Sợ thế, phải gõ cửa chứ! 412 00:29:23,012 --> 00:29:25,890 - Anh định làm gì Yeo-reum? - Làm gì chứ? 413 00:29:27,016 --> 00:29:30,144 Mắt anh trông gian lắm! 414 00:29:30,186 --> 00:29:34,815 Này nhé... Lúc Yeo-reum ngược đãi anh thì em chẳng bênh. 415 00:29:34,857 --> 00:29:35,900 Lúc nào? 416 00:29:36,108 --> 00:29:38,235 - Tiền của ai kia? - Đâu? 417 00:29:38,486 --> 00:29:40,404 - Tiền đâu? - Sao tiền lại ở kia? 418 00:29:40,654 --> 00:29:42,948 Đâu? Tiền đâu cơ? 419 00:29:43,741 --> 00:29:45,993 Anh đưa anh ấy chìa khóa xe hả? Đồ... 420 00:29:59,048 --> 00:30:01,509 Ê, Park Jae-hoon kia! 421 00:30:01,759 --> 00:30:03,052 Quân trộm cắp! 422 00:30:05,888 --> 00:30:09,558 Làm cách này là bỏ được hết ruột. Cứ lột ra thôi. 423 00:30:10,893 --> 00:30:13,521 Tôi sẽ nấu nước dùng trước. 424 00:30:13,771 --> 00:30:16,482 Củ cải thái nhỏ. 425 00:30:16,607 --> 00:30:19,276 Khi nấu nước dùng thì rau củ... 426 00:30:20,069 --> 00:30:22,821 Thái nhỏ các loại rau củ. 427 00:30:27,368 --> 00:30:29,954 Chuyên gia của chúng ta cũng tăng tốc. 428 00:30:30,371 --> 00:30:31,580 Cho cả con bạch tuộc vào. 429 00:30:31,789 --> 00:30:34,792 Nêm gia vị, rồi cho mỳ vào... 430 00:30:34,917 --> 00:30:36,043 Bày biện thế này. 431 00:30:36,126 --> 00:30:38,337 Rồi chan nước dùng... 432 00:30:39,713 --> 00:30:43,676 Chúng tôi sẽ quay cảnh hai người cùng nếm món ăn. 433 00:30:43,759 --> 00:30:46,762 Ta sẽ cùng đầu bếp nếm món mỳ của chuyên gia trước. 434 00:30:48,305 --> 00:30:50,182 Có hương vị biển khơi. 435 00:30:50,307 --> 00:30:53,018 Mỳ có độ dai. Đỉnh nhất đấy! 436 00:30:55,229 --> 00:30:57,523 Không thể không trầm trồ. 437 00:30:57,648 --> 00:31:00,985 Hãy chờ đón chuyên gia của tuần tới. 438 00:31:01,026 --> 00:31:03,904 Cao thủ Mỳ Ramyeon hôm nay đến đây là hết. 439 00:31:04,154 --> 00:31:05,656 Cắt! Cảm ơn mọi người! 440 00:31:05,781 --> 00:31:09,285 - Cảm ơn mọi người! - Làm tốt lắm! 441 00:31:09,326 --> 00:31:10,744 Xin cảm ơn rất nhiều! 442 00:31:10,786 --> 00:31:12,746 Chủ nhiệm Gu, lần này hay thật. 443 00:31:13,038 --> 00:31:14,748 Bọn mình chắc thắng rồi! 444 00:31:15,583 --> 00:31:17,251 Nhất định rating sẽ cao. 445 00:31:17,376 --> 00:31:19,086 Bữa Cá Dương vật, cậu cũng bảo thế. 446 00:31:19,837 --> 00:31:22,506 Em hiểu ra rằng vai trò của trợ lý sản xuất 447 00:31:22,548 --> 00:31:26,010 là ủng hộ vô điều kiện và khích lệ nhà sản xuất 448 00:31:26,051 --> 00:31:28,012 trên hành trình cô đơn và nặng gánh. 449 00:31:29,555 --> 00:31:31,640 Được rồi. Tôi xin lỗi. 450 00:31:32,683 --> 00:31:35,686 Tôi rất xin lỗi. 451 00:31:38,314 --> 00:31:41,191 Sang-woo ơi! Ra bãi quay quang cảnh đi! 452 00:31:41,317 --> 00:31:42,985 Vâng. Em đi nhé! 453 00:31:43,360 --> 00:31:45,154 Cảm ơn mọi người đã chăm chỉ! 454 00:31:50,159 --> 00:31:51,785 Đi thôi! 455 00:32:11,513 --> 00:32:13,849 Dễ thương ghê! 456 00:32:16,685 --> 00:32:18,187 Yêu gái già đỡ tốn kém hẳn. 457 00:32:20,564 --> 00:32:25,194 Chắc cậu không biết, nhưng nếu thích yêu chơi bời 458 00:32:27,613 --> 00:32:30,282 - thì phải kiếm gái già. - Nhưng mà tại sao? 459 00:32:32,159 --> 00:32:33,994 Gái già thì không nhõng nhẽo. 460 00:32:34,161 --> 00:32:36,580 Họ biết tự chơi, biết tiêu tiền. 461 00:32:36,622 --> 00:32:39,792 Chơi với họ thì