1
00:00:06,214 --> 00:00:08,550
UNA SERIE DE NETFLIX
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,478
ACADEMIA MATHESON, 1995
3
00:00:23,356 --> 00:00:26,401
No sé si es una mala idea
o la peor idea del mundo.
4
00:00:27,235 --> 00:00:28,737
Al menos tengo ideas.
5
00:00:28,820 --> 00:00:31,031
Dime una cosa que tenga Jeff Ellis.
6
00:00:31,114 --> 00:00:33,658
- Un auto, dinero.
- Excelentes calificaciones.
7
00:00:33,742 --> 00:00:36,619
- Padres que lo aman. Moralidad.
- Dije una cosa.
8
00:00:37,328 --> 00:00:40,373
Rendell, no hace falta.
La marioneta se ve bien.
9
00:00:40,457 --> 00:00:41,708
La marioneta apesta.
10
00:00:42,375 --> 00:00:43,835
Vaya, qué gran elogio.
11
00:00:43,918 --> 00:00:44,753
Lo siento.
12
00:00:44,836 --> 00:00:49,466
El concepto de la marioneta apesta
cuando tenemos esta opción.
13
00:00:50,133 --> 00:00:51,134
Observen.
14
00:00:51,801 --> 00:00:55,513
Calibán, tal como se lo describe
en La tempestad de Shakespeare.
15
00:00:56,222 --> 00:00:58,266
Solo que un poco más compacto.
16
00:01:03,563 --> 00:01:04,689
¿Es en serio?
17
00:01:14,616 --> 00:01:16,117
¡Mierda!
18
00:01:16,618 --> 00:01:17,786
¿No es asombroso?
19
00:01:17,869 --> 00:01:19,704
Ya quiero mostrárselo a Lucas.
20
00:01:23,583 --> 00:01:24,751
¡Cielos!
21
00:01:25,335 --> 00:01:27,212
¡Hay bastante leña en la casa!
22
00:01:29,631 --> 00:01:31,925
¡Vaya, hasta se sabe los diálogos!
23
00:01:32,008 --> 00:01:35,136
No, de ninguna manera.
Haz desaparecer esa cosa.
24
00:01:35,220 --> 00:01:36,763
Deshazte de eso, Rendell.
25
00:01:39,307 --> 00:01:40,433
Qué aburridos son.
26
00:01:41,810 --> 00:01:42,894
Calibán.
27
00:01:45,522 --> 00:01:46,898
Calibán.
28
00:01:47,565 --> 00:01:48,525
¿Dónde está?
29
00:01:50,652 --> 00:01:51,611
Hola, chicos.
30
00:01:52,112 --> 00:01:55,532
El Sr. Ridgeway dijo que debemos
ensayar el cuarto acto.
31
00:01:55,615 --> 00:01:58,368
Gordie, ¿no estabas pegando volantes?
32
00:01:59,035 --> 00:02:00,453
¿Cómo va la marioneta?
33
00:02:02,914 --> 00:02:03,915
¿Qué fue eso?
34
00:02:06,376 --> 00:02:08,545
- Una ardilla…
- Hay un murciélago.
35
00:02:10,296 --> 00:02:12,549
¿Es un murciélago o una ardilla?
36
00:02:13,174 --> 00:02:16,469
- Gordie, vamos a…
- Espera, el animal está por aquí.
37
00:02:25,103 --> 00:02:26,521
Hola, pequeñín.
38
00:02:27,313 --> 00:02:29,107
¡Que caiga sobre ti la roja peste!
39
00:02:29,691 --> 00:02:30,692
¡Me mordió!
40
00:02:30,775 --> 00:02:34,195
¡No temas, la isla está llena de ruidos!
41
00:02:34,279 --> 00:02:35,196
¿Qué rayos?
42
00:02:37,157 --> 00:02:38,158
¿Qué es esa cosa?
43
00:02:39,284 --> 00:02:40,910
¿Alguien puede contestarme?
44
00:02:41,411 --> 00:02:42,412
Dame la llave.
45
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
¿Qué es esa cosa? Déjame ver.
46
00:02:52,755 --> 00:02:53,798
Se escapó.
47
00:02:54,299 --> 00:02:56,885
No mientas.
Atrapaste algo debajo del balde.
48
00:02:56,968 --> 00:02:58,595
Tú y Jeff hicieron algo.
49
00:02:58,678 --> 00:03:00,889
Gordie, vayamos a la enfermería y…
50
00:03:00,972 --> 00:03:02,223
¡Sé lo que vi!
