1
00:00:06,131 --> 00:00:09,050
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:17,142 --> 00:00:19,185
Фібриляція! Зупинка серця!
3
00:00:24,441 --> 00:00:27,277
«Що бачимо навкруг, — безслідно зникне,
4
00:00:29,070 --> 00:00:31,573
Мов привиди безплотні,
5
00:00:31,656 --> 00:00:33,867
мов хмарини.
6
00:00:33,950 --> 00:00:37,162
Ми створені із сновидінь.
7
00:00:38,121 --> 00:00:41,291
І сном оточене життя маленьке наше…»
8
00:00:49,382 --> 00:00:51,468
Ми не можемо бігати туди-сюди!
9
00:00:51,551 --> 00:00:53,595
Він помирає. І ми…
10
00:00:53,678 --> 00:00:54,929
Ми виберемося звідси!
11
00:00:58,558 --> 00:01:00,226
Ще дозу епінефрину! Спробуй!
12
00:01:00,310 --> 00:01:01,936
Вводжу ще один епінефрин!
13
00:01:10,904 --> 00:01:12,072
Щось є!
14
00:01:14,491 --> 00:01:17,202
Думаю, це Ґорді! Він показує нам вихід!
15
00:01:21,998 --> 00:01:22,832
Якого біса?
16
00:01:23,416 --> 00:01:25,251
Треба пройти через неї. Уперед!
17
00:01:28,546 --> 00:01:30,590
Руфусе!
18
00:01:31,466 --> 00:01:32,300
Ґорді зник.
19
00:01:35,095 --> 00:01:35,970
-Руфусе!
-Стій!
20
00:01:36,054 --> 00:01:36,888
Поліція!
21
00:01:36,971 --> 00:01:38,139
Не рухатися.
22
00:01:38,223 --> 00:01:40,100
Покладіть руки на стіну.
23
00:01:40,183 --> 00:01:42,185
-Мамо, усе добре?
-Так. А в тебе?
24
00:01:42,268 --> 00:01:44,062
-Замовкніть усі.
-Розверніться!
25
00:01:44,145 --> 00:01:45,897
-Де Сем?
-Я сказав без розмов!
26
00:02:04,833 --> 00:02:05,667
Послухайте.
27
00:02:05,750 --> 00:02:08,378
Ми все пояснимо,
але треба забиратися звідси.
28
00:02:09,337 --> 00:02:10,213
Джонні.
29
00:02:13,091 --> 00:02:15,927
-Що це таке?
-Ви не зрозумієте.
30
00:02:16,010 --> 00:02:17,345
Будь ласка! Треба йти!
31
00:02:30,483 --> 00:02:32,193
Ти це бачиш, так?
32
00:02:34,154 --> 00:02:35,530
Туди краще не лізти!
33
00:02:41,119 --> 00:02:42,996
Стій на місці!
34
00:02:43,079 --> 00:02:44,706
Де цей клятий ключ?
35
00:02:45,415 --> 00:02:46,499
Стій!
36
00:03:10,106 --> 00:03:10,940
Сем.
37
00:03:38,343 --> 00:03:39,385
Ні.
38
00:03:40,762 --> 00:03:41,846
Сюди.
39
00:03:42,764 --> 00:03:44,182
Гей, повернися!
40
00:03:46,809 --> 00:03:48,645
Ні. Ні, не може бути.
41
00:03:49,437 --> 00:03:50,855
Стій.
42
00:03:50,939 --> 00:03:52,148
Зупинися!
43
00:04:11,960 --> 00:04:13,211
Мені так шкода, Еллі.
44
00:04:19,592 --> 00:04:21,302
Ми не дамо Ґідеону перемогти.
45
00:04:22,262 --> 00:04:23,388
Біжіть.
46
00:04:23,471 --> 00:04:26,307
Зробіть усе можливе,
щоб він не дістався Ґідеону.
47
00:04:26,391 --> 00:04:28,726
-А ви?
-Не хвилюйся. Ми сховаємося.
48
00:04:28,810 --> 00:04:30,353
Ключ створення у вас?
49
00:04:34,148 --> 00:04:35,066
Для чого він?
50
00:04:35,149 --> 00:04:37,568
Він може оживити будь-що намальоване,
51
00:04:37,652 --> 00:04:39,237
за начерком.
52
00:04:40,530 --> 00:04:42,073
Тепер ідіть!
53
00:04:44,826 --> 00:04:45,868
Гайда!