mình cũng học hỏi được đôi điều. 462 00:32:40,042 --> 00:32:42,044 Uầy, bài này được đấy! 463 00:32:44,213 --> 00:32:47,716 Nhưng mà... anh với Chủ nhiệm Gu đã đến mức nào rồi? 464 00:32:49,009 --> 00:32:50,052 Đến mức nào hả? 465 00:32:52,304 --> 00:32:55,474 Tôi có thể lên giường với cô ấy, nhưng tôi không làm. 466 00:32:57,017 --> 00:32:59,978 Tôi chỉ ngủ với những em mà tôi muốn tìm hiểu. 467 00:33:00,479 --> 00:33:02,481 Uầy, anh ngầu thật đấy! 468 00:33:04,483 --> 00:33:06,443 - Tập squat đi, ngầu ngay! - Dạ. 469 00:33:15,953 --> 00:33:18,622 Chủ nhiệm Gu ơi! 470 00:33:19,289 --> 00:33:21,583 Rắc rối to rồi! 471 00:33:22,251 --> 00:33:23,919 Mất flycam rồi. 472 00:33:24,002 --> 00:33:26,046 Flycam đi mượn, ba triệu won đấy! 473 00:33:28,924 --> 00:33:32,553 Chủ nhiệm Gu ơi. Với cả, thẻ nhớ lưu hình ảnh cuộc thi nấu mỳ... 474 00:33:33,387 --> 00:33:37,307 cũng nằm trong flycam. Không tìm ra thì phải quay lại. 475 00:33:37,516 --> 00:33:38,517 Cái gì? 476 00:33:38,892 --> 00:33:39,893 Em rất xin lỗi. 477 00:33:45,315 --> 00:33:48,318 - Tìm cho kỹ đi. - Em tìm khắp nơi rồi. 478 00:33:49,194 --> 00:33:50,237 Đúng là... 479 00:33:57,244 --> 00:33:58,370 - Sang-woo ơi! - Dạ? 480 00:33:59,747 --> 00:34:01,415 Có phải flycam ở kia không? 481 00:34:01,457 --> 00:34:02,958 Đằng kia! Đúng không? 482 00:34:03,625 --> 00:34:04,918 Đằng đó là bãi lầy! 483 00:34:05,919 --> 00:34:06,920 Chủ nhiệm Gu! 484 00:34:09,339 --> 00:34:10,340 Sao... Cái gì... 485 00:34:20,976 --> 00:34:21,977 Chủ nhiệm Gu! 486 00:34:27,524 --> 00:34:28,567 Cẩn thận! 487 00:34:28,817 --> 00:34:30,110 Chủ nhiệm Gu! Cẩn thận! 488 00:35:29,086 --> 00:35:31,380 - Chủ nhiệm Gu! - Kiểm tra file trước đã. 489 00:35:36,844 --> 00:35:37,845 File vẫn ngon! 490 00:35:40,264 --> 00:35:43,058 Đúng là... Nhẹ cả người! 491 00:35:54,945 --> 00:35:55,946 Gu Yeo-reum! 492 00:35:59,658 --> 00:36:00,784 Ê, Yeo-reum! 493 00:36:03,328 --> 00:36:04,746 Tớ vặt bông cỏ lau cho cậu này! 494 00:36:07,249 --> 00:36:08,250 Gặp tớ vui không? 495 00:36:08,876 --> 00:36:09,877 Tớ ở đây nè! 496 00:36:23,181 --> 00:36:24,391 Sao cậu lại thế này? 497 00:36:25,642 --> 00:36:28,186 Sao ai cũng sạch, mỗi mình cậu bẩn? 498 00:36:28,979 --> 00:36:29,980 Cậu về đi. 499 00:36:30,355 --> 00:36:31,356 Cậu bảo tớ đến. 500 00:36:31,857 --> 00:36:34,943 Người ta cất công đến đây mà thái độ thế à? 501 00:36:39,781 --> 00:36:42,117 Ờ thì tớ vội quá. 502 00:36:42,242 --> 00:36:43,410 Chúng tôi về trước! 503 00:36:43,869 --> 00:36:45,078 Cảm ơn anh. 504 00:37:05,307 --> 00:37:06,892 Đã mất công đến đây, 505 00:37:09,019 --> 00:37:10,979 sao cậu phải bôi bác tớ như thế? 506 00:37:13,106 --> 00:37:14,316 Không phải thế... 507 00:37:15,150 --> 00:37:17,027 Yeo-reum. Tớ sai rồi. Tớ xin lỗi. 508 00:37:18,612 --> 00:37:19,696 Chúng ta về thôi. 509 00:37:22,115 --> 00:37:23,325 Quần áo của cậu kìa. 510 00:37:25,452 --> 00:37:26,411 Bỏ ra! 511 00:37:33,085 --> 00:37:34,086 Ê, Yeo-reum! 512 00:38:07,869 --> 00:38:09,496 NGẬP TRÀN TÌNH YÊU LÃNG MẠN 513 00:38:09,579 --> 00:38:12,624 NEW YORK BAY TỚI NGAY 514 00:38:50,912 --> 00:38:52,080 Có gì ghê gớm đâu! 515 00:38:59,421 --> 00:39:01,423 - Anh nghe? - Anh đang ở đâu? 516 00:39:01,715 --> 00:39:03,425 Mẹ bảo anh đến trung