1 00:00:41,083 --> 00:00:43,335 NAMA, ORGANISASI, DAN KEJADIAN DALAM DRAMA INI TIDAKLAH NYATA. 2 00:00:43,419 --> 00:00:45,671 SEMUA CERITA DI EPISODE INI HANYALAH REKAAN. 3 00:01:37,807 --> 00:01:40,768 Halo. 4 00:01:42,019 --> 00:01:42,978 Halo. 5 00:01:43,062 --> 00:01:45,272 Halo, Produser Gu! Lama tak jumpa. 6 00:01:45,940 --> 00:01:47,191 Bagaimana kabarmu? 7 00:01:48,692 --> 00:01:49,777 Kau syuting apa? 8 00:01:53,614 --> 00:01:56,200 Produser Gu! Senang bertemu denganmu! 9 00:01:56,617 --> 00:01:58,452 Halo, Produser Gu! 10 00:01:58,577 --> 00:01:59,995 - Halo! - Halo! 11 00:02:00,246 --> 00:02:02,039 Kami rindu padamu! 12 00:02:03,249 --> 00:02:05,042 - Sudah lama sekali. - Ya. 13 00:02:05,960 --> 00:02:07,545 Astaga, kau tetap cantik! 14 00:02:11,507 --> 00:02:14,885 Ayo kumpul sebagai pasangan terakhir Kingdom of Love S2. 15 00:02:14,969 --> 00:02:16,846 Kita akan pemotretan pasangan. 16 00:02:19,890 --> 00:02:21,016 Terima kasih. 17 00:02:42,454 --> 00:02:44,331 Pemotretan pasangannya selesai. 18 00:02:44,415 --> 00:02:45,666 Kita istirahat dulu. 19 00:02:46,125 --> 00:02:47,459 - Bagus. - Terima kasih. 20 00:03:34,882 --> 00:03:40,554 Ep. 1 - Yeo-reum yang Penasaran 21 00:03:40,638 --> 00:03:44,058 enam bulan yang lalu 22 00:03:52,483 --> 00:03:54,401 Beli ceker di perjalanan pulang. 23 00:03:54,485 --> 00:03:55,486 Astaga. 24 00:04:15,214 --> 00:04:16,757 Pesan saja sendiri. 25 00:04:19,927 --> 00:04:21,428 Dasar berengsek. 26 00:04:29,728 --> 00:04:32,481 - Ya, apa? - Jae-hoon. Ceker ayam. 27 00:04:32,564 --> 00:04:34,024 Sekalian beli soju juga. 28 00:04:34,108 --> 00:04:37,861 Jika bisa meneleponku, bukankah lebih baik kau pesan sendiri? 29 00:04:39,154 --> 00:04:42,324 Dari sini pengiriman lebih mahal daripada makanannya. 30 00:04:42,616 --> 00:04:46,036 Belilah saat kau pulang. Aku ingin sekali ceker ayam! 31 00:04:46,120 --> 00:04:48,914 Gu Yeo-reum, apa kau tak kasihan dengan tubuhmu? 32 00:04:48,998 --> 00:04:51,291 Kenapa aku harus mengasihani tubuhku? 33 00:04:51,500 --> 00:04:55,045 Kau makan ceker malam hari, besok pagi BAB-mu ada darahnya. 34 00:04:56,714 --> 00:04:58,799 John Jang mengabaikan pesan teksku. 35 00:04:58,924 --> 00:05:02,261 John Jang? Pemuda hubungan tanpa statusmu (HTS) itu? 36 00:05:02,386 --> 00:05:05,431 Kurasa dia mungkin sakit atau sibuk. 37 00:05:05,556 --> 00:05:06,974 Kau dicampakkan, Bu. 38 00:05:08,851 --> 00:05:11,645 Beli yang ada tulangnya dan soju bertutup merah. 39 00:05:14,648 --> 00:05:16,608 Kapan dia akan tumbuh dewasa? 40 00:05:19,820 --> 00:05:20,988 Baiklah, berangkat! 41 00:05:28,328 --> 00:05:30,706 Hei, aku pesan ceker ayam, dibungkus. 42 00:05:30,914 --> 00:05:32,666 Dibungkus? Makan di sini saja. 43 00:05:32,750 --> 00:05:34,376 Itu pesanan Produser Gu. 44 00:05:35,961 --> 00:05:36,920 Api! 45 00:05:37,129 --> 00:05:38,964 Hei, Park Jae-hoon! 46 00:05:39,048 --> 00:05:41,300 Saat di SMA kau menjadi pesuruhnya. 47 00:05:41,383 --> 00:05:44,720 Usia 37 tahun masih disuruh beli ceker untuknya? Hebat. 48 00:05:44,803 --> 00:05:46,305 Kapan aku jadi pesuruhnya? 49 00:05:48,015 --> 00:05:49,266 Sekarang ini. 50 00:05:49,349 --> 00:05:51,977 Aku hanya membantu tetanggaku yang malang. 51 00:05:52,061 --> 00:05:53,729 Begitu, ya? 52 00:05:54,438 --> 00:05:58,984 Senang melihat dua orang paruh baya yang kesepian bergantung satu sama lain. 53 00:05:59,068 --> 00:06:02,029 Siapa yang tergantung pada siapa? 54 00:06:02,488 --> 00:06:07,493 Gu Yeo-reum hanyalah sebuah beban. 55 00:06:07,659 --> 00:06:11,330 Jadi, seberapa pedas ceker ayam si beban itu, Kurir? 56 00:06:11,413 --> 00:06:13,749 Sangat pedas sampai bokongnya robek. 57 00:06:13,832 --> 00:06:14,917 Baiklah, Kurir. 58 00:06:15,501 --> 00:06:18,712 - Butuh bantuan? - Bantu apa? Kau juga mau melayaniku? 59 00:06:24,551 --> 00:06:26,970 Apa dia tak bisa beli tanpa mengganggu? 60 00:06:27,763 --> 00:06:29,056 JOHN JANG 61 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 Chef John? 62 00:06:36,855 --> 00:06:39,858 Produser Gu, kau sedang apa? Bisa bertemu sekarang? 63 00:06:40,109 --> 00:06:41,110 Sekarang? 64 00:06:50,911 --> 00:06:51,954 Ya, sebentar lagi. 65 00:06:52,037 --> 00:06:54,164 Maaf! Aku tak bisa makan cekernya. 66 00:06:54,248 --> 00:06:55,999 John Jang minta bertemu. 67 00:06:56,083 --> 00:06:57,751 Kupikir dia meninggalkanmu. 68 00:06:57,835 --> 00:07:00,129 Ya, tapi dia bilang ada di depan rumah. 69 00:07:00,838 --> 00:07:03,799 Hei, kurasa dia akan mengajakku pacaran. 70 00:07:04,049 --> 00:07:07,553 Kau jangan berkhayal dulu, belum tentu itu yang dia pikirkan. 71 00:07:07,970 --> 00:07:11,431 Kalau tidak begitu, kenapa dia minta bertemu sekarang? 72 00:07:11,515 --> 00:07:13,642 Jika dia pinjam uang, jangan diberi. 73 00:07:13,767 --> 00:07:15,644 Apa aku harus mulai dahulu? 74 00:07:15,727 --> 00:07:18,272 Itu sungguh sebuah mimpi buruk. 75 00:07:18,355 --> 00:07:20,232 Dia tak akan mengajakmu pacaran. 76 00:07:20,899 --> 00:07:22,568 Kenapa tidak? Siapa? Kenapa? 77 00:07:22,651 --> 00:07:25,028 Setelah kencan ketiga dia tetap pasif, selesai. 78 00:07:25,112 --> 00:07:28,657 Kalian sudah berhubungan selama tiga bulan lebih, 'kan? 79 00:07:29,324 --> 00:07:31,660 - Ya. - Sudah kubilang, selesai. 80 00:07:31,743 --> 00:07:33,745 Aku bakar tanganku jika dia mengajakmu. 81 00:07:34,121 --> 00:07:36,206 Lupakan tanganmu, ayo bertaruh. 82 00:07:36,290 --> 00:07:38,208 - Satu juta won. - Sebanyak itu? 83 00:07:38,292 --> 00:07:41,461 Dia tak akan tidur denganmu. Aku bertaruh dua juta. 84 00:07:42,546 --> 00:07:46,091 Aku sungguh terhina dengan ucapanmu barusan. 85 00:07:46,508 --> 00:07:51,930 Itu bukan penghinaan. Aku hanya mengatakan kebenaran yang bisa menyakitkan. 86 00:07:52,014 --> 00:07:54,141 Satu juta pacaran, dua juta tidur? 87 00:07:55,267 --> 00:07:57,227 - Setuju. - Siapkan uangmu. 88 00:07:57,728 --> 00:08:01,523 Aku mengubah konsepku dari tampilan alami menjadi super seksi. 89 00:08:01,607 --> 00:08:02,900 Tamat riwayatmu. 90 00:08:06,695 --> 00:08:07,905 Kapan dewasanya dia? 91 00:08:08,780 --> 00:08:10,407 Apa dia tahu apa itu seksi? 92 00:08:36,350 --> 00:08:37,351 Chef John. 93 00:08:45,609 --> 00:08:51,740 Angin apa yang membawamu ke sini pada jam selarut ini? 94 00:08:51,823 --> 00:08:52,908 Aku mau bicara. 95 00:08:54,743 --> 00:08:55,744 Kau mau masuk? 96 00:08:57,788 --> 00:08:59,248 Mungkin lain kali saja. 97 00:09:00,916 --> 00:09:02,584 Bagaimana kalau berkeliling? 98 00:09:13,053 --> 00:09:14,054 Awas kepalamu. 99 00:09:35,450 --> 00:09:38,704 - Ini Iced Americano kesukaanmu. - Terima kasih. 100 00:09:41,206 --> 00:09:42,291 Aroma parfum itu. 101 00:09:43,208 --> 00:09:44,209 Aku suka sekali. 