54
00:05:02,927 --> 00:05:04,178
Гайда! Треба йти!
55
00:05:27,368 --> 00:05:29,662
І ти не можеш відкрити скриню?
56
00:05:29,746 --> 00:05:31,581
Це неможливо.
57
00:05:31,664 --> 00:05:33,333
А як щодо Тайлера й Кінзі?
58
00:05:33,958 --> 00:05:36,586
Поки нічого. Я починаю хвилюватися.
59
00:05:38,546 --> 00:05:39,505
Хто це?
60
00:05:40,465 --> 00:05:42,759
Джоше!
61
00:05:42,842 --> 00:05:44,677
Це Еллі й Руфус!
62
00:05:46,137 --> 00:05:48,514
-Нам потрібна допомога.
-Добре, заходьте.
63
00:06:05,698 --> 00:06:06,824
Чорт!
64
00:06:06,908 --> 00:06:08,076
Ключ!
65
00:06:08,993 --> 00:06:10,536
Гаразд, хай буде, що буде.
66
00:06:16,542 --> 00:06:18,461
Круто. Добре.
67
00:06:30,306 --> 00:06:31,557
-Перепрошую!
-Вибачте!
68
00:06:33,059 --> 00:06:34,602
Ви цього не пам'ятатимете.
69
00:06:39,357 --> 00:06:40,900
Відійдіть!
70
00:06:44,153 --> 00:06:45,113
Боже мій!
71
00:06:46,155 --> 00:06:47,281
Боже мій!
72
00:06:59,168 --> 00:07:00,378
Від нього не втечеш!
73
00:07:01,129 --> 00:07:02,505
Чекай! Дай мені ключ!
74
00:07:07,718 --> 00:07:08,636
Що ти робиш?
75
00:07:08,719 --> 00:07:10,721
Я доправлю нас у Дім ключів.
76
00:07:11,389 --> 00:07:12,432
Він наближається!
77
00:07:13,641 --> 00:07:14,767
Що це? Велосипед?
78
00:07:19,647 --> 00:07:20,648
Гарно.
79
00:07:21,774 --> 00:07:23,151
Таю, треба їхати!
80
00:07:31,909 --> 00:07:33,244
Уперед! Їдьте звідси!
81
00:07:51,387 --> 00:07:52,221
Ти.
82
00:08:15,870 --> 00:08:17,121
Розумний пристрій.
83
00:08:38,434 --> 00:08:39,310
Ого!
84
00:09:02,917 --> 00:09:04,043
Це машина Джоша.
85
00:09:07,547 --> 00:09:08,673
Думаю, це Ґідеон!
86
00:09:10,967 --> 00:09:12,510
Як він навчився кермувати?
87
00:09:18,891 --> 00:09:19,976
Ну ж бо!
88
00:09:35,449 --> 00:09:37,118
Повернися, кажу! Повернися!
89
00:09:37,827 --> 00:09:39,161
Повертайся!
90
00:10:23,539 --> 00:10:25,249
Що сталося? Де Руфус та Еллі?
91
00:10:26,125 --> 00:10:27,043
Вони в безпеці.
92
00:10:27,126 --> 00:10:28,753
-Ви дістали ключ?
-Так.
93
00:10:28,836 --> 00:10:30,171
Круто! Що він робить?
94
00:10:30,254 --> 00:10:33,090
Те, що ним намалюєш,
стає реальною версією цієї речі.
95
00:10:33,174 --> 00:10:34,800
Не може бути! Наприклад що?
96
00:10:34,884 --> 00:10:36,886
Двері. Або мотоцикл.
97
00:10:37,428 --> 00:10:40,264
Ви намалювали мотоцикл, і він ожив?
98
00:10:40,348 --> 00:10:41,307
Ви не поранені?
99
00:10:42,224 --> 00:10:47,605
Ключ ми дістали, але Ґорді не вижив.
Ґідеон його вбив.
100
00:10:47,688 --> 00:10:48,522
О господи!
101
00:10:49,732 --> 00:10:50,816
Чекайте, а де Сем?
102
00:10:51,984 --> 00:10:54,195
Він застряг там, коли помер Ґорді.
103
00:10:55,154 --> 00:10:56,822
Тобто як? Що це означає?
104
00:10:58,699 --> 00:11:01,869
Думаю, це означає…
Це означає, що він теж мертвий.
105
00:11:01,952 --> 00:11:05,247
Але в нас мало часу. Ґідеон їде сюди.