tâm. 517 00:39:03,759 --> 00:39:04,760 Anh đang bận. Chào! 518 00:39:05,343 --> 00:39:08,013 Khoan đã! Anh biết dạo này mẹ kém vui chứ? 519 00:39:08,513 --> 00:39:10,807 Đừng cãi lời mẹ, anh đến đây đi! 520 00:39:32,412 --> 00:39:34,748 Mẹ không biết phải chọn bức nào. 521 00:39:39,127 --> 00:39:41,379 Ơ, con đến rồi! 522 00:39:41,838 --> 00:39:42,839 Anh đến rồi ạ. 523 00:39:48,804 --> 00:39:49,888 Đang làm gì đấy? 524 00:39:50,305 --> 00:39:52,557 Em giúp mẹ chọn tranh để in poster. 525 00:39:59,523 --> 00:40:01,942 Chọn đại đi, trông cũng na ná nhau mà. 526 00:40:02,025 --> 00:40:04,402 Nói thế mà nghe được à? 527 00:40:05,278 --> 00:40:06,571 Sao tự nhiên đánh con? 528 00:40:06,780 --> 00:40:09,991 Họa sĩ người ta dồn hết tâm sức vào tác phẩm này. 529 00:40:10,242 --> 00:40:12,452 Mà mày lại bảo 〝chọn đại〞 à? Đại đại cái gì? 530 00:40:12,911 --> 00:40:14,913 Mày đúng là tùy tiện. 531 00:40:16,414 --> 00:40:18,375 Hôm nay mẹ lại nóng tính rồi. 532 00:40:25,215 --> 00:40:27,717 Chọn bức bên phải đi. 533 00:40:28,760 --> 00:40:30,470 Sao lại là bức bên phải? 534 00:40:30,846 --> 00:40:35,642 Đây là loạt tranh, nhưng mọi người đều sẽ nhìn về phía bên phải. 535 00:40:35,892 --> 00:40:37,060 Anh kiểu gì đấy? 536 00:40:37,686 --> 00:40:40,480 Nãy còn ngố thế, mà giờ tự dưng nói rõ hay? 537 00:40:43,525 --> 00:40:45,485 Xưa bố thích tranh của họa sĩ này lắm. 538 00:41:01,877 --> 00:41:03,837 Sao mà khó gặp con thế nhỉ? 539 00:41:04,171 --> 00:41:05,881 Rõ ràng là cùng ở Seoul này. 540 00:41:07,174 --> 00:41:08,884 Ngày nào con chả nhắn tin cho mẹ. 541 00:41:09,009 --> 00:41:11,595 Con không quên buổi xem mặt ngày mai chứ? 542 00:41:11,678 --> 00:41:12,679 Con đồng ý lúc nào? 543 00:41:13,471 --> 00:41:14,681 Con đã bảo đừng mai mối. 544 00:41:14,806 --> 00:41:16,141 Con bảo thế lúc nào? 545 00:41:16,391 --> 00:41:18,685 Con bảo là gặp cô nào cũng được còn gì! 546 00:41:18,810 --> 00:41:20,604 Con nói không thích mai mối. 547 00:41:20,645 --> 00:41:23,565 Uầy, ra là anh cũng kén chọn. 548 00:41:23,773 --> 00:41:25,108 Em tưởng cô nào cũng được. 549 00:41:25,609 --> 00:41:28,111 Phụ nữ mà muốn lấy chồng 550 00:41:28,528 --> 00:41:30,322 thì phải biết từ chối mới đoan trang. 551 00:41:31,573 --> 00:41:33,116 Thế mày có trẻ lại được không? 552 00:41:33,450 --> 00:41:37,037 Già gần 40 tuổi đầu rồi. Bao giờ mới thôi lêu lổng hả? 553 00:41:37,287 --> 00:41:39,581 Hôm nay mẹ làm sao thế? 554 00:41:39,915 --> 00:41:41,416 Mà 〝già〞 là già thế nào? 555 00:41:41,499 --> 00:41:43,585 Con mới có 37 tuổi đầu. 556 00:41:43,710 --> 00:41:46,546 Đúng đấy mẹ. Anh chưa già lắm. 557 00:41:46,588 --> 00:41:47,589 Mẹ quá lời rồi. 558 00:41:48,381 --> 00:41:49,925 Thế thì nó còn trẻ chắc? 559 00:41:50,258 --> 00:41:52,010 Anh ấy không còn trẻ. 560 00:41:52,052 --> 00:41:54,179 Nhưng mà gọi là ông già thì gắt quá. 561 00:41:54,512 --> 00:41:55,805 Gọi là trung niên đi. 562 00:41:59,684 --> 00:42:01,394 Gọi thế còn ngứa tai hơn! 563 00:42:01,561 --> 00:42:04,439 Con bé đó được lắm, liệu mà cư xử cho lịch sự. 564 00:42:06,024 --> 00:42:07,484 Con không thích xem mặt. 565 00:42:33,051 --> 00:42:34,177 Bả còn chưa về sao? 566 00:42:34,886 --> 00:42:37,305 Gớm chết, trêu có tí thôi mà. 567 00:42:48,858 --> 00:42:49,859 Ê, Gu Yeo-reum! 568 00:42:50,819 --> 00:42:51,820 Đi dựng đấy à? 569 00:42:52,237 --> 00:42:54,656 Sao tớ gọi không thèm nghe? 570 00:42:58,994 --> 00:43:00,036 Anh quen tôi à? 571 00:43:00,745 --> 00:43:02,122 Tự dưng người lạ hỏi chuyện. 