102 00:09:44,751 --> 00:09:46,253 Ketika di Paris, 103 00:09:46,753 --> 00:09:49,214 aku suka aroma ini, jadi mencarinya. 104 00:09:51,508 --> 00:09:54,886 Aku dan pria ini bertemu sebagai produser dan pemain. 105 00:09:55,387 --> 00:10:00,058 Kami berkencan tujuh kali dan bahkan melakukan ciuman kecil. 106 00:10:01,768 --> 00:10:03,562 Mengencani rekan kerja... 107 00:10:04,438 --> 00:10:06,315 Awalnya sungguh tidak nyaman. 108 00:10:06,523 --> 00:10:09,151 Namun, aku suka keterus-terangan pria ini. 109 00:10:10,527 --> 00:10:14,448 Inilah saatnya untuk memperjelas hubungan kami. 110 00:10:15,574 --> 00:10:18,285 Produser Gu, belakangan ini semua orang sama. 111 00:10:19,077 --> 00:10:21,288 Pergi diam-diam setelah berkencan. 112 00:10:21,747 --> 00:10:24,041 Namun, aku tidak begitu. 113 00:10:25,709 --> 00:10:28,795 Kurasa lebih baik terus terang saja. 114 00:10:32,007 --> 00:10:34,217 Aku juga suka yang berterus terang. 115 00:10:35,886 --> 00:10:37,387 Aku suka kencan kita. 116 00:10:39,514 --> 00:10:40,849 Aku juga. 117 00:10:42,517 --> 00:10:44,978 Kurasa pikir punya banyak kesamaan. 118 00:10:45,645 --> 00:10:49,316 Kita punya hobi, minat, dan kebiasaan makan yang sama. 119 00:10:49,399 --> 00:10:54,613 Nak, jika kebiasaan makan kita sama, di ranjang pun pasti akan cocok. 120 00:10:55,405 --> 00:10:58,116 Namun, aga getaran yang hilang di antara kita. 121 00:11:00,118 --> 00:11:03,914 Apa... Apa yang hilang? 122 00:11:05,457 --> 00:11:07,167 Getaran. 123 00:11:09,002 --> 00:11:12,964 Aku tidak menyukaimu, jadi kita... 124 00:11:13,048 --> 00:11:14,925 Mari kita tetap berteman baik. 125 00:11:31,441 --> 00:11:33,902 Halo! Ini Jon Jang. 126 00:11:34,111 --> 00:11:37,072 Bahan utama kita hari ini adalah cacing sendok. 127 00:11:37,280 --> 00:11:39,157 Lihat betapa besarnya ini! 128 00:11:40,784 --> 00:11:44,246 Kita masukkan cacing sendok yang sudah disiapkan ke ramen. 129 00:11:45,038 --> 00:11:50,127 Cacing sendok memiliki rasa manis karena adanya glisin dan alanin. 130 00:11:50,961 --> 00:11:53,046 Semua yang dia lakukan menjijikkan. 131 00:11:56,550 --> 00:12:02,222 Chef John, kau bisa menelepon atau mengirim pesan untuk memberitahuku. 132 00:12:02,472 --> 00:12:06,017 Kenapa kau datang jauh-jauh untuk memberitahuku langsung? 133 00:12:06,518 --> 00:12:09,062 Ini demi kesopanan. 134 00:12:09,896 --> 00:12:13,150 Tatap muka lebih baik daripada mengatakannya dari jauh. 135 00:12:14,151 --> 00:12:17,571 Selain itu, karena kau enam tahun lebih tua dariku, 136 00:12:19,197 --> 00:12:20,282 aku menghormatimu. 137 00:12:21,116 --> 00:12:23,326 - Kau mau menulis surat wasiat? - Apa? 138 00:12:25,620 --> 00:12:29,416 Intinya, aku mengerti keputusanmu ini. 139 00:12:30,917 --> 00:12:33,503 Menjadi sahabat juga bagus. 140 00:12:34,546 --> 00:12:35,630 Mari jadi sahabat. 141 00:12:35,714 --> 00:12:37,716 Yeo-reum, sudah kuduga kau keren. 142 00:12:37,841 --> 00:12:40,385 Kita tak perlu merasa canggung di studio. 143 00:12:41,344 --> 00:12:43,096 Mari fokus pada pekerjaan. 144 00:12:43,722 --> 00:12:44,973 Itu terdengar hebat. 145 00:12:45,724 --> 00:12:47,142 Jika sudah, ayo pulang. 146 00:12:48,185 --> 00:12:49,269 Aku antar, ya? 147 00:12:50,854 --> 00:12:53,273 Omong-omong, Chef John... 148 00:13:40,654 --> 00:13:41,696 Astaga, siapa itu? 149 00:13:53,792 --> 00:13:54,793 Dua juta. 150 00:13:55,919 --> 00:13:57,045 Kalian bercinta? 151 00:13:58,421 --> 00:13:59,548 Si berengsek itu... 152 00:14:08,848 --> 00:14:10,016 Dengar baik-baik. 153 00:14:10,517 --> 00:14:12,811 Ini ucapan terakhirku kepada John Jang. 154 00:14:13,019 --> 00:14:14,813 Katakan bagaimana menurutmu. 155 00:14:17,774 --> 00:14:23,113 Berhubungan dengan siapa pun, aku punya energi yang membakar seperti asam. 156 00:14:23,655 --> 00:14:26,616 Kita belum melakukannya. Bagaimana kau bisa tahu? 157 00:14:26,700 --> 00:14:30,745 Itu seperti, "Bagaimana kau tahu getarannya jika kita belum bercinta?" 158 00:14:33,915 --> 00:14:35,542 Bukan itu yang kumaksud. 159 00:14:35,625 --> 00:14:39,462 Maksudku, "Kami belum menjalin hubungan. Bagaimana dia bisa tahu?" 160 00:14:41,298 --> 00:14:43,008 Itu maksudku. 161 00:14:43,091 --> 00:14:44,092 Astaga. 162 00:14:45,343 --> 00:14:48,263 Kita belum melakukannya. Bagaimana kau bisa tahu? 163 00:14:48,346 --> 00:14:51,182 Aku yakin pasti menyenangkan jika melakukannya. 164 00:14:52,517 --> 00:14:53,852 Kau pasti hebat. 165 00:14:54,436 --> 00:14:56,896 Getaran yang kumaksud adalah "tiki-taka". 166 00:14:57,147 --> 00:14:58,148 Tiki-taka. 167 00:14:58,648 --> 00:14:59,733 Bolak-balik. 168 00:15:01,651 --> 00:15:03,612 Komunikasi kita kurang lancar. 169 00:15:04,279 --> 00:15:05,280 Astaga! 170 00:15:06,573 --> 00:15:09,034 Komunikasiku tak lancar dengan orang itu. 171 00:15:09,117 --> 00:15:10,118 Tentu saja. 172 00:15:11,453 --> 00:15:12,746 Ini memalukan. 173 00:15:13,747 --> 00:15:14,956 Berapa usianya? 174 00:15:17,959 --> 00:15:18,960 Usianya 31 tahun. 175 00:15:19,919 --> 00:15:22,714 Kau dicampakkan pria yang enam tahun lebih muda. 176 00:15:25,008 --> 00:15:26,384 Itu menyedihkan. 177 00:15:26,468 --> 00:15:30,055 Sangat menyedihkan. Jangan terlalu banyak minum, ayo tidur. 178 00:15:30,513 --> 00:15:31,514 Jae Hoon... 179 00:15:33,183 --> 00:15:36,394 Sakitnya putus cinta begitu menyakitkan bagiku. 180 00:15:36,645 --> 00:15:38,897 Kenapa HTS kau sebut putus cinta? 181 00:15:39,272 --> 00:15:44,194 Terkadang, berakhirnya sebuah HTS lebih menyebalkan daripada putus cinta. 182 00:15:45,362 --> 00:15:46,446 Hei, Yeo-reum. 183 00:15:46,529 --> 00:15:47,781 Bersikap kerenlah. 184 00:15:47,864 --> 00:15:50,742 Aku benci kata "keren". 185 00:15:51,242 --> 00:15:52,786 Apalagi kata HTS. 186 00:15:52,911 --> 00:15:54,412 Kenapa? HTS itu logis. 187 00:15:54,537 --> 00:15:57,582 Tak ada tanggung jawab dengan hubungan tanpa status, 188 00:15:57,666 --> 00:15:59,084 bisa diakhiri begitu saja. 189 00:15:59,209 --> 00:16:04,005 Aku mau memprotes fenomena sosial yang berbahaya ini. 190 00:16:04,172 --> 00:16:06,716 Bukan. Coba lihat dari perspektif lain. 191 00:16:06,800 --> 00:16:10,178 HTS membuat hubungan tetap menyenangkan 192 00:16:10,261 --> 00:16:13,973 tanpa adanya komitmen yang melelahkan. 193 00:16:14,683 --> 00:16:15,892 Itu omong kosong. 194 00:16:17,435 --> 00:16:20,563 Terimalah HTS sebagai hidupmu, seperti makan dan BAB. 195 00:16:20,647 --> 00:16:22,941 Makan dan BAB bukan hal yang ringan. 196 00:16:23,024 --> 00:16:24,526 Jika tak bisa melakukannya, 197 00:16:25,485 --> 00:16:26,486 kau akan mati. 198 00:16:26,611 --> 00:16:29,906 Tidak. Inilah kenapa John Jang mencampakkanmu. 