51
00:03:03,099 --> 00:03:05,560
Soy amable, no estúpido, Rendell Locke.
52
00:03:06,936 --> 00:03:11,024
Quisiera dejar de sentir que soy
un actor secundario en sus aventuras.
53
00:03:11,608 --> 00:03:13,359
Algún día, les importaré.
54
00:03:19,824 --> 00:03:21,117
Bien hecho, Rendell.
55
00:03:21,201 --> 00:03:23,995
Por favor, estará bien.
56
00:03:24,078 --> 00:03:25,663
Pensemos en el potencial.
57
00:03:26,289 --> 00:03:27,999
Esto demuestra que funciona.
58
00:03:30,793 --> 00:03:33,755
Ahora podemos crear
algo mejor para la obra.
59
00:03:54,484 --> 00:03:56,527
¿Puedes dejar de jugar con eso?
60
00:04:08,706 --> 00:04:10,500
Carruajes sin caballos.
61
00:04:11,626 --> 00:04:14,295
Creo que son mi cosa favorita
de este mundo.
62
00:04:14,379 --> 00:04:15,880
¿Cuánto hace que existen?
63
00:04:16,839 --> 00:04:17,757
¿Los autos?
64
00:04:20,134 --> 00:04:21,386
Unos cien años.
65
00:04:23,554 --> 00:04:25,098
¿Qué tan rápido puedes ir?
66
00:04:26,683 --> 00:04:27,767
Ve más rápido.
67
00:04:33,982 --> 00:04:35,483
Puede ir más rápido, ¿no?
68
00:04:35,566 --> 00:04:37,193
En la autopista, pero…
69
00:04:37,277 --> 00:04:38,987
- ¡Más rápido!
- De acuerdo.
70
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Imagina que te persiguen.
71
00:04:47,412 --> 00:04:48,997
¡Así está mejor!
72
00:05:02,135 --> 00:05:03,344
¡Sí!
73
00:05:35,126 --> 00:05:35,960
Ellie…
74
00:05:37,837 --> 00:05:40,340
¿de verdad creíste que te daría resultado?
75
00:05:41,049 --> 00:05:42,884
Si no necesitara tu ayuda,
76
00:05:43,468 --> 00:05:45,428
te aplastaría como a un insecto.
77
00:05:47,013 --> 00:05:48,556
¡Ven aquí! ¡Levántate!
78
00:05:51,017 --> 00:05:51,934
¿Eres Sam?
79
00:05:52,727 --> 00:05:53,728
En este cuerpo.
80
00:05:53,811 --> 00:05:55,521
Era un fantasma.
81
00:05:55,605 --> 00:05:57,231
Mamá, Sam nos salvó.
82
00:05:57,315 --> 00:06:00,943
Nos dejó salir de la despensa,
no es lo mismo que salvarnos.
83
00:06:01,027 --> 00:06:02,570
No, antes.
84
00:06:02,653 --> 00:06:05,948
Me enseñó cómo guiar a los pájaros
para regresar a mi cuerpo.
85
00:06:06,616 --> 00:06:09,202
Y llevó a Kinsey hasta la llave Ángel.
86
00:06:10,870 --> 00:06:13,706
¿A ustedes no les preocupa que esté aquí?
87
00:06:16,751 --> 00:06:17,960
Sra. Locke…
88
00:06:19,128 --> 00:06:23,299
Jamás podré resarcirme
por lo que le hice a usted y a su familia.
89
00:06:24,634 --> 00:06:28,805
Si bien Dodge me manipuló,
no es ninguna excusa.
90
00:06:29,555 --> 00:06:30,807
Solo le diré que…
91
00:06:32,183 --> 00:06:33,059
lo siento.
92
00:06:36,312 --> 00:06:38,815
Lo siento más de lo que pueda imaginarse.
93
00:06:38,898 --> 00:06:40,942
¿Esperas que te perdone?
94
00:06:41,025 --> 00:06:42,985
No espero que lo haga, solo…
95
00:06:45,947 --> 00:06:49,200
Quiero la oportunidad
de ayudar a su familia.
96
00:06:54,872 --> 00:06:55,832
Kinsey.
97
00:07:00,169 --> 00:07:02,004
No estoy lista para perdonarlo…
98
00:07:03,965 --> 00:07:05,216
pero nos ayudó.