572 00:43:02,247 --> 00:43:04,582 Thôi mà, tớ đùa tí thôi. 573 00:43:04,708 --> 00:43:05,917 Đùa chẳng vui gì cả. 574 00:43:07,544 --> 00:43:11,256 Mặc quần tập, đi xe tải đến đó làm cậu xấu hổ à? 575 00:43:11,423 --> 00:43:12,674 Sao cậu nông cạn thế? 576 00:43:17,637 --> 00:43:19,514 Đúng. Tôi nông cạn. 577 00:43:20,849 --> 00:43:22,892 Tôi nghĩ có một anh bảnh bao đến đón 578 00:43:23,351 --> 00:43:25,145 thì đỡ ôi mặt với John Jang. 579 00:43:25,520 --> 00:43:26,563 Nên tôi mới nhờ. 580 00:43:26,771 --> 00:43:28,648 Tôi có nhờ cái gì khó lắm đâu? 581 00:43:29,190 --> 00:43:31,693 Tớ không hiểu khúc đó. John Jang là ai? 582 00:43:32,152 --> 00:43:33,778 Sao phải sĩ diện với hắn? 583 00:43:33,820 --> 00:43:35,613 Tớ không sĩ diện với anh ta! 584 00:43:41,953 --> 00:43:42,954 Chán thật. 585 00:43:44,247 --> 00:43:45,248 Cậu không hiểu. 586 00:43:47,125 --> 00:43:48,752 Ê, sao đấy? Cậu khóc à? 587 00:43:50,378 --> 00:43:51,755 Vì tớ bết quá. 588 00:43:54,049 --> 00:43:56,217 Tớ không thèm yêu đương gì hết. 589 00:43:57,052 --> 00:44:00,013 Chưa yêu đương cũng đã đủ bận rộn mệt mỏi rồi. 590 00:44:00,805 --> 00:44:01,806 Nhưng mà... 591 00:44:03,558 --> 00:44:05,560 Nhiều lúc tớ thấy thảm hại quá. 592 00:44:07,979 --> 00:44:09,522 Đến tuổi này rồi, 593 00:44:11,483 --> 00:44:13,318 chẳng ai thèm thích tớ nữa. 594 00:44:15,111 --> 00:44:17,280 Cảm giác như tớ có vấn đề gì ấy. 595 00:44:20,283 --> 00:44:22,327 Sao cậu phải dằn vặt bản thân thế? 596 00:44:25,705 --> 00:44:28,750 Thất tình thì khó mà bình thản được. 597 00:44:29,542 --> 00:44:31,878 Mà cũng hèn khi sĩ diện với đàn ông. 598 00:44:33,922 --> 00:44:37,842 Ra sức làm dáng, rồi chờ đợi điều gì đó... 599 00:44:39,677 --> 00:44:40,845 Nẫu thật đấy. 600 00:44:50,605 --> 00:44:51,606 Thì kệ đi. 601 00:44:54,651 --> 00:44:55,652 Chọn cách dễ mà làm. 602 00:44:57,654 --> 00:44:59,781 Cứ yêu đương hẹn hò tẹt đi. 603 00:45:00,949 --> 00:45:02,617 Mối nào khó thì bỏ. 604 00:45:03,076 --> 00:45:05,578 Người không tử tế thì khỏi cần gặp. 605 00:45:05,912 --> 00:45:08,248 Sao phải nhọc công vì thằng đểu như nó? 606 00:45:17,090 --> 00:45:18,883 Vì chẳng ai nhọc công cưa tớ. 607 00:45:24,889 --> 00:45:26,015 Đến một lúc nào đó, 608 00:45:28,393 --> 00:45:30,270 sẽ chẳng ai thèm tìm hiểu tớ nữa. 609 00:45:33,523 --> 00:45:35,024 Cậu không hiểu được đâu. 610 00:45:50,081 --> 00:45:51,583 Giời ạ! 611 00:46:56,689 --> 00:46:58,441 - Có sao không? - Có sao không? 612 00:46:58,525 --> 00:46:59,943 Gọi 911 đi! 613 00:47:02,612 --> 00:47:05,156 Tổng đài 911 ạ? Ở đây có tai nạn. 614 00:47:05,740 --> 00:47:07,242 Chỗ ngã tư. 615 00:47:07,575 --> 00:47:09,577 Ai gọi cấp cứu đi? 616 00:47:20,672 --> 00:47:24,092 BÁC SĨ PHẪU THUẬT THẨM MỸ PARK JAE-HOON 617 00:47:25,260 --> 00:47:26,511 Rất vui được gặp chị. 618 00:47:27,845 --> 00:47:31,307 Giờ tôi tiêm filler nhé. 619 00:47:32,976 --> 00:47:34,561 Sẽ hơi buốt một tẹo, nhé? 620 00:47:46,489 --> 00:47:48,616 Hai người là tòng phạm. 621 00:47:48,825 --> 