199 00:16:30,699 --> 00:16:33,743 Sekarang ini siapa yang berkencan seperti orang tua? 200 00:16:33,827 --> 00:16:38,373 Siapa yang tua? Kenapa kau menyebut orang lain tua? Kenapa? 201 00:16:38,581 --> 00:16:40,458 Astaga, siapa yang kuno begini? 202 00:16:46,715 --> 00:16:49,509 Yeo-reum, kau baik-baik saja? 203 00:16:50,719 --> 00:16:51,720 Tidak. 204 00:16:51,845 --> 00:16:54,013 Kenapa diumumkan secara terbuka? 205 00:16:54,139 --> 00:16:57,350 Bisa dikirim ke obrolan grup daripada ditulis tangan. 206 00:16:57,434 --> 00:16:59,644 Untuk bertahan di "media baru", 207 00:16:59,728 --> 00:17:03,148 mereka akan menggabungkan pendekatan analog dan langsung... 208 00:17:03,231 --> 00:17:05,775 Aku tak mengira taktik kejutan murahan ini. 209 00:17:05,859 --> 00:17:09,320 Sejujurnya, ini bukan sepenuhnya salahmu. 210 00:17:10,947 --> 00:17:14,451 Yang lain bersaing dengan drama dan pertunjukan besar. 211 00:17:14,534 --> 00:17:18,621 - Kau hanya dijadikan kambing hitam. - Benar sekali. 212 00:17:19,205 --> 00:17:23,084 Lihat posternya, bukankah itu terlalu berlebihan? 213 00:17:23,293 --> 00:17:26,045 Kita bukan di tahun '80-an. Apa ini? 214 00:17:26,379 --> 00:17:28,214 Aku mulai merasa terhina! 215 00:17:28,339 --> 00:17:30,592 Kaulah orang yang menghinaku. 216 00:17:34,387 --> 00:17:38,683 Rasanya umurku semakin pendek setiap kali melihat rating Ramyeon Chef. 217 00:17:38,767 --> 00:17:39,768 Pak Direktur... 218 00:17:41,186 --> 00:17:45,148 Ini bukan sepenuhnya kesalahanku. 219 00:17:45,273 --> 00:17:48,234 Saat ini orang menonton OTT. Siapa yang nonton TV? 220 00:17:48,318 --> 00:17:50,945 Beraninya kau. Apa kau mengkritikku? 221 00:17:51,237 --> 00:17:52,614 Apa kau merasa gen MZ? 222 00:17:52,739 --> 00:17:55,492 Sebenarnya, aku adalah gen M. 223 00:17:55,784 --> 00:17:56,785 Milenial? 224 00:17:57,118 --> 00:17:58,453 Kau hebat juga, ya? 225 00:17:58,536 --> 00:18:00,580 Jadi, Produser Gu, si gen M, 226 00:18:00,663 --> 00:18:02,040 apa ini? 227 00:18:02,916 --> 00:18:05,502 Ada acara yang dimulai pada 3 dan naik ke 20. 228 00:18:05,585 --> 00:18:10,173 Bagaimana kau bisa mulai dari 5 dan jatuh ke 0? 229 00:18:10,632 --> 00:18:11,758 Aku minta maaf. 230 00:18:11,841 --> 00:18:12,842 Hati-hati kau. 231 00:18:18,556 --> 00:18:22,477 MARI MENETAP 232 00:18:22,560 --> 00:18:24,896 INFORMASI 233 00:18:24,979 --> 00:18:30,944 DNA TV - BERBEDA & ARTISTIK 234 00:18:42,872 --> 00:18:44,707 - Dia sedang marah. - Diam. 235 00:18:48,253 --> 00:18:49,462 Gu, kau tak apa? 236 00:18:50,171 --> 00:18:51,339 Kau terlihat lusuh. 237 00:18:52,757 --> 00:18:56,636 Aku akan bunuh diri jika rating kita tak balik ke satu persen. 238 00:18:58,054 --> 00:18:59,931 Cacing sendok senjata pamungkas. 239 00:19:02,058 --> 00:19:03,268 Namun, ia dikubur. 240 00:19:04,185 --> 00:19:07,981 Produser Gu, akan kuturunkan poster rating itu. 241 00:19:08,064 --> 00:19:10,400 Akan kubakar dan tulis permintaan maaf. 242 00:19:10,483 --> 00:19:12,694 - Sang-woo, duduklah. - Baik, Bu. 243 00:19:20,910 --> 00:19:23,788 Gu, kau menonton Kingdom of Love pekan lalu? 244 00:19:25,081 --> 00:19:27,750 Tidak. Aku bergadang di ruang editing. 245 00:19:29,294 --> 00:19:31,421 - Mereka punya gurita. - Gurita? 246 00:19:32,171 --> 00:19:34,883 Itu item kita pekan ini. 247 00:19:34,966 --> 00:19:37,844 Itu peringkat teratas di mesin pencari pada akhir pekan. 248 00:19:37,927 --> 00:19:40,763 Komunitas daring pun penuh dengan parodi. 249 00:19:40,847 --> 00:19:44,517 Bukankah itu bagus? Mari lakukan parodi gurita juga. 250 00:19:44,642 --> 00:19:45,643 Diamlah. 251 00:19:48,980 --> 00:19:52,275 Produser Gu, kalau kau mau mengubahnya ke gurita lain... 252 00:19:52,358 --> 00:19:55,486 Kenapa aku harus ganti item karena Kingdom of Love? 253 00:19:56,988 --> 00:19:57,989 Maaf. 254 00:20:00,199 --> 00:20:04,245 Produser Gu, kau satu kampus dengan Kang Chae-ri Kingdom of Love, 'kan? 255 00:20:04,454 --> 00:20:06,289 Apa dia memang sosiopat? 256 00:20:06,581 --> 00:20:09,417 Entahlah. Aku tak tahu kami satu kampus. 257 00:20:09,876 --> 00:20:12,921 Aku populer, tapi dia pecundang. 258 00:20:13,922 --> 00:20:17,884 Dia tak bisa bicara denganku. Kau sudah berkembang, Kang Chae-ri. 259 00:20:23,222 --> 00:20:26,935 Hei, di mana kau beli baju renang itu? Cantik sekali! 260 00:20:27,310 --> 00:20:28,519 Dasar berengsek. 261 00:20:28,978 --> 00:20:30,939 Aku dengar kau menggunjingku. 262 00:20:31,105 --> 00:20:32,523 Apa kau mengumpatku? 263 00:20:32,815 --> 00:20:35,109 Kau bahkan tak layak ditanggapi. 264 00:20:35,193 --> 00:20:37,195 Kau selalu berlagak berkelas. 265 00:20:37,445 --> 00:20:41,908 Pendidikanmu mungkin lebih baik dariku, tapi hidupku 10 juta kali lebih baik. 266 00:20:41,991 --> 00:20:46,079 Aku seorang pemengaruh dengan 30.000 pengikut. 267 00:20:46,204 --> 00:20:49,040 Apa kau tahu arti pemengaruh? 268 00:20:49,499 --> 00:20:50,792 Hei! 269 00:20:52,251 --> 00:20:54,087 Pemengaruh? 270 00:20:54,170 --> 00:20:57,757 Populer bahasa Inggris-nya "Influencer". 271 00:20:57,966 --> 00:21:00,218 - Lepaskan! - Kau mau apa? 272 00:21:00,343 --> 00:21:01,594 - Berengsek! - Lepas! 273 00:21:01,678 --> 00:21:03,680 Lepaskan! Aku bilang lepaskan! 274 00:21:09,519 --> 00:21:11,604 Ini berpotensi mencapai 30 persen. 275 00:21:32,083 --> 00:21:33,084 Mari kita lihat. 276 00:21:34,419 --> 00:21:36,212 Apa kau suka kencan dengannya? 277 00:21:36,295 --> 00:21:37,547 Tidak. 278 00:21:37,630 --> 00:21:38,631 Bohong. 279 00:21:39,716 --> 00:21:41,759 Matamu memancarkan cinta padanya. 280 00:21:41,843 --> 00:21:45,013 - Sungguh. Aku tak menyukainya. - Jangan bohong. 281 00:21:45,138 --> 00:21:46,806 Lebih cantik aku atau dia? 282 00:21:48,307 --> 00:21:49,600 Kau jauh lebih cantik. 283 00:21:49,684 --> 00:21:51,144 Malam ini... 284 00:21:52,979 --> 00:21:54,147 kau mau menemaniku? 285 00:22:25,011 --> 00:22:27,388 Seorang pria dan wanita masuk kamar hotel. 286 00:22:28,556 --> 00:22:31,059 Apa kau sungguh harus 287 00:22:31,350 --> 00:22:34,020 menempatkan gurita di sini? 288 00:22:34,103 --> 00:22:37,482 Apa ada masalah? 289 00:22:37,565 --> 00:22:40,693 Itu dilaporkan ke KCC karena terlalu seksual. 290 00:22:42,904 --> 00:22:44,072 Kenapa kau tertawa? 291 00:22:44,155 --> 00:22:45,573 Sambutannya positif. 292 00:22:46,157 --> 00:22:50,286 Ratingnya juga tertinggi dengan meme tersebar di Internet. 293 00:22:53,915 --> 00:22:55,291 Apa para pemain setuju? 294 00:22:56,375 --> 00:22:58,169 Mereka tak masalah difilmkan? 295 00:22:58,252 --> 00:23:01,923 Aku dapat persetujuan sebelum syuting dan dikonfirmasi lagi. 296 00:23:08,096 --> 00:23:09,931 Produser Gu, kami pergi dulu. 297 00:23:10,014 --> 00:23:11,057 Ya, sampai nanti. 