99
00:07:07,635 --> 00:07:08,469
Ahora mismo…
100
00:07:10,721 --> 00:07:11,806
necesitamos ayuda.
101
00:07:14,892 --> 00:07:15,852
Está bien,
102
00:07:16,727 --> 00:07:18,855
pero será únicamente eso.
103
00:07:20,606 --> 00:07:21,732
Me parece justo.
104
00:07:22,525 --> 00:07:26,112
Tyler, Rufus, Sam y yo
iremos a buscar a Ellie.
105
00:07:27,405 --> 00:07:30,658
Mamá, Bode y tú
deben intentar abrir el cofre Arlequín.
106
00:07:30,741 --> 00:07:31,909
Busquen las llaves.
107
00:07:33,286 --> 00:07:34,495
Lo haremos.
108
00:07:35,079 --> 00:07:36,622
Más bien, lo intentaremos.
109
00:07:43,379 --> 00:07:45,590
Kenny, ¡qué grandioso!
110
00:07:46,299 --> 00:07:50,470
Me alegra mucho que un actor así
participe de nuestro festival.
111
00:07:50,553 --> 00:07:53,764
Ya que hablamos de actores, tuve una idea.
112
00:07:55,600 --> 00:07:58,144
¿Y si interpreto a uno de los soldados?
113
00:08:01,022 --> 00:08:03,232
No hace falta que todos sean jóvenes.
114
00:08:04,859 --> 00:08:06,861
No, por supuesto.
115
00:08:10,448 --> 00:08:12,742
Kenny, debo colgar.
116
00:08:12,825 --> 00:08:14,869
Hablaremos más tarde, ¿sí?
117
00:08:15,536 --> 00:08:16,662
Genial. Adiós.
118
00:08:37,016 --> 00:08:38,017
Ellie.
119
00:08:38,100 --> 00:08:39,685
¿Qué es esto? ¿Qué sucede?
120
00:08:39,769 --> 00:08:42,605
- Gordie, es que…
- No vinimos a conversar.
121
00:08:43,856 --> 00:08:45,358
Busca lo que quiero.
122
00:08:45,441 --> 00:08:48,194
¿Vinieron aquí a robarme?
123
00:08:49,195 --> 00:08:50,571
Quiere algo que tienes.
124
00:08:52,490 --> 00:08:53,407
Una llave.
125
00:08:54,158 --> 00:08:55,701
Una llave muy antigua.
126
00:08:55,785 --> 00:08:57,995
No sé de qué estás hablando.
127
00:08:58,079 --> 00:08:59,330
¿Qué llave?
128
00:09:01,290 --> 00:09:02,625
Está en tu mente.
129
00:09:03,334 --> 00:09:04,752
Sabemos que fuiste tú.
130
00:09:04,835 --> 00:09:06,504
¿De qué diablos hablas?
131
00:09:06,587 --> 00:09:09,799
Sabemos que le dijiste al Sr. Ridgeway
lo que viste.
132
00:09:09,882 --> 00:09:11,759
Nos hizo un interrogatorio.
133
00:09:11,842 --> 00:09:13,678
No sé qué fue lo que vi ayer.
134
00:09:13,761 --> 00:09:15,263
Piensa cancelar la obra.
135
00:09:21,352 --> 00:09:22,353
Gordie…
136
00:09:23,729 --> 00:09:25,147
estabas asustado.
137
00:09:25,231 --> 00:09:27,275
Lo entendemos. Nadie te culpa.
138
00:09:28,359 --> 00:09:30,278
Queremos ayudarte a entender.
139
00:09:31,571 --> 00:09:32,947
¿Cómo piensan hacerlo?
140
00:09:53,342 --> 00:09:54,927
Tengo muchas preguntas.
141
00:09:55,845 --> 00:09:57,763
Ven, te daremos respuestas.
142
00:10:11,277 --> 00:10:12,486
¡Mira esto!
143
00:10:13,112 --> 00:10:15,406
CAMPAMENTO TEATRAL DE VERANO
144
00:10:15,489 --> 00:10:18,242
PRIMEROS BESOS EMBARAZOSOS
145
00:10:19,076 --> 00:10:20,369
MAÑANAS DE NAVIDAD
146
00:10:21,162 --> 00:10:22,371
¿Qué es este lugar?
147
00:10:23,998 --> 00:10:26,792
Aquí es donde guardas
tus recuerdos, Gordie.
148
00:10:26,876 --> 00:10:28,669
MISTERIOS DE LA VIDA
149
00:10:33,299 --> 00:10:34,592
Hola, amiguito.