00:47:51,327 Này Gu Yeo-reum. Xe tớ làm sao mà cậu chê? 622 00:47:51,619 --> 00:47:53,788 Nó toát lên một nét đẹp cổ kính. 623 00:47:54,247 --> 00:47:57,875 Cổ kính thì liên quan gì đến John Jang hả anh? 624 00:47:58,084 --> 00:48:03,590 Tại tớ ngu nên mới mong Park Jae-hoon làm được một việc ra dáng đàn ông. 625 00:48:04,882 --> 00:48:07,927 Chất đàn ông của Jae-hoon hơi bị đỉnh đấy! 626 00:48:08,344 --> 00:48:10,847 Hôm nọ anh đến gọi cậu ấy dậy. Mặc quần đùi... 627 00:48:13,683 --> 00:48:14,684 Cái anh này! 628 00:48:16,227 --> 00:48:19,188 Có ai nói đến cái chức năng đấy đâu. 629 00:48:28,114 --> 00:48:29,407 Tại tớ thôi. 630 00:48:29,490 --> 00:48:30,575 Tại tớ. 631 00:48:30,783 --> 00:48:31,826 Và tại tớ. 632 00:48:32,285 --> 00:48:33,536 Vui lên đi! 633 00:48:34,537 --> 00:48:35,830 Thêm đậu đen không? 634 00:48:36,789 --> 00:48:38,082 Thôi, đủ rồi. 635 00:48:51,054 --> 00:48:52,805 - Gì đấy, Dae-sik? - Jae-hoon. 636 00:48:53,222 --> 00:48:56,017 Tại cậu mà bọn tớ thành lũ phản bội đây này. 637 00:48:56,225 --> 00:48:58,061 Yeo-reum đến đó à? Cậu ấy bảo gì? 638 00:48:58,227 --> 00:48:59,646 Đồ ngốc! 639 00:49:00,146 --> 00:49:01,648 Ăn mặc đẹp đẹp tí chứ! 640 00:49:01,981 --> 00:49:03,858 Cậu ấy nhờ cậu thì có gì xấu nào? 641 00:49:03,983 --> 00:49:06,110 Tớ chỉ đùa tí thôi. 642 00:49:06,194 --> 00:49:07,153 Đùa hả? 643 00:49:08,446 --> 00:49:09,447 Ê, Park Jae-hoon! 644 00:49:10,239 --> 00:49:12,950 Cái thằng lởm John Jang hay Cứt Rang gì đó 645 00:49:13,076 --> 00:49:15,453 nó bảo yêu Yeo-reum đỡ tốn kém. 646 00:49:15,745 --> 00:49:19,707 Yêu gái già đỡ tốn kém vì gái già không làm nũng đàn ông. 647 00:49:19,749 --> 00:49:21,209 Tức là tiết kiệm đấy! 648 00:49:21,417 --> 00:49:22,960 Hắn nói thế với Yeo-reum? 649 00:49:45,483 --> 00:49:47,652 Em nghe nói anh bận lắm. 650 00:49:48,778 --> 00:49:50,738 Anh tranh thủ nghỉ trưa để đến đây à? 651 00:49:51,072 --> 00:49:54,992 Gì cơ? À... ừ. Đúng vậy. 652 00:49:55,326 --> 00:49:58,913 Thế thì mình ăn trưa nhé? Đồ ăn ở đây ngon lắm. 653 00:49:59,580 --> 00:50:00,748 Anh có muốn ăn... 654 00:50:00,873 --> 00:50:03,292 Ờ... không cần đâu. 655 00:50:06,921 --> 00:50:09,716 Anh là bác sĩ thẩm mỹ, chắc anh kén chọn lắm. 656 00:50:10,216 --> 00:50:11,426 Và gặp nhiều phụ nữ đẹp. 657 00:50:13,052 --> 00:50:16,389 Tôi gặp những người muốn đẹp hơn cả người đẹp. 658 00:50:17,181 --> 00:50:20,143 À... anh nói đúng. 659 00:50:36,117 --> 00:50:38,870 Em nghe nói anh tốt nghiệp thủ khoa trường y. 660 00:50:38,911 --> 00:50:40,455 Bố anh cũng là giảng viên. 661 00:50:40,621 --> 00:50:42,457 Chắc anh giống bố. 662 00:50:42,623 --> 00:50:45,543 Bố tôi... hồi trước là giảng viên. 663 00:50:46,711 --> 00:50:48,004 Bố tôi mất rồi. 664 00:50:49,547 --> 00:50:50,798 Chắc cô không biết. 665 00:50:51,048 --> 00:50:54,510 Ơ... em không biết. 666 00:50:54,802 --> 00:50:56,429 Tôi không phải chuyên gia thẩm mỹ. 667 00:50:57,180 --> 00:51:00,224 Tôi chỉ cầm cái bằng y khoa nhảy việc khắp nơi. 668 00:51:00,349 --> 00:51:01,350 Nói cách khác là... 669 00:51:02,518 --> 00:51:03,478 tôi lông bông. 670 00:51:06,022 --> 00:51:07,815 Em không quan trọng việc đó. 671 00:51:07,899 --> 00:51:10,735 Không quan trọng là sao? Gia cảnh quan trọng mà. 672 00:51:11,611 --> 00:51:13,863 Tôi nghĩ cô sẽ tìm được người hơn tôi. 673 00:51:17,241 --> 00:51:18,409 Nhanh thật đấy. 674 00:51:19,327 --> 00:51:20,578 Xin phép đi trước. 