106
00:11:05,831 --> 00:11:08,501
-Ви відкрили скриню?
-Ні, ми все спробували!
107
00:11:08,584 --> 00:11:09,835
Вона захищена магією.
108
00:11:11,837 --> 00:11:15,966
Якщо не дістанемо Альфа-ключ,
заманимо Ґідеона в колодязь.
109
00:11:16,050 --> 00:11:20,137
Або можна використати Ключ створення,
щоб намалювати якусь зброю.
110
00:11:22,098 --> 00:11:23,391
Або і те, й інше.
111
00:11:34,068 --> 00:11:35,528
Гей, Ґідеоне!
112
00:11:36,737 --> 00:11:37,738
Іди сюди!
113
00:11:52,670 --> 00:11:53,754
А ось і я, хлопче.
114
00:11:57,258 --> 00:11:58,634
Шукаєш їх, так?
115
00:12:01,220 --> 00:12:02,805
Ти ображаєш мій інтелект.
116
00:12:02,888 --> 00:12:04,557
Наче я не знаю правил.
117
00:12:05,516 --> 00:12:07,101
Ти справді думав,
118
00:12:07,184 --> 00:12:11,313
що я пройду через ці двері
й зникну тобі на радість?
119
00:12:12,523 --> 00:12:16,152
-Не розумію, про що ти.
-О ні, звичайно, ні.
120
00:12:16,861 --> 00:12:19,113
Але є дещо, що тобі варто знати.
121
00:12:19,196 --> 00:12:21,574
Де б ти не з'явився,
122
00:12:23,117 --> 00:12:27,538
я подбаю, щоб твоя смерть була
виключно болючою.
123
00:12:32,293 --> 00:12:33,377
Не пощастило мені.
124
00:12:34,545 --> 00:12:35,379
Та ні…
125
00:12:38,048 --> 00:12:41,719
ти придумав якийсь маленький хитрий фокус.
126
00:12:43,637 --> 00:12:45,598
Ну, типу.
127
00:12:48,392 --> 00:12:50,227
Обережно! Заштовхую!
128
00:12:54,482 --> 00:12:55,316
Виходить!
129
00:13:15,544 --> 00:13:16,712
Ну ж бо!
130
00:13:28,474 --> 00:13:29,600
Ой-ой.
131
00:14:14,061 --> 00:14:16,730
Ось і кінець цієї в'язниці.
132
00:14:18,816 --> 00:14:20,860
Треба Альфа-ключ. Це єдиний вихід.
133
00:14:20,943 --> 00:14:24,446
Я ж сказала, скриню не відкриєш.
Магію не здолати.
134
00:14:28,701 --> 00:14:30,119
Хіба що її використати.
135
00:14:31,161 --> 00:14:32,288
Забираймося звідси!
136
00:14:32,371 --> 00:14:33,539
-Дай мені ключ.
-Що?
137
00:14:33,622 --> 00:14:35,457
Ключ створення! Дай мені його!
138
00:14:47,803 --> 00:14:49,430
Овва, який чудовий ключ.
139
00:15:07,990 --> 00:15:08,824
Кінзі!
140
00:15:12,870 --> 00:15:13,704
Ключ!
141
00:15:14,788 --> 00:15:15,873
Або вона помре.
142
00:15:21,086 --> 00:15:22,129
Ні!
143
00:15:22,212 --> 00:15:23,631
Ти, на хрін, помреш!
144
00:15:57,873 --> 00:15:58,958
Він зник.
145
00:15:59,792 --> 00:16:00,626
Спрацювало.
146
00:16:00,709 --> 00:16:01,543
Ми це зробили.
147
00:16:08,258 --> 00:16:10,594
-Ви це бачили?
-Що?
148
00:16:11,345 --> 00:16:13,263
Портал зменшився, коли він впав.
149
00:16:14,306 --> 00:16:15,474
Чому це сталося?
150
00:16:16,934 --> 00:16:18,477
Він упав із двома ключами.
151
00:16:25,651 --> 00:16:26,777
Чекай, що ти робиш?
152
00:16:26,860 --> 00:16:28,278
Треба дещо перевірити.
153
00:16:28,362 --> 00:16:29,446
Це Головний ключ!
154
00:16:44,753 --> 00:16:45,587
Маєш рацію.
155
00:16:46,296 --> 00:16:48,549
Портал зменшився, бо туди впав ключ.