150
00:10:35,301 --> 00:10:37,053
¡Mierda! ¡Me mordió!
151
00:10:38,387 --> 00:10:39,805
¿Qué rayos?
152
00:10:40,389 --> 00:10:41,641
¿Qué es esa cosa?
153
00:10:42,850 --> 00:10:43,684
¿Alguien…?
154
00:10:43,768 --> 00:10:44,602
Lo encontré.
155
00:10:45,186 --> 00:10:47,688
- ¿Qué?
- Tu recuerdo de lo que viste ayer.
156
00:10:47,772 --> 00:10:51,150
Lo tomaremos prestado,
junto con este mismo recuerdo.
157
00:10:51,233 --> 00:10:52,276
¿Qué van a hacer?
158
00:10:53,402 --> 00:10:54,779
Estoy muy confundido.
159
00:10:54,862 --> 00:10:56,197
A eso vinimos, Gordie,
160
00:10:57,031 --> 00:10:58,532
a aclarar confusiones.
161
00:11:08,000 --> 00:11:10,503
Lo que dices es una completa locura.
162
00:11:11,128 --> 00:11:13,214
Es porque no recuerdas la magia.
163
00:11:13,297 --> 00:11:16,175
Lo que sea que propongan,
me rehúso a participar.
164
00:11:17,051 --> 00:11:19,345
Les agradecería que se fueran…
165
00:11:21,263 --> 00:11:22,723
No te lo estoy pidiendo.
166
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
Suéltame. Llamaré a la policía.
167
00:11:27,311 --> 00:11:28,396
¿Eso crees?
168
00:11:30,356 --> 00:11:31,440
¿Qué haces?
169
00:11:37,154 --> 00:11:38,864
No te tengo miedo.
170
00:11:46,330 --> 00:11:47,164
No.
171
00:11:52,795 --> 00:11:57,508
¿Qué pasa si se muere
antes de que busques la llave?
172
00:11:58,926 --> 00:11:59,802
No lo sé.
173
00:12:01,512 --> 00:12:02,680
Pues date prisa.
174
00:12:03,514 --> 00:12:04,348
Ellie.
175
00:12:05,307 --> 00:12:07,059
- Ellie.
- Gordie.
176
00:12:07,852 --> 00:12:09,270
No te lo merecías.
177
00:12:09,854 --> 00:12:10,730
Ellie,
178
00:12:11,564 --> 00:12:13,983
haz lo que sea necesario para salvarte.
179
00:12:22,324 --> 00:12:23,367
Lo siento.
180
00:12:47,016 --> 00:12:47,850
Pues bien…
181
00:12:50,811 --> 00:12:52,646
cuanto antes me des mi llave,
182
00:12:53,606 --> 00:12:56,150
antes podrás volver a ayudarlo.
183
00:13:05,951 --> 00:13:06,869
¡Jamie!
184
00:13:06,952 --> 00:13:09,330
Cielos, me alegra mucho verte.
185
00:13:09,413 --> 00:13:11,665
- ¿Estás bien?
- Regresé a mi cuerpo.
186
00:13:11,749 --> 00:13:13,083
Qué bien.
187
00:13:13,167 --> 00:13:15,294
- Debo advertirte de algo.
- Bode.
188
00:13:15,878 --> 00:13:17,129
¿Qué está pasando?
189
00:13:17,213 --> 00:13:19,173
Escuchen, ambos deben saberlo.
190
00:13:19,256 --> 00:13:22,968
Gideon anda suelto en Matheson,
así que tengan cuidado.
191
00:13:23,052 --> 00:13:23,928
No salgan.
192
00:13:24,011 --> 00:13:26,347
- ¿Tu mamá está bien?
- Está bien.
193
00:13:26,430 --> 00:13:28,474
Estén atentos. Debo colgar.
194
00:13:33,187 --> 00:13:34,980
¿Crees que funcionará?
195
00:13:36,565 --> 00:13:39,777
Cuando lo crearon,
no había herramientas eléctricas.
196
00:13:39,860 --> 00:13:40,778
Supongo que no.
197
00:13:43,531 --> 00:13:45,241
Dime algo, Bode.
198
00:13:46,534 --> 00:13:50,204
Cuando Dodge había tomado tu cuerpo,
199
00:13:50,788 --> 00:13:52,623
tu actitud hacia Josh…
200
00:13:53,499 --> 00:13:54,959
Era Dodge, ¿verdad?