675 00:51:21,871 --> 00:51:22,872 Rất vui được gặp cô. 676 00:51:35,051 --> 00:51:36,219 Quẹt thẻ này cho tôi. 677 00:51:36,511 --> 00:51:37,929 Để tôi trả tiền cà phê. 678 00:51:38,137 --> 00:51:41,808 Không, có vẻ như anh bị bắt ép đến đây. 679 00:51:42,058 --> 00:51:43,059 Để tôi trả tiền. 680 00:51:52,485 --> 00:51:53,569 Tôi xin lỗi, 681 00:51:54,111 --> 00:51:56,280 nếu anh định làm người khác bẽ bàng thế này 682 00:51:56,489 --> 00:51:57,990 thì đừng đi xem mặt. 683 00:51:59,450 --> 00:52:02,662 Hẹn rồi thì người ta háo hức muốn gặp, 684 00:52:02,745 --> 00:52:05,164 hy vọng người đó sẽ hợp với mình. 685 00:52:06,374 --> 00:52:08,793 Tôi mất mấy ngày chọn váy áo, 686 00:52:09,460 --> 00:52:12,213 làm đẹp để gặp anh, người mà tôi chưa từng gặp, 687 00:52:12,505 --> 00:52:15,258 tôi đến salon sớm để trang điểm, làm tóc 688 00:52:15,383 --> 00:52:16,551 trước khi tới đây. 689 00:52:16,884 --> 00:52:18,678 Anh làm thế là hay à? 690 00:52:18,761 --> 00:52:21,889 Nhỡ đâu cái người tuềnh toàng, mặc quần tập đến chỗ hẹn 691 00:52:22,181 --> 00:52:24,517 lại là một người tốt. 692 00:52:25,184 --> 00:52:26,143 Nhỡ đâu... 693 00:52:27,311 --> 00:52:29,647 anh lại hợp với tôi. 694 00:52:32,692 --> 00:52:36,571 Vậy nên tôi mới cởi mở và muốn tìm hiểu anh. 695 00:52:53,713 --> 00:52:54,714 Chờ đã, Ji-yeon! 696 00:53:00,136 --> 00:53:02,346 Tôi xin lỗi. Tôi thô lỗ quá. 697 00:53:02,638 --> 00:53:04,724 Thôi đành bao biện, nhưng cuộc hẹn này 698 00:53:04,891 --> 00:53:06,684 là do mẹ tôi sắp xếp. 699 00:53:07,059 --> 00:53:08,603 Tối qua tôi mới biết. 700 00:53:09,020 --> 00:53:10,521 Lý do lý trấu đúng kiểu. 701 00:53:10,938 --> 00:53:12,648 Ừ, tôi biết. 702 00:53:13,357 --> 00:53:14,358 Nhưng mà là thật. 703 00:53:15,818 --> 00:53:17,486 Cảm ơn cô đã dành thời gian 704 00:53:18,946 --> 00:53:19,947 và tôi xin lỗi. 705 00:53:20,948 --> 00:53:22,992 Cảm ơn cô đã trả tiền cà phê. 706 00:53:24,744 --> 00:53:25,870 Cô về cẩn thận nhé! 707 00:53:37,882 --> 00:53:40,051 Ôi trời ơi! Nhìn mà xem này! 708 00:53:40,092 --> 00:53:42,386 Quá quắt thật đấy! 709 00:53:44,055 --> 00:53:46,557 Nhìn cái mặt kìa. 710 00:53:47,475 --> 00:53:48,476 Gì mà cười ghê thế? 711 00:53:48,684 --> 00:53:51,103 Ngôi sao tôi thích đăng ảnh hài hước. 712 00:53:51,854 --> 00:53:52,855 Ảnh hài hước? 713 00:53:55,524 --> 00:53:56,651 Răng cửa của cô ấy... 714 00:54:03,616 --> 00:54:05,785 #TĂNGRATINGĐI #ĐẦUBẾPRAMYEON #ĐẦUBẾPJOHNJANG 715 00:54:15,211 --> 00:54:17,213 Chị! Đây là phần sẽ quay hôm nay. 716 00:54:17,880 --> 00:54:18,881 Cảm ơn em. 717 00:54:22,843 --> 00:54:24,720 - Gì? - Cậu đang ở đâu? 718 00:54:25,179 --> 00:54:26,305 Sao? Đang đi làm. 719 00:54:27,223 --> 00:54:28,224 Cậu đi quay à? 720 00:54:29,684 --> 00:54:30,893 Hôm nay quay gì đấy? 721 00:54:33,270 --> 00:54:34,855 Mỳ ramyeon đậu tương, sao? 722 00:54:35,022 --> 00:54:36,023 Ramyeon đậu tương? 