156
00:16:49,550 --> 00:16:52,886
Не можна викидати ключі, не порадившись.
157
00:16:55,639 --> 00:16:58,434
Заб'ємо його дошками
чи поставимо ще одні двері.
158
00:16:58,517 --> 00:17:00,936
Першого разу вийшло не дуже, правда ж?
159
00:17:01,020 --> 00:17:04,732
Ми б зробили міцніші двері.
Такі, які не зламати.
160
00:17:04,815 --> 00:17:08,110
Слухайте. Гадаю, ми всі знаємо,
що слід зробити.
161
00:17:10,821 --> 00:17:12,197
Відмовмося від ключів.
162
00:17:13,032 --> 00:17:14,867
Повернімо їх туди, звідки вони.
163
00:17:14,950 --> 00:17:16,827
Але вони нам так допомогли.
164
00:17:16,910 --> 00:17:17,745
Невже?
165
00:17:18,704 --> 00:17:22,791
Це через них помер тато,
і багато інших людей.
166
00:17:22,875 --> 00:17:25,669
Іден, Джекі, Джо, Ґорді.
167
00:17:25,753 --> 00:17:27,880
І всі перші Хранителі ключів.
168
00:17:28,839 --> 00:17:30,382
Ґідеон у дечому мав рацію.
169
00:17:32,301 --> 00:17:35,095
Ключі ніколи нам не належали.
170
00:17:37,639 --> 00:17:40,601
Але, мамо. Ми ж не відмовимося від магії.
171
00:17:43,395 --> 00:17:44,354
Вибач, друже.
172
00:17:45,814 --> 00:17:46,648
Але я згодна.
173
00:17:48,067 --> 00:17:49,318
Ці ключі не на добро.
174
00:17:50,986 --> 00:17:52,988
Вони змушують робити жахливі речі.
175
00:17:54,073 --> 00:17:57,034
Вони розбещують людей.
Завдають болю й шкоди.
176
00:18:00,370 --> 00:18:01,371
Навіть ваш батько
177
00:18:03,207 --> 00:18:04,666
не міг їм опиратися.
178
00:18:07,920 --> 00:18:09,338
Думаю, Тайлер має рацію.
179
00:18:12,925 --> 00:18:13,759
Я теж.
180
00:18:21,058 --> 00:18:23,811
Отже, я в меншості.
181
00:18:26,730 --> 00:18:29,233
Я сподівався,
голосування буде одностайним.
182
00:18:31,568 --> 00:18:34,196
Боді, що ти ще хочеш зробити з ключами?
183
00:18:37,074 --> 00:18:38,867
Лише одну річ.
184
00:18:40,327 --> 00:18:41,453
Якщо ми це зробимо…
185
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
тоді я погоджуся.
186
00:19:00,180 --> 00:19:01,014
Я спереду!
187
00:19:01,098 --> 00:19:02,099
Серйозно, знову?
188
00:19:02,182 --> 00:19:03,350
Я вибираю музику!
189
00:19:04,852 --> 00:19:06,645
Така собі поїздка на роботу.
190
00:19:06,728 --> 00:19:08,438
Усе ще можна прогуляти.
191
00:19:08,522 --> 00:19:09,398
Спокусливо.
192
00:19:10,899 --> 00:19:12,985
-До вечора. Люблю тебе.
-Люблю тебе.
193
00:19:14,486 --> 00:19:18,407
Агов, ваша мама обожнює AC/DC вранці.
194
00:19:18,490 --> 00:19:19,533
Щонайгучніше.
195
00:19:19,616 --> 00:19:20,826
Добре, тату.
196
00:19:49,354 --> 00:19:51,440
Знову забув хокейні рукавички, Таю?
197
00:19:59,114 --> 00:19:59,948
Ренделле.
198
00:20:19,218 --> 00:20:20,135
Боже мій.
199
00:20:40,239 --> 00:20:44,076
Бачив би ти, як ми прибираємо павутиння,
поки мама не повернулася.
200
00:20:44,159 --> 00:20:48,247
Навіть не хочу знати,
що пропустила до Ключа пам'яті.
201
00:20:48,330 --> 00:20:51,917
Як тоді, коли я заскочила
на Коачеллу на день. Це було круто.
202
00:20:52,000 --> 00:20:55,128
О, ти точно моя донька.
203
00:20:56,296 --> 00:20:58,715
Бачите? Ключі не обов'язково зло.
204
00:20:59,883 --> 00:21:00,801
Не обов'язково.