201
00:13:57,211 --> 00:13:58,504
Te agrada Josh, ¿no?
202
00:14:00,381 --> 00:14:01,507
Sí, claro.
203
00:14:02,258 --> 00:14:03,300
Pero…
204
00:14:04,134 --> 00:14:07,555
¿Podemos confiar en él?
Quería encontrar la Puerta Negra.
205
00:14:07,638 --> 00:14:09,849
Pero no sabía bien qué era.
206
00:14:10,724 --> 00:14:13,727
Y sí, confío plenamente en él.
207
00:14:18,023 --> 00:14:19,733
Mejor abramos el cofre.
208
00:14:20,734 --> 00:14:21,694
¿La sierra?
209
00:14:36,375 --> 00:14:37,418
No funcionó.
210
00:14:46,468 --> 00:14:48,721
Tendremos que usar algo más fuerte.
211
00:14:50,723 --> 00:14:53,225
Me siento una madre muy irresponsable.
212
00:14:53,309 --> 00:14:54,977
No eres irresponsable.
213
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
Tenemos esto,
214
00:14:56,645 --> 00:15:01,066
y lo usaremos cuando la madera arda
y podamos usar el hacha.
215
00:15:02,359 --> 00:15:03,611
¿Ves?
216
00:15:03,694 --> 00:15:06,488
No presenta ningún peligro.
217
00:15:09,033 --> 00:15:10,159
¿Tienes fuego?
218
00:15:10,242 --> 00:15:13,037
Olvídalo, yo lo haré. Aléjate.
219
00:15:13,996 --> 00:15:14,955
Bueno.
220
00:15:20,002 --> 00:15:20,836
¡Sí!
221
00:15:21,337 --> 00:15:22,546
Soy una mala madre.
222
00:15:28,802 --> 00:15:31,263
Se está protegiendo con magia.
223
00:15:34,683 --> 00:15:35,601
Bueno.
224
00:15:36,518 --> 00:15:38,437
Tengo una última idea.
225
00:15:43,317 --> 00:15:46,362
No veo a nadie,
pero allí está el auto de Ellie.
226
00:15:47,488 --> 00:15:49,698
Quizás Kinsey encontró cómo entrar.
227
00:15:52,117 --> 00:15:53,369
Pasó algo malo.
228
00:15:54,453 --> 00:15:55,829
Muy malo.
229
00:16:08,175 --> 00:16:10,636
Tiene pulso, pero perdió mucha sangre.
230
00:16:10,719 --> 00:16:12,763
- Presionemos la herida.
- ¿Cuál?
231
00:16:14,723 --> 00:16:16,308
No sé. Las dos.
232
00:16:16,392 --> 00:16:19,436
Debemos llevarlo al hospital o morirá.
233
00:16:19,979 --> 00:16:21,814
Hay un botiquín en el auto.
234
00:16:21,897 --> 00:16:24,566
Traeré vendas y llamaré a Emergencias,
235
00:16:24,650 --> 00:16:26,443
pero deben ayudar a mi mamá.
236
00:16:31,615 --> 00:16:32,616
De acuerdo.
237
00:16:33,742 --> 00:16:36,161
Quédate aquí con Sam, y cuídenlo.
238
00:16:36,245 --> 00:16:38,914
No, vayan con Sam.
Tiene el cuerpo de un eco.
239
00:16:39,498 --> 00:16:40,624
Puede protegerlos.
240
00:16:49,508 --> 00:16:51,218
Emergencias, ¿qué necesita?
241
00:16:51,301 --> 00:16:53,887
Envíen paramédicos
a la casa de Gordie Shaw.
242
00:16:53,971 --> 00:16:56,140
Lo apuñalaron. Está sangrando mucho.
243
00:17:20,247 --> 00:17:22,624
HOY: ¿SON MIS AMIGOS DE VERDAD?
244
00:17:25,419 --> 00:17:28,005
PRIMER BESO
CON LA ACTUACIÓN DE GORDIE SHAW
245
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
Este lugar es increíble.
246
00:17:31,383 --> 00:17:33,552
Cada teatro debe tener recuerdos.
247
00:17:34,386 --> 00:17:35,971
¿En cuál crees que están?
248
00:17:36,472 --> 00:17:37,723
INFANCIA: EL MUSICAL
249
00:17:37,806 --> 00:17:39,349
HORROR EN LA PREPARATORIA
250
00:17:39,433 --> 00:17:42,311
Más vale que no sea una búsqueda inútil.