723 00:54:37,191 --> 00:54:38,275 Quay ở đâu đấy? 724 00:55:11,017 --> 00:55:13,185 - Nhiều chum thật đấy! - Đúng vậy. 725 00:55:13,477 --> 00:55:14,979 Bọn cô là thế hệ thứ chín 726 00:55:15,021 --> 00:55:16,981 của dòng họ 350 năm tuổi. 727 00:55:17,064 --> 00:55:21,736 Cô ơi, bọn cháu sẽ quay thử cảnh cô giới thiệu nước tương nhé. 728 00:55:21,944 --> 00:55:25,781 Cứ tháng 11 là bọn cô nấu bột đậu tương rồi ủ lên men ba tháng. 729 00:55:25,823 --> 00:55:28,117 Sang tháng Một thì đến khâu này. 730 00:55:28,159 --> 00:55:29,952 Ta bắt đầu quay, làm tốt nhé! 731 00:55:32,329 --> 00:55:33,164 Vào! 732 00:55:33,247 --> 00:55:36,083 Hôm nay chúng ta có một nghệ nhân làm tương. 733 00:55:36,208 --> 00:55:37,710 Nguyên liệu hôm nay là gì ạ? 734 00:55:44,091 --> 00:55:45,092 Quay thêm tí nữa. 735 00:55:46,719 --> 00:55:49,096 Nước tương chất lượng cao nên rất thơm. 736 00:55:50,723 --> 00:55:51,849 Cô xong rồi. 737 00:55:52,725 --> 00:55:54,685 Ta sẽ quay cảnh trám hình ảnh thành phẩm. 738 00:55:58,981 --> 00:56:00,316 Cao thủ Mỳ Ramyeon! 739 00:56:00,649 --> 00:56:02,985 - Cắt! - Cảm ơn mọi người. 740 00:56:03,110 --> 00:56:05,863 - Cảm ơn. - Mọi người làm tốt lắm. 741 00:56:06,280 --> 00:56:08,115 Đói thì ra ăn đi. Làm tốt lắm! 742 00:56:16,791 --> 00:56:17,958 Sao vậy? 743 00:56:18,584 --> 00:56:20,002 Tôi bị mất sợi dây chuyền! 744 00:56:20,419 --> 00:56:21,420 Dây chuyền của tôi... 745 00:56:22,671 --> 00:56:23,672 Bố khỉ! 746 00:56:25,049 --> 00:56:26,300 Đầu bếp John sao thế? 747 00:56:26,383 --> 00:56:28,135 Mất sợi dây chuyền tài trợ đắt tiền. 748 00:56:28,385 --> 00:56:30,054 Trông anh ta kìa. 749 00:56:30,304 --> 00:56:33,015 - Nó đâu nhỉ? - Anh ấy nghĩ là rơi vào chum tương. 750 00:56:34,016 --> 00:56:35,851 Nước tương sẽ không bị sao chứ? 751 00:56:35,935 --> 00:56:36,936 Chết rồi! 752 00:56:38,270 --> 00:56:40,940 Anh ta không làm rơi vào chum tương chứ? 753 00:56:51,075 --> 00:56:52,952 Chị ơi, để em làm cho. 754 00:56:53,077 --> 00:56:54,745 Chum tương này ủ bảy năm. 755 00:56:54,787 --> 00:56:57,081 Chỉ được mò một lần, nên là để tôi làm. 756 00:57:35,411 --> 00:57:36,829 Đúng nó rồi! May quá! 757 00:57:38,622 --> 00:57:39,582 Chủ nhiệm Gu! 758 00:57:41,292 --> 00:57:42,751 Tài thật đấy! 759 00:57:42,877 --> 00:57:44,211 Nó đắt lắm luôn. 760 00:57:45,004 --> 00:57:46,005 Anh này kiểu gì thế? 761 00:58:00,352 --> 00:58:02,021 Yeo-reum, tôi yêu cô lắm ý! 762 00:58:03,147 --> 00:58:04,481 Uây, yêu quá là yêu! 763 00:58:10,070 --> 00:58:12,990 Cô không bận gì thì đi ăn với tôi nhé? 764 00:58:15,618 --> 00:58:17,578 Tôi mò nó không phải là vì anh. 765 00:58:18,037 --> 00:58:20,206 Mà tôi không muốn hỏng chum tương. 766 00:58:20,414 --> 00:58:22,124 Tôi vẫn muốn cảm ơn cô mà. 767 00:58:22,583 --> 00:58:24,418 Tôi sẽ mời cô món gì thật ngon. 768 00:58:27,922 --> 00:58:28,964 Đầu bếp John à... 769 00:58:31,050 --> 00:58:32,051 Tôi nghe thấy hết rồi. 770 00:58:32,927 --> 00:58:33,969 Cô nghe thấy gì? 771 00:58:34,345 --> 00:58:35,971 Đeo micrô thì giữ mồm giữ miệng. 772 00:58:36,180 --> 00:58:38,641 Nhỡ đâu ê-kíp lại nghe được. 773 00:58:39,850 --> 00:58:41,727 Tôi không hiểu cô nói gì. 774 00:58:41,936 --> 00:58:45,147 Anh nói yêu gái già thì đỡ tốn kém. 775 00:58:46,815 --> 00:58:47,900 Tôi nghe thấy hết. 776 00:58:50,945 --> 00:58:52,947 Yeo-reum, để tôi giải thích. Hôm đó... 777 00:58:53,489 --> 00:58:55,616 Đàn ông buôn chuyện tào lao ấy mà. 778 00:58:55,824 --> 00:58:56,992 Khỏi cần giải thích. 