298 00:23:12,975 --> 00:23:15,520 Produser Gu, aku baru saja dapat telepon. 299 00:23:16,312 --> 00:23:19,565 Perusahaan ramen tak mau memperbarui kontrak sponsor. 300 00:23:20,274 --> 00:23:21,317 Apa? 301 00:23:22,652 --> 00:23:25,279 Hei, berapa banyak mi yang tersisa? 302 00:23:25,363 --> 00:23:26,364 Sebenarnya... 303 00:23:28,574 --> 00:23:30,118 Tersisa lima kotak? 304 00:23:35,498 --> 00:23:36,749 Mulai sekarang... 305 00:23:38,042 --> 00:23:40,837 Apa kita harus membeli ramen sendiri? 306 00:23:43,172 --> 00:23:44,298 Acara ramen? 307 00:23:46,217 --> 00:23:47,885 Karena tak dapat sponsor? 308 00:23:49,679 --> 00:23:50,763 Ini penghinaan. 309 00:23:53,182 --> 00:23:57,311 Direktur memotong anggaran produksi sebesar 20 persen. 310 00:23:58,229 --> 00:23:59,188 Apa? 311 00:24:01,983 --> 00:24:02,984 Masuk. 312 00:24:03,442 --> 00:24:08,823 Pak Direktur, kenapa kau mengurangi anggaran produksi sebuah acara? 313 00:24:09,115 --> 00:24:11,284 Itu perintah atasan. 314 00:24:11,909 --> 00:24:14,745 Semua iklan batal, kau pikir mereka suka hal itu? 315 00:24:15,163 --> 00:24:16,122 Pak Direktur. 316 00:24:17,331 --> 00:24:18,833 - Pak Direktur! - Apa? 317 00:24:18,916 --> 00:24:22,128 Kau harus lebih memperhatikan mereka yang kekurangan. 318 00:24:23,045 --> 00:24:25,631 Bisakah kau tak mengurangi gaji staf? 319 00:24:25,715 --> 00:24:27,800 Jalani saja dengan tabah. 320 00:24:27,884 --> 00:24:30,219 Itu juga keterampilan produksi. 321 00:24:42,648 --> 00:24:44,817 Semua iklan keluar dari Ramyeon Chef, 'kan? 322 00:24:46,194 --> 00:24:47,653 Acara itu di waktu utama. 323 00:24:48,029 --> 00:24:50,198 Mungkin sebaiknya acara kami diputar ulang. 324 00:24:50,740 --> 00:24:51,991 Hei, Kang Chae-ri. 325 00:24:52,909 --> 00:24:56,204 Seharusnya ide itu hanya ada di pikiran, bukan diucapkan. 326 00:24:56,287 --> 00:24:58,706 Kau tak punya filter etiket di otakmu? 327 00:24:58,915 --> 00:25:00,124 Aku memang tak punya. 328 00:25:06,172 --> 00:25:07,423 Aku akan membunuhnya. 329 00:25:20,561 --> 00:25:23,439 - Produser Gu, kau pernah dengar? - Mendengar apa? 330 00:25:23,522 --> 00:25:26,234 Chef John tampil di Kingdom of Love berikutnya. 331 00:25:29,028 --> 00:25:30,029 Sungguh? 332 00:25:30,821 --> 00:25:32,198 Aku dengar dari teman. 333 00:25:32,406 --> 00:25:37,119 Kang Chae-ri mengontrak Chef John untuk singkirkan semua wanita di hidupnya. 334 00:25:38,079 --> 00:25:40,248 Rupanya dia punya banyak wanita. 335 00:25:42,583 --> 00:25:45,920 Saat wawancara Kingdom, dia bilang punya 100 teman kencan. 336 00:25:46,087 --> 00:25:47,171 Seratus? 337 00:25:49,548 --> 00:25:51,259 Dia Raja Salomo atau apa? 338 00:25:53,552 --> 00:25:54,720 Kau tahu yang heboh? 339 00:25:54,971 --> 00:25:57,139 Dia setuju menunjukkan bokongnya. 340 00:25:57,223 --> 00:25:58,683 Di Kingdom of Love S2. 341 00:25:59,058 --> 00:26:00,935 Sepertinya menyenangkan, bukan? 342 00:26:06,482 --> 00:26:08,150 Ya? 343 00:26:18,327 --> 00:26:19,578 Jae-hoon. 344 00:26:20,413 --> 00:26:21,455 Ayo kencan sehari. 345 00:26:21,706 --> 00:26:23,332 Akhirnya kau gila juga. 346 00:26:23,416 --> 00:26:26,752 Aku syuting di Pulau Ganghwa. Nanti jemput aku, ya. 347 00:26:26,877 --> 00:26:29,505 Berpakaianlah yang rapi dan bawa bunga. 348 00:26:30,298 --> 00:26:31,924 Apa ini karena John Jang? 349 00:26:32,508 --> 00:26:34,510 Aku tak bisa membiarkannya begini. 350 00:26:35,136 --> 00:26:37,763 - Aku tak mau. - Nanti kutraktir daging sapi. 351 00:26:37,888 --> 00:26:38,973 Aku beli sendiri. 352 00:26:39,056 --> 00:26:40,933 Aku bantu daur ulang seminggu. 353 00:26:45,646 --> 00:26:47,440 Sebulan dan daging sapi Korea. 354 00:26:47,523 --> 00:26:49,108 Baik, setuju. 355 00:26:49,483 --> 00:26:51,319 Namun, kau harus tampil tampan. 356 00:26:51,777 --> 00:26:53,070 Jika tampil jelek... 357 00:26:56,032 --> 00:26:57,616 kau yang akan kudaur ulang. 358 00:26:57,742 --> 00:26:58,743 Baiklah. 359 00:27:00,077 --> 00:27:01,412 Pulau Ganghwa, 'kan? 360 00:27:02,413 --> 00:27:04,040 Kita mulai syuting sekarang! 361 00:27:05,583 --> 00:27:07,585 Slate dalam tiga, dua, satu! 362 00:27:10,546 --> 00:27:13,299 Ada 50 juta orang Korea, 50 juta resep ramen. 363 00:27:13,382 --> 00:27:18,637 Kami mencari ahli dari seluruh Korea, bertarung dengan ramen, Ramyeon Chef. 364 00:27:18,846 --> 00:27:20,848 Halo, aku John Jang. 365 00:27:20,931 --> 00:27:25,478 Anda tahu yang terjadi bila gurita berkaki tiga kehilangan dua kaki? 366 00:27:25,811 --> 00:27:27,772 Ia akan jadi gurita berkaki satu. 367 00:27:27,855 --> 00:27:29,815 Kenapa? Ia kehilangan dua kaki. 368 00:27:35,279 --> 00:27:36,280 Jadi, gurita... 369 00:27:38,449 --> 00:27:39,992 Batu, gunting! 370 00:27:40,868 --> 00:27:42,119 Gunting, kertas! 371 00:27:44,121 --> 00:27:45,164 Batu! 372 00:27:45,247 --> 00:27:47,958 Kenapa aku meletakkan batu di sana? 373 00:27:50,836 --> 00:27:54,006 Sayang, sejak kapan kau pandai main ini? Sejak lahir? 374 00:27:54,715 --> 00:27:56,425 Cepat, bersihkan. 375 00:27:56,550 --> 00:27:57,718 Duduk dan istirahat. 376 00:28:02,098 --> 00:28:03,182 Dia tak bisa main. 377 00:28:09,939 --> 00:28:11,357 Kami sedang istirahat. 378 00:28:12,400 --> 00:28:15,486 Datanglah saat kami buka, bukan di saat begini. 379 00:28:15,611 --> 00:28:17,905 Aku lapar, tapi tak mau makan. 380 00:28:17,988 --> 00:28:19,615 Dia membersihkan wastafel. 381 00:28:20,116 --> 00:28:22,785 - Dia itu suami atau pelayan? - Pelayan. 382 00:28:22,952 --> 00:28:24,120 Temanku yang malang. 383 00:28:25,204 --> 00:28:26,372 Jae-hoon datang. 384 00:28:26,455 --> 00:28:28,541 Aku sebentar lagi, kau duduklah. 385 00:28:28,624 --> 00:28:31,085 - Jae-hoon datang! - Aku juga merindukanmu. 386 00:28:31,252 --> 00:28:32,294 Kau mengejutkanku. 387 00:28:32,753 --> 00:28:34,255 Apa kau dibayar? 388 00:28:34,380 --> 00:28:35,756 Ya, lima per bulan. 389 00:28:36,048 --> 00:28:37,466 Hanya 500.000 per bulan? 390 00:28:38,884 --> 00:28:39,885 Lima puluh ribu. 391 00:28:41,178 --> 00:28:43,931 Hei, dia bukan pelayan. Dia adalah budak. 392 00:28:45,015 --> 00:28:49,019 Aku membersihkan wastafel saat sedang sedih. 393 00:28:49,854 --> 00:28:52,022 Lembap, kelembapan. 394 00:28:52,440 --> 00:28:54,859 Hei, aku mau meminjam pikapmu hari ini. 395 00:28:56,152 --> 00:28:57,153 Kenapa tiba-tiba? 396 00:28:57,653 --> 00:29:00,823 Aku ingin membuat Yeo-reum tersenyum. 397 00:29:04,618 --> 00:29:05,619 Kantong kanan. 398 00:29:08,873 --> 00:29:10,124 Kenapa bokongmu? 