251
00:17:42,394 --> 00:17:43,395
No lo será.
252
00:17:44,229 --> 00:17:46,690
Las llaves te hicieron perder amigos.
253
00:17:47,274 --> 00:17:49,943
Pusieron en peligro
tu vida y la de su hijo.
254
00:17:50,652 --> 00:17:52,112
¿Por qué quieres detenerme?
255
00:17:53,238 --> 00:17:54,573
Estuve en tu mundo.
256
00:17:55,074 --> 00:17:58,452
Es un lugar desdichado,
lleno de cosas pavorosas.
257
00:17:58,535 --> 00:18:00,162
Juzgas mi mundo, pero aquí,
258
00:18:00,245 --> 00:18:03,540
los humanos crearon una llave
para subyugar a otros.
259
00:18:03,624 --> 00:18:07,878
Otra para invadir
los santuarios privados del alma
260
00:18:07,961 --> 00:18:10,923
y otra que quema todo lo que toca.
261
00:18:11,423 --> 00:18:13,675
Tu mundo y el mío
262
00:18:14,885 --> 00:18:16,595
no son tan diferentes.
263
00:18:18,263 --> 00:18:19,515
Estás demente.
264
00:18:22,267 --> 00:18:24,728
Consigue mi maldita llave.
265
00:18:37,658 --> 00:18:39,910
Gordie, llegaste temprano.
266
00:18:39,993 --> 00:18:42,204
No podía dormir de la emoción.
267
00:18:42,788 --> 00:18:44,498
Quería hablar contigo.
268
00:18:44,581 --> 00:18:47,459
Sé que ensayaste mucho el soliloquio…
269
00:18:47,543 --> 00:18:48,377
Gracias.
270
00:18:48,460 --> 00:18:50,546
…pero le daré el papel a Rendell.
271
00:18:52,256 --> 00:18:53,465
Lo siento, Gordie.
272
00:18:55,467 --> 00:18:56,468
Actuará muy bien.
273
00:18:56,552 --> 00:19:00,722
Pero serás el actor suplente,
que también es un papel importante.
274
00:19:00,806 --> 00:19:03,267
Sí, claro. Gracias, señor Ridgeway.
275
00:19:17,364 --> 00:19:18,282
Es papá.
276
00:19:20,701 --> 00:19:22,077
Es una mierda.
277
00:19:22,161 --> 00:19:25,205
Yo hice la audición en broma.
Debió darte el papel.
278
00:19:25,289 --> 00:19:26,790
Descuida, es un cumplido.
279
00:19:27,499 --> 00:19:31,211
Ridgeway sabe que me sé la obra
y puedo reemplazar a cualquiera.
280
00:19:31,295 --> 00:19:33,046
Él confía en mí, fue por eso.
281
00:19:33,130 --> 00:19:34,214
De verdad que…
282
00:19:34,298 --> 00:19:35,966
Renunciaré a la obra.
283
00:19:37,259 --> 00:19:38,552
¡No te atrevas!
284
00:19:41,305 --> 00:19:42,723
No quiero el papel así.
285
00:19:43,891 --> 00:19:47,853
- Los extras también son importantes.
- Tú no eres un extra, Gordie.
286
00:19:48,854 --> 00:19:50,439
Eres mucho más que eso.
287
00:19:50,522 --> 00:19:51,648
¿Entiendes?
288
00:20:01,200 --> 00:20:02,034
Vamos.
289
00:20:05,913 --> 00:20:07,080
¿Dónde estamos?
290
00:20:07,998 --> 00:20:12,294
Debajo del escenario,
donde guarda todo lo que no quiere ver.
291
00:20:13,545 --> 00:20:18,091
¿Qué clase de pensamientos y sentimientos
quiere evitar el Sr. Gordon Shaw?
292
00:20:20,510 --> 00:20:21,762
Sentimientos de odio,
293
00:20:22,804 --> 00:20:23,805
de miedo
294
00:20:24,640 --> 00:20:26,058
y de ira.
295
00:20:35,859 --> 00:20:38,654
Gideon sabe qué le pasará
si entra al pozo, ¿no?
296
00:20:39,321 --> 00:20:40,280
Espera, mamá.
297
00:20:43,784 --> 00:20:45,535
Muy bien.
298
00:20:46,828 --> 00:20:48,538
Esto debería ser suficiente.