205
00:21:01,385 --> 00:21:03,595
Але попри все, ми маємо їх позбутися.
206
00:21:06,348 --> 00:21:10,435
Гей, ви робите те,
на що я так і не спромігся.
207
00:21:10,519 --> 00:21:11,728
Якби ж я зміг
208
00:21:13,397 --> 00:21:15,232
захистити вас від усього цього,
209
00:21:16,108 --> 00:21:18,860
але тепер ви закінчите те, що я почав.
210
00:21:24,825 --> 00:21:26,034
Я так вами пишаюся.
211
00:21:29,371 --> 00:21:31,623
Але хіба тобі не бракує ключів?
212
00:21:32,666 --> 00:21:35,085
Хіба вони не робили тебе особливим?
213
00:21:36,962 --> 00:21:39,006
Так. Так, робили.
214
00:21:40,382 --> 00:21:43,927
Але я надто довго за них тримався,
215
00:21:44,886 --> 00:21:47,806
і це ніколи не зрівняється
із моїм життям із вами.
216
00:21:50,058 --> 00:21:51,560
Це й була справжня магія.
217
00:21:54,646 --> 00:21:56,440
Це все, що мені було потрібно.
218
00:22:02,487 --> 00:22:04,489
Ти навчився того, чого я не зміг.
219
00:22:11,663 --> 00:22:12,789
Залишилася хвилина.
220
00:22:15,751 --> 00:22:17,669
Я б хотіла лишитися тут надовше.
221
00:22:18,337 --> 00:22:20,172
Знаю. Я б теж хотів.
222
00:22:24,051 --> 00:22:25,969
Але вам треба жити своїм життям.
223
00:22:31,308 --> 00:22:32,517
Це все, чого я хочу.
224
00:22:34,311 --> 00:22:35,562
Щоб ви були щасливі.
225
00:22:38,815 --> 00:22:40,734
Ти цього не пам'ятатимеш.
226
00:22:42,152 --> 00:22:44,196
Ні, але ви пам'ятатимете.
227
00:22:46,031 --> 00:22:47,240
І це найголовніше.
228
00:22:52,496 --> 00:22:54,623
Минуле завжди з нами.
229
00:22:58,794 --> 00:22:59,628
Ходіть сюди.
230
00:25:23,772 --> 00:25:25,857
Як тобі така пастка для омарів?
231
00:25:32,364 --> 00:25:35,033
Нефропіда назавжди!
232
00:25:37,327 --> 00:25:39,871
Нефропіда!
233
00:25:40,664 --> 00:25:42,165
І саме тому
234
00:25:42,249 --> 00:25:45,544
я заберу свій рецепт фальшивої крові
в могилу.
235
00:25:48,088 --> 00:25:50,715
То коли можна чекати на «Бризки 3»?
236
00:25:50,799 --> 00:25:52,008
Так!
237
00:25:53,260 --> 00:25:54,135
Так!
238
00:25:58,056 --> 00:25:59,182
Це складне питання.
239
00:25:59,266 --> 00:26:00,517
Ми всі дуже зайняті
240
00:26:00,600 --> 00:26:03,186
екскурсіями по коледжах і вступом.
241
00:26:03,270 --> 00:26:05,188
Але ніколи не кажи ніколи, так?
242
00:26:05,272 --> 00:26:10,235
Ні. Ні, я точно більше ніколи
не одягну костюм Нефропіди.
243
00:26:13,071 --> 00:26:16,783
Я зауважила в титрах
особливу подяку Семові Лессеру.
244
00:26:18,201 --> 00:26:20,036
Дивний вибір, враховуючи…
245
00:26:20,704 --> 00:26:21,997
Ну, ви знаєте.
246
00:26:23,957 --> 00:26:27,335
Ми б не хотіли в це заглиблюватися.
247
00:26:27,419 --> 00:26:29,504
Сем був проблемною дитиною.
248
00:26:30,714 --> 00:26:33,675
Але якщо лобстер-вбивця здатен на спокуту,
249
00:26:33,758 --> 00:26:34,968
то і Сем Лессер теж.
250
00:26:38,972 --> 00:26:41,266
Так, здається, я бачу ще одну руку.
251
00:26:46,855 --> 00:26:49,941
Привіт. Я ваш фанат. Геніальний фільм.
252
00:26:50,025 --> 00:26:52,902
Але мушу визнати,
ви познущалися з Натаніеля.