399 00:29:16,338 --> 00:29:18,883 - Jangan dipinjamkan. - Tentu saja. 400 00:29:19,467 --> 00:29:20,885 Kau mengejutkanku, ketuk dulu. 401 00:29:23,012 --> 00:29:25,890 - Kau mau apa dengan Yeo-reum? - Memangnya kenapa? 402 00:29:27,016 --> 00:29:30,102 Ada tatapan berbahaya di matamu. 403 00:29:30,186 --> 00:29:34,815 Saat Yeo-reum memanfaatkanku atau memperlakukanku buruk, kau diam saja. 404 00:29:34,899 --> 00:29:35,900 Kapan? 405 00:29:36,108 --> 00:29:38,235 - Uang siapa itu? - Apa? 406 00:29:38,444 --> 00:29:40,571 - Di mana? - Kenapa bisa ada di sana? 407 00:29:40,654 --> 00:29:42,990 Di mana? Apa itu? 408 00:29:43,741 --> 00:29:46,035 Apa kau memberinya kunci pikap itu? 409 00:29:59,048 --> 00:30:01,509 Hei, Park Jae-hoon! 410 00:30:01,759 --> 00:30:03,177 Dasar pencuri! 411 00:30:05,888 --> 00:30:09,558 Jika melakukan ini, organnya akan keluar. Keluarkan saja. 412 00:30:10,893 --> 00:30:13,521 Aku akan membuat kaldu sayuran dulu. 413 00:30:13,771 --> 00:30:16,482 Ambil lobak dan potong seperti ini. 414 00:30:16,607 --> 00:30:19,276 Saat Anda membuat kaldu, sayuran... 415 00:30:20,027 --> 00:30:23,030 Potong sayuran menjadi potongan besar. 416 00:30:27,326 --> 00:30:29,995 Pakar kami juga mempercepatnya. 417 00:30:30,371 --> 00:30:31,580 Masukkan guritanya. 418 00:30:31,789 --> 00:30:34,792 Tambahkan bumbu, lalu ramen... 419 00:30:34,917 --> 00:30:36,001 Hiasi seperti ini. 420 00:30:36,085 --> 00:30:38,420 Kemudian ambil kaldu yang kami buat... 421 00:30:39,713 --> 00:30:43,634 Kami akan merekam kalian mencoba makanan bersama. 422 00:30:43,717 --> 00:30:46,762 Silakan Chef mencoba makanan ahli kami dulu. 423 00:30:48,305 --> 00:30:50,182 Ada rasa laut dalam. 424 00:30:50,307 --> 00:30:53,185 Teksturnya kenyal. Ini yang terbaik. 425 00:30:55,229 --> 00:30:57,648 Kami tak tahan untuk saling memuji. 426 00:30:57,731 --> 00:31:01,151 Silakan menantikan ahli minggu depan. 427 00:31:01,235 --> 00:31:04,071 Sekian dulu Ramyeon Chefhari ini. 428 00:31:04,154 --> 00:31:05,656 Selesai! Terima kasih! 429 00:31:05,781 --> 00:31:09,285 - Terima kasih atas kerja kerasnya! - Bagus sekali! 430 00:31:09,368 --> 00:31:10,703 Terima kasih banyak! 431 00:31:10,786 --> 00:31:12,746 Produser Gu, ini luar biasa. 432 00:31:12,997 --> 00:31:14,748 Kita benar-benar berhasil! 433 00:31:15,583 --> 00:31:17,251 Rating kita pasti tinggi. 434 00:31:17,334 --> 00:31:19,086 Saat cacing sendok juga begitu. 435 00:31:19,837 --> 00:31:22,464 Produser Gu, peran asisten produser adalah 436 00:31:22,548 --> 00:31:25,926 mendukung dan mendorong produser utama tanpa syarat 437 00:31:26,010 --> 00:31:28,053 yang sedang mengalami kesusahan. 438 00:31:29,555 --> 00:31:31,724 Baiklah, maaf. 439 00:31:32,683 --> 00:31:35,686 Aku minta maaf. 440 00:31:38,314 --> 00:31:41,233 Sang-woo! Ayo ke dataran lumpur untuk merekam pemandangan! 441 00:31:41,358 --> 00:31:43,152 Ya! Aku pergi dulu. 442 00:31:43,360 --> 00:31:45,112 Terima kasih kerja kerasnya! 443 00:31:50,117 --> 00:31:51,785 Ayo. 444 00:32:11,597 --> 00:32:13,891 Lucu sekali! 445 00:32:16,685 --> 00:32:18,270 Wanita lebih tua itu hemat. 446 00:32:20,564 --> 00:32:25,194 Mungkin kau tak tahu, tetapi jika kau mau HTS yang tak terlalu serius, 447 00:32:27,571 --> 00:32:30,240 - harus dengan wanita lebih tua. - Kenapa? 448 00:32:32,076 --> 00:32:33,994 Wanita lebih tua tak merepotkan. 449 00:32:34,119 --> 00:32:36,664 Mereka bisa mandiri dan berhemat. 450 00:32:36,747 --> 00:32:39,792 Kau bisa dapat pelajaran saat bicara dengan mereka. 451 00:32:40,042 --> 00:32:42,044 Astaga, itu kiat yang bagus. 452 00:32:44,213 --> 00:32:47,716 Namun, seberapa jauh hubunganmu dengan Produser Gu? 453 00:32:49,009 --> 00:32:50,052 Berapa jauh? 454 00:32:52,304 --> 00:32:55,474 Aku bisa saja tidur dengannya, tetapi tidak. 455 00:32:57,017 --> 00:33:00,437 Aku hanya melakukannya dengan wanita membuatku penasaran. 456 00:33:00,562 --> 00:33:02,690 Kau keren sekali. 457 00:33:04,441 --> 00:33:07,069 - Olahraga sedikit, kau akan segar. - Baik. 458 00:33:15,953 --> 00:33:18,580 Produser Gu! 459 00:33:19,289 --> 00:33:21,583 Sepertinya kita dalam masalah! 460 00:33:22,209 --> 00:33:23,919 Kamera drone-nya hilang. 461 00:33:24,002 --> 00:33:26,046 Kita meminjamnya, itu 3 juta won. 462 00:33:28,924 --> 00:33:32,553 Produser Gu, cip memori rekaman syuting acara kita... 463 00:33:33,512 --> 00:33:37,307 ada di drone itu. Jika tak menemukannya, kita harus syuting ulang. 464 00:33:37,516 --> 00:33:38,517 Apa? 465 00:33:38,892 --> 00:33:39,893 Aku minta maaf. 466 00:33:45,315 --> 00:33:48,318 - Cari dengan saksama. - Sudah kucari ke mana-mana. 467 00:33:49,194 --> 00:33:50,237 Ini sungguh... 468 00:33:57,244 --> 00:33:58,454 - Sang-woo! - Ya? 469 00:33:59,747 --> 00:34:01,415 Bukankah itu drone? 470 00:34:01,498 --> 00:34:03,083 Di sana! Benar, bukan? 471 00:34:03,584 --> 00:34:04,918 Di sana berlumpur! 472 00:34:05,919 --> 00:34:06,920 Produser Gu! 473 00:34:09,339 --> 00:34:10,340 Bagaimana... 474 00:34:20,976 --> 00:34:21,977 Produser Gu. 475 00:34:27,524 --> 00:34:28,567 Hati-hati! 476 00:34:28,776 --> 00:34:30,110 Produser Gu! Hati-Hati! 477 00:35:29,086 --> 00:35:31,380 - Produser Gu! - Periksa failnya dulu. 478 00:35:36,844 --> 00:35:37,845 Failnya tak apa! 479 00:35:40,222 --> 00:35:43,225 Itu benar-benar... melegakan! 480 00:35:55,320 --> 00:35:56,321 Gu Yeo-reum! 481 00:35:59,658 --> 00:36:00,784 Hei, Yeo-reum! 482 00:36:03,328 --> 00:36:04,830 Aku membawa rumput bulu! 483 00:36:07,249 --> 00:36:08,250 Senang melihatku? 484 00:36:08,876 --> 00:36:09,877 Aku datang! 485 00:36:23,181 --> 00:36:24,391 Kenapa kau begitu? 486 00:36:25,642 --> 00:36:28,186 Yang lain baik-baik saja, kenapa hanya kau? 487 00:36:28,979 --> 00:36:30,022 Pergilah. 488 00:36:30,355 --> 00:36:31,690 Kau memintaku datang. 489 00:36:31,773 --> 00:36:34,943 Kenapa sikapmu begitu pada orang yang datang dari jauh? 490 00:36:39,740 --> 00:36:42,117 Tadi aku terburu-buru. 491 00:36:42,200 --> 00:36:43,410 Kami pergi dulu! 492 00:36:43,869 --> 00:36:45,078 Terima kasih. 493 00:37:05,307 --> 00:37:06,892 Kalau memang mau datang, 494 00:37:09,019 --> 00:37:10,979 apa kau harus mempermalukanku? 495 00:37:13,106 --> 00:37:14,316 Bukan begitu... 496 00:37:15,150 --> 00:37:17,194 Yeo-reum, ini salahku. Maaf. 497 00:37:18,612 --> 00:37:19,696 Ayo kita pulang. 498 00:37:22,074 --> 00:37:23,325 Lihat pakaianmu itu. 499 00:37:25,452 --> 00:37:26,411 Lepaskan. 500 00:37:33,085 --> 00:37:34,086 Yeo-reum. 501 00:38:07,869 --> 00:38:09,496 PENUH DENGAN CINTA ROMANTIS 502 00:38:09,579 --> 00:38:12,624 NEW YORK TERBANGLAH KE SANA SEKARANG 503 00:38:50,912 --> 00:38:52,122 Itu bukan masalah. 