299
00:20:49,248 --> 00:20:51,583
Incluso si consigue la llave de Ellie,
300
00:20:51,667 --> 00:20:54,211
no podrá sacar las otras del cofre
301
00:20:54,294 --> 00:20:55,837
sin entrar al pozo.
302
00:20:56,838 --> 00:20:58,006
Nada mal.
303
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
Espera, ¿qué rayos?
304
00:21:04,471 --> 00:21:05,514
Más magia.
305
00:21:06,014 --> 00:21:07,015
Pues bien…
306
00:21:07,599 --> 00:21:10,227
esto será mucho más difícil
de lo que pensé.
307
00:21:26,076 --> 00:21:28,829
ROMANCES DE UNIVERSIDAD
Y MENTIRAS A MI MADRE
308
00:21:28,912 --> 00:21:30,289
No creo que estén aquí.
309
00:21:34,710 --> 00:21:35,794
¿Qué haces?
310
00:21:35,877 --> 00:21:36,920
Trato de escuchar.
311
00:21:37,421 --> 00:21:39,715
Siempre encontramos las llaves así.
312
00:21:41,258 --> 00:21:42,134
¿Oyes algo?
313
00:21:42,217 --> 00:21:44,344
No, no se oye nada con esa música.
314
00:21:44,428 --> 00:21:45,595
¡Ya basta!
315
00:21:52,019 --> 00:21:52,936
Bien hecho.
316
00:21:53,020 --> 00:21:54,229
Yo no hice nada.
317
00:21:54,938 --> 00:21:56,440
Se están apagando las luces.
318
00:21:57,441 --> 00:21:59,526
Gracias, Sam. Tenemos ojos.
319
00:21:59,609 --> 00:22:01,403
No, metafóricamente.
320
00:22:02,612 --> 00:22:04,197
Creo que está muriendo.
321
00:22:10,412 --> 00:22:11,288
Viene alguien.
322
00:22:18,420 --> 00:22:19,588
Es Ellie.
323
00:22:20,922 --> 00:22:21,965
¡Cielos!
324
00:22:22,049 --> 00:22:24,384
- ¿Qué hacen aquí?
- Vinimos a ayudarte.
325
00:22:25,927 --> 00:22:26,845
¿Y Rufus?
326
00:22:33,018 --> 00:22:34,728
Paramédicos. Abran la puerta.
327
00:22:37,147 --> 00:22:38,899
Paramédicos. Abran la puerta.
328
00:22:39,399 --> 00:22:41,360
Ay, no. Rayos.
329
00:22:42,027 --> 00:22:44,446
Rayos, no pueden ver los dos cuerpos.
330
00:22:45,614 --> 00:22:48,700
Está a salvo afuera con Gordie.
¿Dónde está Gideon?
331
00:22:48,784 --> 00:22:50,452
Lo atrapé en el sótano.
332
00:22:50,535 --> 00:22:51,620
¿Tienes la llave?
333
00:22:51,703 --> 00:22:53,413
Aún no. ¿Qué hace él aquí?
334
00:22:55,082 --> 00:22:56,166
Descuida, él…
335
00:22:57,292 --> 00:22:58,168
Es Sam.
336
00:23:00,337 --> 00:23:01,296
Es largo.
337
00:23:17,646 --> 00:23:19,439
Tal vez Sam tenga razón.
338
00:23:21,316 --> 00:23:23,985
- ¿Sabes dónde está la llave?
- Ahí.
339
00:23:24,486 --> 00:23:26,988
La escondí en la capa de Próspero.
340
00:23:28,698 --> 00:23:31,368
Busquemos la llave y vámonos de aquí.
341
00:23:32,744 --> 00:23:36,206
¡Mira cómo se burla de mí!
¿Lo consentirás, milord?
342
00:23:36,289 --> 00:23:40,544
¡"Lord", dice!
¡Qué idiota es este monstruo!
343
00:23:40,627 --> 00:23:43,713
¡Mira! ¡Otra vez!
¡Muérdele hasta matarle, por favor!
344
00:23:43,797 --> 00:23:46,550
¡Trínculo, guardaos esa lengua expedita!
345
00:23:46,633 --> 00:23:50,137
Si os sentís provocador,
en el primer árbol que encuentre…
346
00:23:50,220 --> 00:23:54,224
Este pobre monstruo es mi súbdito
y no permitirá una indignidad.
347
00:23:55,100 --> 00:23:56,143
No entiendo.
348
00:23:56,226 --> 00:23:57,144
¿No está ahí?