253
00:26:53,528 --> 00:26:56,072
Не дати йому навіть
гідно померти на екрані?
254
00:27:13,715 --> 00:27:15,383
Не можу повірити, що ти тут.
255
00:27:15,467 --> 00:27:17,177
Так, лише до понеділка,
256
00:27:17,260 --> 00:27:19,888
але вираз ваших облич вартував перельоту.
257
00:27:19,971 --> 00:27:22,474
Заберімо речі і їдьмо до Даґа святкувати.
258
00:27:22,557 --> 00:27:25,143
Важко в це повірити, але мені бракує Даґа.
259
00:27:25,226 --> 00:27:27,103
Твій міксер для смузі досі в мене.
260
00:27:27,187 --> 00:27:28,980
-Отже, вечірка.
-Так?
261
00:27:29,064 --> 00:27:30,982
-Зустрінемося там.
-Добре.
262
00:27:35,862 --> 00:27:41,534
СВІТОВА ПРЕМ'ЄРА — БРИЗКИ II
ПИТАННЯ Й ВІДПОВІДІ ІЗ САВІНІ!
263
00:27:41,618 --> 00:27:44,120
Як Локи живуть без ключів?
264
00:27:44,204 --> 00:27:45,538
На диво добре.
265
00:27:46,122 --> 00:27:47,666
Приємно бути нормальним.
266
00:27:47,749 --> 00:27:50,085
За рік це, певно, здаватиметься дивним.
267
00:27:51,503 --> 00:27:55,799
Шкода, що ми не могли залишити
Ключ пам'яті для тебе й Савіні.
268
00:27:55,882 --> 00:27:57,050
Слухай, не шкодуй.
269
00:27:57,133 --> 00:27:59,928
Мабуть, у цьому і полягає
геніальність «Бризок».
270
00:28:01,179 --> 00:28:02,889
Магія завжди існуватиме.
271
00:28:02,972 --> 00:28:03,848
Ми їх зняли,
272
00:28:03,932 --> 00:28:07,143
і дурне забування
цього в нас не відбере. Ніколи.
273
00:28:12,399 --> 00:28:13,858
У Рочестері все добре?
274
00:28:14,484 --> 00:28:15,318
Так.
275
00:28:15,402 --> 00:28:19,739
Важко, але мені подобається,
і в мене з'явилися хороші друзі.
276
00:28:20,740 --> 00:28:22,867
Не такі, як тут, звісно.
277
00:28:22,951 --> 00:28:23,785
Очевидно.
278
00:28:28,540 --> 00:28:29,457
Не такі, як ти.
279
00:28:33,086 --> 00:28:34,170
Я скучила.
280
00:28:36,256 --> 00:28:37,215
Важко, правда ж?
281
00:28:38,967 --> 00:28:40,301
Вдавати, що не боляче?
282
00:28:47,100 --> 00:28:47,976
Знаєш,
283
00:28:48,977 --> 00:28:51,855
у RISD чудова міжнародна програма обміну,
284
00:28:52,897 --> 00:28:54,023
якщо я вступлю.
285
00:28:54,816 --> 00:28:58,987
Зачекай. Хочеш сказати, що можеш
опинитися на моєму боці Атлантики?
286
00:28:59,070 --> 00:28:59,904
Це можливо.
287
00:29:01,406 --> 00:29:02,741
Було б добре, так?
288
00:29:04,576 --> 00:29:07,704
Кінз, є добре. Є чудово.
289
00:29:08,413 --> 00:29:11,332
А потім іде досконало.
290
00:29:13,042 --> 00:29:14,294
Ось ми де.
291
00:29:29,434 --> 00:29:32,520
А потім ми взяли каяк
до Скелястих островів,
292
00:29:32,604 --> 00:29:34,022
щоб поплавати на озері.
293
00:29:34,105 --> 00:29:35,064
Було неймовірно.
294
00:29:35,148 --> 00:29:37,358
Попри численні укуси медуз.
295
00:29:37,442 --> 00:29:41,279
Треба було зважити на те,
що воно називається озеро Медуз.
296
00:29:41,362 --> 00:29:44,866
Я їхав по Сонячному шосе.
Воно до сонця не веде.
297
00:29:44,949 --> 00:29:48,411
Ти хочеш сказати:
«Наступну відпустку обирає не Данкан».
298
00:29:48,495 --> 00:29:50,288
Не перебільшуйте.
299
00:29:50,371 --> 00:29:53,333
Я маю скромніші варіанти для боязких.