779 00:58:57,159 --> 00:58:58,494 Và đừng gọi tôi là Yeo-reum. 780 00:58:58,702 --> 00:59:00,079 Tôi không hiền đâu 781 00:59:00,204 --> 00:59:03,624 nên làm thế nào thì làm, giữ thể diện cho nhau nhé! 782 00:59:05,876 --> 00:59:07,253 Thật ra là đúng thế đó. 783 00:59:13,717 --> 00:59:16,887 Nói toạc ra là cô cũng thích đi chơi cùng tôi còn gì! 784 00:59:17,888 --> 00:59:19,181 Vui mà không ràng buộc gì. 785 00:59:20,182 --> 00:59:22,309 Đó mới gọi là tiết kiệm chi phí. 786 00:59:24,520 --> 00:59:25,562 Này! 787 00:59:28,983 --> 00:59:32,653 Đừng ghép yêu đương và tiết kiệm chi phí vào cùng một câu. 788 00:59:40,369 --> 00:59:43,247 Mà khoan, cô đến với tôi nghiêm túc à? 789 00:59:48,711 --> 00:59:49,878 Cô thích tôi hả? 790 01:00:25,247 --> 01:00:26,623 Lui ra! Vướng cả đường! 791 01:00:26,707 --> 01:00:27,583 Ê! 792 01:00:29,501 --> 01:00:30,919 〝Ê?〞 Đây là Hàn Quốc mà. 793 01:00:32,087 --> 01:00:33,088 Ê, John Jang. 794 01:00:35,674 --> 01:00:36,967 Đưa điện thoại đây! 795 01:00:37,217 --> 01:00:39,053 - Gì cơ? - Đưa di động của cậu đây! 796 01:00:40,387 --> 01:00:45,768 Kiểu đâu... tự dưng đòi cầm máy người khác? 797 01:00:45,976 --> 01:00:46,977 Cái thằng này... 798 01:00:47,936 --> 01:00:48,979 Đưa đây! 799 01:00:58,322 --> 01:00:59,698 Lẽ ra phải làm sớm hơn. 800 01:01:02,242 --> 01:01:03,911 Thế này là quá đáng đấy. 801 01:01:04,536 --> 01:01:07,748 Đừng vi phạm quyền của người khác, đăng ảnh của mình thôi, nhé? 802 01:01:08,707 --> 01:01:12,252 Và phải lễ phép với Chủ nhiệm Gu. 803 01:01:13,212 --> 01:01:14,213 Không cậu toi đời. 804 01:01:17,758 --> 01:01:19,218 - Đi nghĩa vụ chưa? - Rồi. 805 01:01:19,385 --> 01:01:20,594 Chắc vẫn còn nề nếp. 806 01:01:21,845 --> 01:01:22,846 Ra dáng đàn ông đi! 807 01:01:29,603 --> 01:01:30,938 Này, làm trò gì đấy? 808 01:01:32,314 --> 01:01:33,982 Về thôi. Đói rồi đúng không? 809 01:01:34,817 --> 01:01:37,403 - Đi ăn sườn thăn nhá? - Tớ hỏi cậu đang làm trò gì. 810 01:01:37,778 --> 01:01:39,446 Tớ á? Làm hiệp sĩ tuấn tú. 811 01:01:40,781 --> 01:01:43,826 Ê, anh kia! Quay lại đây! 812 01:01:45,411 --> 01:01:46,787 Nó toàn to mồm như thế à? 813 01:01:48,038 --> 01:01:49,039 Khó chịu lắm nhỉ! 814 01:01:52,084 --> 01:01:55,712 Anh là ai? Tự dưng đến phá đám bọn tôi? 815 01:01:56,839 --> 01:01:59,466 Giữa hai người có gì? Anh là bạn trai cô ấy à? 816 01:02:05,472 --> 01:02:06,473 Tôi á? 817 01:02:08,892 --> 01:02:10,769 Tôi đang cưa cô ấy. Làm sao? 818 01:02:15,315 --> 01:02:17,025 Mấy trò đong đưa, tôi không chấp. 819 01:02:19,278 --> 01:02:20,279 Nhất là... 820 01:02:21,238 --> 01:02:22,781 với cô gái mà tôi muốn tìm hiểu. 821 01:02:24,950 --> 01:02:25,909 Không bao giờ. 822 01:03:19,505 --> 01:03:20,756 〝Đong đưa, không chấp〞. 823 01:03:21,048 --> 01:03:22,424 〝Cô gái tôi muốn tìm hiểu〞. 824 01:03:22,508 --> 01:03:24,968 Rung rinh rồi phải không? Thích tớ rồi hả? 825 01:03:25,844 --> 01:03:29,556 Mình sẽ tỏ ra là một người độc thân sẵn sàng. 826 01:03:29,640 --> 01:03:31,808 Gu Yeo-reum thoáng thật. 827 01:03:31,892 --> 01:03:35,938 Yeo-reum đen ghê. Đó là ai? In-woo? Anh ta không chỉ là người yêu cũ. 828 01:03:36,021 --> 01:03:36,647 Yeo-reum! 829 01:03:36,855 --> 01:03:38,690 Yeo-reum thực sự yêu anh ta.