504 00:38:59,421 --> 00:39:01,423 - Ya? - Di mana kau? 505 00:39:01,673 --> 00:39:03,633 Ibu ingin kau datang ke pusat. 506 00:39:03,759 --> 00:39:04,760 Aku sedang sibuk. 507 00:39:05,343 --> 00:39:08,388 Tunggu! Kau tahu belakangan ini Ibu sedih, 'kan? 508 00:39:08,472 --> 00:39:10,807 Jangan menentangnya dan datang saja. 509 00:39:32,454 --> 00:39:34,748 Aku tak terlalu yakin pilih yang mana. 510 00:39:39,002 --> 00:39:41,421 Kau datang! 511 00:39:41,838 --> 00:39:42,839 Kau datang juga. 512 00:39:48,804 --> 00:39:49,888 Kalian sedang apa? 513 00:39:50,305 --> 00:39:52,724 Aku bantu Ibu memilih karya seni untuk poster. 514 00:39:59,523 --> 00:40:01,942 Pilih saja, semuanya terlihat sama. 515 00:40:02,025 --> 00:40:04,402 Pikir dulu sebelum bicara! 516 00:40:05,237 --> 00:40:06,613 Kenapa Ibu memukulku? 517 00:40:06,780 --> 00:40:10,033 Senimannya membuat ini dengan segenap hati dan jiwa. 518 00:40:10,200 --> 00:40:12,828 Bagaimana kau bisa bilang "pilih saja"? 519 00:40:12,911 --> 00:40:14,913 Kau menjalani hidupmu apa adanya. 520 00:40:16,414 --> 00:40:18,416 Hari ini Ibu galak sekali. 521 00:40:25,173 --> 00:40:27,676 Pilih saja yang di kanan untuk poster. 522 00:40:28,760 --> 00:40:30,428 Kenapa harus yang di kanan? 523 00:40:30,846 --> 00:40:35,642 Ini adalah seni, tetapi pandangan orang akan berakhir di sisi kanan. 524 00:40:35,892 --> 00:40:37,144 Ada apa denganmu? 525 00:40:37,686 --> 00:40:40,605 Kau itu konyol, kenapa ucapanmu itu keren sekali? 526 00:40:43,525 --> 00:40:45,527 Ayah dulu suka karya seniman ini. 527 00:41:01,877 --> 00:41:03,837 Kenapa sulit bertemu denganmu? 528 00:41:04,171 --> 00:41:06,256 Kita hidup di satu kota, Seoul. 529 00:41:07,132 --> 00:41:08,925 Tiap hari kita berkirim pesan. 530 00:41:09,009 --> 00:41:11,595 Kau tidak melupakan kencan buta besok, 'kan? 531 00:41:11,678 --> 00:41:12,679 Kapan aku setuju? 532 00:41:13,471 --> 00:41:14,681 Aku tak suka kencan buta. 533 00:41:14,806 --> 00:41:16,224 Kapan kau bilang begitu? 534 00:41:16,349 --> 00:41:18,685 Kau bilang akan menemui wanita mana pun. 535 00:41:18,810 --> 00:41:20,604 Aku tidak suka kencan buta. 536 00:41:20,687 --> 00:41:25,108 Rupanya kau punya standar juga. Kupikir kau tak pilih-pilih. 537 00:41:25,609 --> 00:41:28,111 Untuk wanita yang serius ingin menikah, 538 00:41:28,528 --> 00:41:30,322 sebaiknya menolak. 539 00:41:31,573 --> 00:41:33,325 Apa usiamu akan makin muda? 540 00:41:33,408 --> 00:41:37,037 Kau sudah hampir 40 tahun. Kapan kau akan berhenti hidup bebas? 541 00:41:37,287 --> 00:41:39,623 Ada apa dengan Ibu hari ini? 542 00:41:39,915 --> 00:41:41,416 Apa maksud Ibu "tua"? 543 00:41:41,499 --> 00:41:43,627 Usiaku baru 37 tahun. 544 00:41:43,710 --> 00:41:46,504 Dia benar, Bu. Dia belum setua itu. 545 00:41:46,588 --> 00:41:47,589 Ibu berlebihan. 546 00:41:48,381 --> 00:41:49,925 Berarti dia masih remaja? 547 00:41:50,050 --> 00:41:51,968 Dia sudah bukan remaja lagi. 548 00:41:52,052 --> 00:41:54,179 Namun, dia belum tua. 549 00:41:54,512 --> 00:41:55,805 Dia hanya paruh baya. 550 00:41:59,684 --> 00:42:01,394 Itu justru lebih menyebalkan. 551 00:42:01,519 --> 00:42:04,397 Dia wanita yang baik, temui dan bersikaplah sopan. 552 00:42:06,024 --> 00:42:07,484 Aku tak suka kencan buta. 553 00:42:33,051 --> 00:42:34,177 Dia belum pulang? 554 00:42:34,886 --> 00:42:37,305 Astaga, ini hanya lelucon. 555 00:42:48,858 --> 00:42:49,859 Gu Yeo-reum! 556 00:42:50,819 --> 00:42:51,820 Kau mau mengedit? 557 00:42:52,237 --> 00:42:54,781 Kenapa kau mengabaikan teleponku? 558 00:42:58,994 --> 00:43:02,122 Kau mengenalku? Aku bicara dengan orang asing. 559 00:43:02,205 --> 00:43:04,624 Ayolah, itu hanya sedikit lelucon. 560 00:43:04,708 --> 00:43:05,959 Kurasa itu tak lucu. 561 00:43:07,544 --> 00:43:11,298 Apakah datang dengan pakaian olahraga dan truk itu memalukan? 562 00:43:11,423 --> 00:43:12,674 Kenapa picik sekali? 563 00:43:17,637 --> 00:43:19,514 Kau benar, aku memang picik. 564 00:43:20,849 --> 00:43:25,145 Kupikir jika dijemput pria rapi, aku tak akan terlalu malu pada John Jang. 565 00:43:25,520 --> 00:43:28,940 Karena itu aku memintamu. Bukan permintaan sulit, 'kan? 566 00:43:29,107 --> 00:43:31,776 Itu yang aku tak mengerti. Siapa John Jang? 567 00:43:32,027 --> 00:43:33,778 Kenapa mau buat dia terkesan? 568 00:43:33,862 --> 00:43:36,031 Aku bukan ingin membuatnya terkesan! 569 00:43:41,953 --> 00:43:42,954 Sial. 570 00:43:44,247 --> 00:43:45,248 Kau tak mengerti. 571 00:43:47,042 --> 00:43:48,752 Hei, ada apa? Kau menangis? 572 00:43:50,378 --> 00:43:52,047 Itu karena aku menyedihkan. 573 00:43:54,007 --> 00:43:56,217 Aku tak peduli tentang hubungan. 574 00:43:57,010 --> 00:44:00,221 Hidupku sudah sibuk dan melelahkan tanpanya. 575 00:44:00,805 --> 00:44:01,806 Namun... 576 00:44:03,558 --> 00:44:05,560 Terkadang, aku merasa menyedihkan. 577 00:44:07,979 --> 00:44:09,773 Sejak mencapai usia tertentu, 578 00:44:11,483 --> 00:44:13,443 belum ada orang yang menyukaiku. 579 00:44:15,111 --> 00:44:17,322 Rasanya ada yang salah denganku. 580 00:44:20,283 --> 00:44:22,452 Kenapa kau merendahkan diri? 581 00:44:25,705 --> 00:44:28,750 Sulit untuk bersikap tenang setelah HTS berakhir. 582 00:44:29,501 --> 00:44:31,920 Berusaha membuat pria terkesan juga hina. 583 00:44:33,922 --> 00:44:37,884 Berusaha keras dan mengharapkan sesuatu... 584 00:44:39,677 --> 00:44:40,970 Itu semua menyedihkan. 585 00:44:50,605 --> 00:44:51,731 Jangan diabil hati. 586 00:44:54,651 --> 00:44:55,652 Santai saja. 587 00:44:57,654 --> 00:45:02,617 Carilah HTS dan kencani banyak pria. Jangan mengencani pria jika tak bisa. 588 00:45:02,909 --> 00:45:05,662 Jangan mengencani pria yang tidak hebat. 589 00:45:05,870 --> 00:45:08,373 Kenapa bersusah payah demi pria seperti dia? 590 00:45:17,006 --> 00:45:19,175 Karena tak ada yang memperjuangkanku. 591 00:45:24,889 --> 00:45:26,099 Terkadang aku merasa, 592 00:45:28,309 --> 00:45:30,520 tak ada yang penasaran denganku lagi. 593 00:45:33,481 --> 00:45:35,066 Kau tidak tahu rasanya. 594 00:45:50,123 --> 00:45:51,624 Sial. 595 00:46:56,689 --> 00:46:58,441 - Kau tak apa? - Kau tak apa? 596 00:46:58,525 --> 00:46:59,984 Tolong hubungi 119. 597 00:47:02,612 --> 00:47:05,156 Apa ini 119? Telah terjadi kecelakaan. 598 00:47:05,740 --> 00:47:07,242 Ini di persimpangan. 599 00:47:07,575 --> 00:47:10,078 Ada yang bisa melakukan pertolongan pertama? 600 00:47:20,713 --> 00:47:23,925 AHLI BEDAH PLASTIK, PARK JAE-HOON 601 00:47:25,176 --> 00:47:26,719 Senang bertemu denganmu. 602 00:47:27,845 --> 00:47:31,307 Aku akan menyuntikkan filler sekarang. 