300
00:29:53,416 --> 00:29:54,793
А тут було щось цікаве?
301
00:29:59,631 --> 00:30:01,466
На мене напали в домі молитви.
302
00:30:03,092 --> 00:30:05,512
А потім вкрали й потрощили мою машину.
303
00:30:05,595 --> 00:30:08,431
Той, хто каже,
що в малому місті менше злочинів,
304
00:30:08,515 --> 00:30:10,225
ніколи не бував у Метісоні.
305
00:30:10,308 --> 00:30:12,811
-Когось упіймали?
-Ні, навіть зачіпок нема.
306
00:30:13,812 --> 00:30:16,606
З іншого боку,
я тестую нові авто по обіді.
307
00:30:16,689 --> 00:30:17,690
О.
308
00:30:18,399 --> 00:30:19,484
Потрібна допомога?
309
00:30:22,070 --> 00:30:22,904
Справді?
310
00:30:23,446 --> 00:30:28,243
Авжеж. Я чудово веду перемовини,
і я подбаю, щоб тебе не надурили.
311
00:30:29,410 --> 00:30:30,245
Було б чудово.
312
00:30:31,454 --> 00:30:32,622
О боже!
313
00:30:37,168 --> 00:30:38,711
-Я спереду!
-От блін!
314
00:30:38,795 --> 00:30:40,964
-Не вспів, облизня з'їв!
-Щасти.
315
00:30:41,047 --> 00:30:44,050
-Ти точно не хочеш із нами?
-Точно. Розважайтеся.
316
00:30:45,093 --> 00:30:46,469
-Бувай.
-Бувай.
317
00:30:51,599 --> 00:30:53,726
Боді нарешті почав звикати до Джоша.
318
00:30:54,686 --> 00:30:55,895
Набрав кілька очок,
319
00:30:55,979 --> 00:30:58,940
коли Боді почув,
що Джош наїхав машиною на Ґідеона.
320
00:30:59,524 --> 00:31:01,317
Хоча Джош цього й не пам'ятає.
321
00:31:01,401 --> 00:31:02,235
Хіба це дивно?
322
00:31:03,027 --> 00:31:05,613
Ні. Не так, як я думала.
323
00:31:06,531 --> 00:31:11,160
З іншого боку, було б багато питань,
а тепер ми можемо разом почати нове життя.
324
00:31:12,078 --> 00:31:13,079
З чистого аркуша.
325
00:31:14,247 --> 00:31:15,164
А колодязь?
326
00:31:16,374 --> 00:31:19,085
Я подумала, може, облаштую там теплицю.
327
00:31:19,168 --> 00:31:20,420
Чудова ідея.
328
00:31:20,503 --> 00:31:24,340
Або, і це я навмання кажу,
маленький гостьовий будиночок
329
00:31:24,424 --> 00:31:28,219
для наїздів твого улюбленого зятя.
З джакузі.
330
00:31:28,303 --> 00:31:30,305
Навряд чи.
331
00:31:30,388 --> 00:31:33,892
Але для твоїх частих візитів
залишається кімната нагорі.
332
00:31:33,975 --> 00:31:37,478
Ні, Джош точно перетворить її на лігво.
333
00:31:37,562 --> 00:31:40,481
Як смішно. Ні, вона твоя.
334
00:31:42,233 --> 00:31:43,067
Назавжди.
335
00:31:59,125 --> 00:32:02,629
З того, що є в холодильнику,
можна приготувати купу канапок,
336
00:32:02,712 --> 00:32:04,130
і я повернуся до вечері.
337
00:32:05,423 --> 00:32:07,383
От лайно! Це зубна паста?
338
00:32:07,467 --> 00:32:08,301
Мамо.
339
00:32:10,678 --> 00:32:11,804
Ти впораєшся.
340
00:32:16,935 --> 00:32:17,769
Усе гаразд?
341
00:32:18,436 --> 00:32:22,065
Так, закінчую останній розділ
«Ескадрону 'Стрендж'».
342
00:32:24,067 --> 00:32:25,234
Це вражає.
343
00:32:25,318 --> 00:32:28,780
Отже, Сержант І та її армія
врешті знаходять дорогу додому?
344
00:32:30,323 --> 00:32:32,408
Вони зрозуміли, що це і є їх дім.
345
00:32:39,832 --> 00:32:40,667
Побачимося.
346
00:32:40,750 --> 00:32:41,709
Ні пуху ні пера.
347
00:32:42,752 --> 00:32:45,296
Ми такі раді, що ти вирішила повернутися.
348
00:32:45,380 --> 00:32:47,298
Дякую, це приємне відчуття.
349
00:32:47,382 --> 00:32:51,094
Кращого часу не знайти —
сьогодні починається запис на осінь.
350
00:32:52,428 --> 00:32:53,554
Не можу дочекатися.
351
00:32:53,680 --> 00:32:57,976
ТЕАТР
ҐОРДІ ШО
352
00:32:58,893 --> 00:33:00,561
Сподіваюся, явка задовільна.
353
00:33:00,645 --> 00:33:02,397
Можна й так сказати.
354
00:33:02,480 --> 00:33:04,148
З поверненням, тренерко.
355
00:33:34,929 --> 00:33:37,140
Тобі пощастило, що я вмовила Ґлена
356
00:33:37,223 --> 00:33:38,599
повернути тобі роботу.
357
00:33:38,683 --> 00:33:40,560
Так, я чув, що кадровий резерв
358
00:33:40,643 --> 00:33:43,813
для низькооплачуваної роботи
різноробом у Монтані величезний.
359
00:33:43,896 --> 00:33:45,440
Але ти це любиш.
360
00:33:45,523 --> 00:33:48,484
Так, справді.
Не дочекаюся, коли повернуся.
361
00:33:49,277 --> 00:33:50,987
Але спочатку в нас мандрівка.
362
00:33:51,070 --> 00:33:52,363
Якщо все буде добре,
363
00:33:52,447 --> 00:33:54,949
зустрінемося в Нашвіллі у вівторок вранці.
364
00:33:55,033 --> 00:33:58,202
О, треба зупинитися в Колорадо
біля дозорної вежі НЛО.
365
00:33:58,286 --> 00:34:02,290
Авжеж. І, може,
заглянемо в Баха-Каліфорнію.
366
00:34:02,373 --> 00:34:05,001
Куди дзвонитиме Ґлен,
щоб звільнити нас обох.
367
00:34:08,171 --> 00:34:10,339
Чому треба носити речі зараз?
368
00:34:10,423 --> 00:34:11,966
Бо я виїжджаю на світанку
369
00:34:12,050 --> 00:34:15,011
й знаю, який ти,
коли треба вставати перед восьмою.
370
00:34:15,094 --> 00:34:17,764
Так, а ми більше
не боремося з чудовиськами.
371
00:34:17,847 --> 00:34:19,015
Гей!
372
00:34:19,098 --> 00:34:21,142
Я кинула сюди кілька батончиків.
373
00:34:21,225 --> 00:34:22,643
Вибач.
374
00:34:22,727 --> 00:34:25,021
-Не втрималася.
-Дякую.
375
00:34:25,104 --> 00:34:26,439
Можна тебе навідувати?
376
00:34:26,522 --> 00:34:29,400
Авжеж, але я вернуся восени
на твій день народження.
377
00:34:29,484 --> 00:34:30,318
З Карлі?
378
00:34:32,236 --> 00:34:33,237
Можливо.
379
00:34:34,072 --> 00:34:35,573
Я вже її запросила.
380
00:34:36,741 --> 00:34:38,367
Що? Ми переписуємося.
381
00:34:48,753 --> 00:34:50,463
Не віриться, що кажу це, але…
382
00:34:52,423 --> 00:34:53,633
я сумуватиму за ним.
383
00:34:54,884 --> 00:34:58,012
Навіть якщо це місце трохи нагадує
про Нормана Бейтса.
384
00:34:59,388 --> 00:35:01,015
Навіть дуже нагадує.
385
00:35:03,017 --> 00:35:04,477
Хто такий Норман Бейтс?
386
00:35:15,696 --> 00:35:16,531
Чекайте.
387
00:35:18,616 --> 00:35:19,450
Ви це чуєте?
388
00:35:23,246 --> 00:35:24,080
Що чуємо?
389
00:35:27,917 --> 00:35:28,751
Що ти чуєш?
390
00:35:32,713 --> 00:35:33,548
Нічого.
391
00:35:34,632 --> 00:35:35,883
Анічогісінько.
392
00:36:12,253 --> 00:36:14,297
НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW
Д. ГІЛЛА ТА Г. РОДРІҐЕСА
393
00:38:31,267 --> 00:38:33,227
Переклад субтитрів: Людмила Речич