603 00:47:32,976 --> 00:47:34,561 Ini akan terasa sakit, ya? 604 00:47:46,406 --> 00:47:48,616 Kalian semua kaki tangannya, ya? 605 00:47:48,825 --> 00:47:51,327 Gu Yeo-reum, apa yang salah dengan pikapku? 606 00:47:51,619 --> 00:47:53,871 Menurutku mobilku itu bergaya klasik. 607 00:47:54,080 --> 00:47:57,875 Sayang, apa barang klasik itu akan berpengaruh pada John Jang? 608 00:47:58,084 --> 00:48:03,590 Aku salah telah mengharapkan Park Jae-hoon menunjukkan fungsionalitas kelelakiannya. 609 00:48:04,882 --> 00:48:08,011 Fungsionalitas Jae-hoon sebagai laki-laki mengesankan. 610 00:48:08,303 --> 00:48:11,556 Beberapa hari lalu aku membangunkannya. Di celananya... 611 00:48:13,683 --> 00:48:14,684 Sayang! 612 00:48:16,227 --> 00:48:19,188 Kami bukan membahas tentang fungsi yang itu. 613 00:48:28,114 --> 00:48:29,407 Ini salahku. 614 00:48:29,490 --> 00:48:30,700 Salahku. 615 00:48:30,783 --> 00:48:31,826 Salahku juga. 616 00:48:32,285 --> 00:48:33,620 Semangat! 617 00:48:34,537 --> 00:48:35,872 Mau kacang hitam lagi? 618 00:48:36,789 --> 00:48:38,082 Tidak, sudah cukup. 619 00:48:51,012 --> 00:48:52,805 - Ada apa, Dae-sik? - Jae-hoon. 620 00:48:53,222 --> 00:48:56,017 Kami menjadi Yudas Iskariot karenamu! 621 00:48:56,225 --> 00:48:58,061 Yeo-reum datang? Dia bilang apa? 622 00:48:58,227 --> 00:48:59,812 Dasar bodoh kau. 623 00:49:00,146 --> 00:49:01,898 Seharusnya kau berdandan! 624 00:49:01,981 --> 00:49:03,900 Memangnya permintaan dia sulit? 625 00:49:03,983 --> 00:49:06,110 Itu hanya lelucon kecil... 626 00:49:06,194 --> 00:49:07,153 Lelucon? 627 00:49:08,446 --> 00:49:09,447 Park Jae-hoon! 628 00:49:10,031 --> 00:49:12,992 Pria yang bernama John Jang atau Shit Jang itu, 629 00:49:13,076 --> 00:49:15,578 mengatakan bahwa Yeo-reum itu hemat. 630 00:49:15,745 --> 00:49:19,666 Mengencani wanita lebih tua itu hemat, royal, dan tak merepotkan. 631 00:49:19,749 --> 00:49:21,209 Jadi, mereka hemat biaya! 632 00:49:21,417 --> 00:49:23,252 Dia mengatakan itu pada Yeo-reum? 633 00:49:45,483 --> 00:49:47,694 Aku dengar kau sangat sibuk. 634 00:49:48,653 --> 00:49:50,822 Kau mengorbankan waktu makan siangmu? 635 00:49:51,072 --> 00:49:55,159 Apa? Ya. 636 00:49:55,326 --> 00:49:59,122 Bagaimana kalau kita makan siang? Makanan di sini sangat enak. 637 00:49:59,539 --> 00:50:00,790 Apa kau mau makan... 638 00:50:00,873 --> 00:50:03,292 Tidak usah. 639 00:50:06,921 --> 00:50:09,799 Sebagai ahli bedah plastik, standarmu pasti tinggi 640 00:50:10,174 --> 00:50:12,093 dan bertemu banyak wanita cantik. 641 00:50:12,969 --> 00:50:16,556 Aku bertemu wanita yang mau lebih cantik dari wanita cantik. 642 00:50:17,181 --> 00:50:20,143 Kau benar. 643 00:50:36,075 --> 00:50:38,870 Aku dengar kau lulusan terbaik di kampusmu. 644 00:50:38,953 --> 00:50:42,457 Ayahmu profesor. Kau pasti mewarisi kecerdasan ayahmu. 645 00:50:42,623 --> 00:50:45,543 Mendiang ayahku memang profesor. 646 00:50:46,711 --> 00:50:48,004 Dia sudah meninggal. 647 00:50:49,380 --> 00:50:50,798 Sepertinya kau tak tahu. 648 00:50:51,048 --> 00:50:54,719 Astaga, aku tak tahu tentang hal itu. 649 00:50:54,802 --> 00:50:56,512 Aku bukan ahli bedah plastik. 650 00:50:57,054 --> 00:51:00,224 Aku hanya punya lisensi medis dan sering pindah klinik. 651 00:51:00,308 --> 00:51:01,434 Dengan kata lain... 652 00:51:02,477 --> 00:51:03,519 Aku pekerja lepas. 653 00:51:06,022 --> 00:51:07,815 Menurutku itu tidak penting. 654 00:51:07,899 --> 00:51:10,693 Apa maksudmu? Kondisi kemapanan itu penting. 655 00:51:11,527 --> 00:51:13,988 Kau pasti bisa temukan pria lebih baik. 656 00:51:17,158 --> 00:51:18,409 Ini sudah siang. 657 00:51:19,243 --> 00:51:20,578 Aku permisi dulu. 658 00:51:21,871 --> 00:51:23,164 Senang jumpa denganmu. 659 00:51:35,051 --> 00:51:36,219 Bayar dengan ini. 660 00:51:36,427 --> 00:51:37,929 Aku akan bayar kopinya. 661 00:51:38,095 --> 00:51:41,808 Tidak, sepertinya kau dipaksa untuk datang ke sini. 662 00:51:42,058 --> 00:51:43,059 Jadi, aku saja. 663 00:51:52,485 --> 00:51:56,280 Maaf, jika kau hanya akan mempermalukan orang seperti ini, 664 00:51:56,447 --> 00:51:57,990 sebaiknya jangan datang. 665 00:51:59,450 --> 00:52:02,662 Saat waktu kencan ditetapkan, aku langsung penasaran, 666 00:52:02,745 --> 00:52:05,164 berharap bertemu orang yang tepat. 667 00:52:06,374 --> 00:52:08,835 Aku berhari-hari memilih pakaian 668 00:52:09,460 --> 00:52:12,421 agar terlihat cantik untukmu, yang asing bagiku. 669 00:52:12,505 --> 00:52:15,258 Aku ke salon untuk merias wajah dan rambut 670 00:52:15,383 --> 00:52:16,551 sebelum ke sini. 671 00:52:16,884 --> 00:52:18,678 Kau pikir aku tertarik padamu? 672 00:52:18,761 --> 00:52:21,931 Aku berpikir walau kau hanya memakai baju olahraga, 673 00:52:22,139 --> 00:52:24,517 tetapi mungkin kau orang yang baik. 674 00:52:25,142 --> 00:52:29,772 Aku berpikir kau mungkin orang yang tepat untukku. 675 00:52:32,692 --> 00:52:36,612 Itu sebabnya aku tetap membuka pikiran dan mencoba mengenalmu. 676 00:52:53,713 --> 00:52:54,714 Tunggu, Ji-yeon! 677 00:53:00,136 --> 00:53:02,346 Maafkan atas ketidaksopananku. 678 00:53:02,638 --> 00:53:04,724 Bukannya berdalih, tapi kencan ini 679 00:53:04,891 --> 00:53:06,684 diatur oleh ibuku. 680 00:53:07,018 --> 00:53:08,728 Aku baru tahu itu semalam. 681 00:53:09,020 --> 00:53:10,521 Itu alasan yang khas. 682 00:53:10,938 --> 00:53:14,400 Ya, memang. Namun, itulah kenyataannya. 683 00:53:15,818 --> 00:53:17,486 Terima kasih atas waktumu. 684 00:53:18,946 --> 00:53:19,947 Aku minta maaf. 685 00:53:20,948 --> 00:53:22,992 Terima kasih untuk kopinya. 686 00:53:24,702 --> 00:53:25,953 Hati-hati di jalan. 687 00:53:37,882 --> 00:53:40,009 Astaga, lihatlah ini. 688 00:53:40,092 --> 00:53:42,386 Ini terlalu sadis. 689 00:53:43,930 --> 00:53:46,557 Lihat ekspresinya. 690 00:53:47,391 --> 00:53:48,476 Apa yang lucu? 691 00:53:48,684 --> 00:53:51,103 Pesohor favoritku mengepos gambar lucu. 692 00:53:51,854 --> 00:53:52,855 Gambar lucu? 693 00:53:55,441 --> 00:53:56,651 Gigi depannya... 694 00:54:03,574 --> 00:54:05,868 #SEMOGARATINGTINGGI #RAMYEONCHEF #CHEFJOHNJANG 695 00:54:15,211 --> 00:54:17,546 Produser Gu, ini untuk syuting hari ini. 696 00:54:17,880 --> 00:54:18,923 Terima kasih. 697 00:54:22,802 --> 00:54:24,720 - Apa? - Kau di mana, Yeo-reum? 698 00:54:25,054 --> 00:54:26,305 Kenapa? Aku kerja. 699 00:54:27,223 --> 00:54:28,224 kau mau syuting? 700 00:54:29,600 --> 00:54:30,851 Syuting apa hari ini? 701 00:54:33,145 --> 00:54:34,855 Syuting ramen kecap, kenapa? 702 00:54:35,022 --> 00:54:36,023 Ramen kecap? 703 00:54:37,066 --> 00:54:38,401 Di mana syutingnya? 704 00:55:11,017 --> 00:55:13,144 - Ada begitu banyak pot. - Ya. 705 00:55:13,477 --> 00:55:16,981 Kami generasi kesembilan di keluarga selama 350 tahun lebih. 706 00:55:17,064 --> 00:55:21,736 Bu, kami akan mengambil sketsamu sedang memperkenalkan kecap. 707 00:55:21,902 --> 00:55:25,573 Setiap November, kami rebus pasta kedelai dan memfermentasinya tiga bulan 708 00:55:25,823 --> 00:55:28,075 dan sekali melakukannya di Januari. 709 00:55:28,159 --> 00:55:30,161 Kita akan syuting sekarang, mulai! 710 00:55:33,164 --> 00:55:36,083 Hari ini kita ditemani seorang ahli kecap. 711 00:55:36,167 --> 00:55:37,585 Apa bahan hari ini? 712 00:55:44,091 --> 00:55:45,092 Sedikit lagi. 713 00:55:46,719 --> 00:55:49,180 Kecapnya berkualitas tinggi, aromanya enak. 714 00:55:50,723 --> 00:55:51,891 Aku sudah selesai. 715 00:55:52,725 --> 00:55:54,977 Kami akan ambil sisipan makanan jadi. 716 00:55:58,981 --> 00:56:00,316 Ramyeon Chef! 717 00:56:00,649 --> 00:56:02,985 - Selesai! - Terima kasih, Semuanya. 718 00:56:03,069 --> 00:56:05,863 - Terima kasih. - Kerja yang bagus, Semua. 719 00:56:06,280 --> 00:56:08,282 Makanlah jika kalian lapar. Bagus. 720 00:56:16,791 --> 00:56:18,042 Ada apa? 721 00:56:18,584 --> 00:56:20,127 Kalungku hilang! 722 00:56:20,419 --> 00:56:21,420 Kalungku... 723 00:56:22,671 --> 00:56:23,672 Sial! 724 00:56:25,007 --> 00:56:26,217 Kenapa Chef John? 725 00:56:26,300 --> 00:56:28,135 Kalung mewah sponsornya hilang. 726 00:56:28,385 --> 00:56:30,054 Biar dia mencarinya sendiri. 727 00:56:30,304 --> 00:56:33,015 - Di mana, ya? - Dia pikir itu jatuh ke pot kecap. 728 00:56:34,016 --> 00:56:35,851 Kecapnya tidak apa-apa, 'kan? 729 00:56:35,935 --> 00:56:36,977 Tidak mungkin! 730 00:56:38,229 --> 00:56:41,273 Dia tak menjatuhkannya ke pot fermentasi kecap, 'kan? 731 00:56:51,075 --> 00:56:52,952 Produser Gu, biar aku saja. 732 00:56:53,077 --> 00:56:54,745 Itu fermentasi tujuh tahun. 733 00:56:54,829 --> 00:56:57,081 Harus langsung ditemukan, aku saja. 734 00:57:35,369 --> 00:57:36,829 Itu kalungku! Hebat! 735 00:57:38,622 --> 00:57:39,623 Produser Gu! 736 00:57:41,250 --> 00:57:44,378 Menakjubkan! Kalung ini sangat mahal. 737 00:57:45,004 --> 00:57:46,005 Kenapa dia? 738 00:58:00,311 --> 00:58:02,146 Yeo-reum, aku sangat mencintaimu! 739 00:58:03,147 --> 00:58:04,899 Astaga, aku mencintaimu! 740 00:58:10,070 --> 00:58:12,990 Kalau tak ada acara lain, kau mau makan denganku? 741 00:58:15,618 --> 00:58:17,578 Aku menemukannya bukan karenamu. 742 00:58:18,037 --> 00:58:20,206 Aku hanya tak mau kecapnya rusak. 743 00:58:20,414 --> 00:58:24,376 Aku tetap ingin berterima kasih. Kau akan kutraktir makan enak. 744 00:58:27,922 --> 00:58:28,964 Chef John... 745 00:58:31,050 --> 00:58:32,051 Aku dengar semua. 746 00:58:32,927 --> 00:58:33,969 Kau dengar apa? 747 00:58:34,345 --> 00:58:38,641 Hati-hati bicara dengan mikrofon menyala. Ucapanmu itu bisa didengar staf. 748 00:58:39,850 --> 00:58:41,727 Aku tak tahu apa maksudmu. 749 00:58:41,936 --> 00:58:45,147 Ucapanmu soal wanita lebih tua yang hemat biaya. 750 00:58:46,815 --> 00:58:47,858 Aku mendengarnya. 751 00:58:50,945 --> 00:58:52,988 Aku bisa jelaskan. Hari itu... 752 00:58:53,405 --> 00:58:55,616 Itu pembicaraan santai dua pria. 753 00:58:55,824 --> 00:58:58,452 Tak perlu berdalih dan jangan memanggilku Yeo-reum. 754 00:58:58,661 --> 00:59:00,079 Aku bukan orang keren, 755 00:59:00,204 --> 00:59:03,624 jadi mari fokus kerja saja dan jangan saling merendahkan. 756 00:59:05,876 --> 00:59:07,336 Terus terang, itu benar. 757 00:59:13,717 --> 00:59:16,887 Terus terang, kau juga menikmati kebersamaan kita. 758 00:59:17,846 --> 00:59:19,515 Kita bersukaria tanpa beban. 759 00:59:20,057 --> 00:59:22,268 Itulah yang hemat biaya. 760 00:59:25,104 --> 00:59:26,146 Hei. 761 00:59:28,941 --> 00:59:32,653 Hubungan dan hemat biaya adalah dua hal yang tak bisa disatukan. 762 00:59:40,286 --> 00:59:43,247 Tunggu, apa kau sungguh serius denganku? 763 00:59:48,711 --> 00:59:49,878 Apa kau menyukaiku? 764 01:00:25,247 --> 01:00:26,832 Minggir! Jangan di jalan! 765 01:00:29,501 --> 01:00:30,627 "Hei?" Kita di Korea. 766 01:00:32,087 --> 01:00:33,130 Hei, John Jang. 767 01:00:35,674 --> 01:00:36,884 Berikan ponselmu. 768 01:00:37,217 --> 01:00:39,053 - Apa? - Berikan ponselmu. 769 01:00:40,346 --> 01:00:45,768 Kau pikir siapa dirimu meminta ponsel orang lain? 770 01:00:45,976 --> 01:00:46,977 Dasar bocah... 771 01:00:47,936 --> 01:00:48,979 Serahkan saja. 772 01:00:58,322 --> 01:00:59,698 Kenapa tak dari tadi? 773 01:01:02,242 --> 01:01:04,203 Hei, ini keterlaluan. 774 01:01:04,495 --> 01:01:07,748 Jangan melanggar hak orang dan mengepos fotomu sendiri. 775 01:01:08,707 --> 01:01:12,252 Selain itu, kau harus sangat sopan kepada Produser Gu 776 01:01:13,212 --> 01:01:14,213 atau kau celaka. 777 01:01:17,758 --> 01:01:19,218 - Kau dinas militer? - Ya. 778 01:01:19,385 --> 01:01:20,594 Kau tegak sekali. 779 01:01:21,845 --> 01:01:22,846 Bak pria sejati. 780 01:01:29,603 --> 01:01:31,021 Apa yang kau lakukan? 781 01:01:32,231 --> 01:01:34,191 Ayo pergi. Kau lapar, 'kan? 782 01:01:34,817 --> 01:01:37,403 - Mau makan daging iga? - Jawab pertanyaanku. 783 01:01:37,778 --> 01:01:39,613 Aku? Aku kesatria berbaju zirah. 784 01:01:40,781 --> 01:01:43,826 Hei, kau! Kembali ke sini. 785 01:01:45,411 --> 01:01:46,912 Dia biasa selantang itu? 786 01:01:48,038 --> 01:01:49,039 Ini pasti seru. 787 01:01:52,084 --> 01:01:55,712 Siapa kau? Muncul tiba-tiba dan mengganggu kami? 788 01:01:56,839 --> 01:01:59,425 Ada apa di antara kalian? Apa kau pacarnya? 789 01:02:05,472 --> 01:02:06,473 Aku? 790 01:02:08,892 --> 01:02:11,061 Aku mau membuatnya terkesan. Kenapa? 791 01:02:15,315 --> 01:02:17,401 Aku tak suka hubungan tanpa status. 792 01:02:19,236 --> 01:02:22,739 Terutama dengan wanita yang membuatku penasaran. 793 01:02:24,950 --> 01:02:25,951 Tidak pernah. 794 01:03:19,505 --> 01:03:20,756 "Aku tak suka HTS." 795 01:03:21,048 --> 01:03:22,424 "Dengan wanita yang kusuka." 796 01:03:22,508 --> 01:03:24,968 Hatimu berdebar, kan? Apa kau mencintaiku? 797 01:03:25,844 --> 01:03:29,556 Aku akan menampilkan diriku sebagai lajang yang siap, ya? 798 01:03:29,640 --> 01:03:31,808 Gu Yeo-reum sangat berjiwa bebas. 799 01:03:31,892 --> 01:03:35,938 Yeo-reum tak beruntung. Siapa itu? In-woo? Dia bukan sembarang mantan. 800 01:03:36,021 --> 01:03:36,772 Yeo-reum! 801 01:03:36,855 --> 01:03:38,690 Yeo-reum sungguh mencintainya. 802 01:03:38,774 --> 01:03:39,566 Jangan dibahas. 803 01:03:39,650 --> 01:03:41,485 Apa aku ini mainanmu? 804 01:03:41,568 --> 01:03:43,904 Sampai seseorang yang layak datang, 805 01:03:44,655 --> 01:03:46,073 ikuti saja permainanku. 806 01:03:48,825 --> 01:03:50,827 Terjemahan subtitle oleh Maulana