349
00:23:57,227 --> 00:23:59,354
No puede ser, yo misma la puse aquí.
350
00:24:01,106 --> 00:24:03,024
A fe que sí. Arrodíllate…
351
00:24:11,992 --> 00:24:14,202
Ahí no. Busquemos un lugar mejor.
352
00:24:14,286 --> 00:24:15,328
Estará bien.
353
00:24:29,801 --> 00:24:32,888
Erin debió de moverla,
no le parecía un lugar seguro.
354
00:24:32,971 --> 00:24:34,389
¡Mierda!
355
00:24:52,073 --> 00:24:54,826
Al diablo con la llave. Debemos irnos.
356
00:24:56,036 --> 00:24:57,287
¿Sin la llave?
357
00:24:57,370 --> 00:24:58,371
Está muriendo.
358
00:24:58,914 --> 00:25:00,457
No podemos quedarnos aquí.
359
00:25:00,540 --> 00:25:02,125
¡Si no he hablado!
360
00:25:02,209 --> 00:25:04,336
¡Chitón, pues, y ni una palabra más!
361
00:25:07,005 --> 00:25:10,175
Mañana y mañana y mañana…
362
00:25:10,258 --> 00:25:12,385
- Esto es distinto.
- ¿Qué es?
363
00:25:12,469 --> 00:25:15,514
…día tras día, hasta la sílaba final…
364
00:25:16,598 --> 00:25:17,641
Vamos.
365
00:25:17,724 --> 00:25:21,520
…todo nuestro ayer guio a los tontos
al polvo de la muerte…
366
00:25:21,603 --> 00:25:24,022
Tienes toda la cara machada.
367
00:25:24,105 --> 00:25:25,565
¿Están sabrosas, Gordie?
368
00:25:25,649 --> 00:25:26,483
¡Deliciosas!
369
00:25:28,401 --> 00:25:30,362
La vida no es más que una sombra…
370
00:25:30,445 --> 00:25:31,446
¡Esperen!
371
00:25:32,864 --> 00:25:34,366
Ya estuvimos aquí.
372
00:25:35,283 --> 00:25:37,160
…y nunca más se le oye.
373
00:25:38,828 --> 00:25:39,913
No quise lastimarte.
374
00:25:42,791 --> 00:25:44,251
No quise lastimarte.
375
00:25:44,334 --> 00:25:46,002
¿Desde cuándo lo sabes?
376
00:25:46,086 --> 00:25:49,381
- ¿Desde cuándo lo sabes?
Desde hace tiempo, creo.
377
00:25:49,464 --> 00:25:51,007
Desde hace tiempo, creo.
378
00:25:51,675 --> 00:25:53,176
¿Por qué no me dijiste?
379
00:25:53,260 --> 00:25:55,554
- ¿Por qué no me dijiste?
- No me estás escuchando.
380
00:25:55,637 --> 00:25:57,180
Ya se te pasará.
381
00:25:57,264 --> 00:25:58,848
- No me dijiste.
- Se te pasará.
382
00:25:58,932 --> 00:26:00,809
¡No hablaré de esto!
383
00:26:00,892 --> 00:26:02,644
¡No hablaré de esto!
384
00:26:02,727 --> 00:26:04,896
De acuerdo. Está bien.
385
00:26:05,730 --> 00:26:10,819
…que en escena se arrebata y contonea,
y nunca más se le oye.
386
00:26:12,445 --> 00:26:14,698
Es un cuento narrado por un idiota.
387
00:26:15,615 --> 00:26:18,285
¡Mamá, por favor! Si lo conocieras…
388
00:26:18,868 --> 00:26:21,162
¡Mamá, por favor! Si lo conocieras…
389
00:26:23,748 --> 00:26:29,170
¡Me complace presentarles
el nuevo teatro de la Academia Matheson!
390
00:26:31,715 --> 00:26:32,841
Es inútil.
391
00:26:36,428 --> 00:26:37,262
¿Y eso?
392
00:26:40,890 --> 00:26:41,808
Susurros.
393
00:26:43,351 --> 00:26:44,436
Escucho susurros.
394
00:26:59,618 --> 00:27:01,620
¿No pueden encontrar el camino?
395
00:27:02,871 --> 00:27:04,539
Los susurros vienen de allí.
396
00:27:07,417 --> 00:27:09,461
Vayan a hablar con él.
397
00:27:09,544 --> 00:27:10,795
Tengo un plan.
398
00:27:19,220 --> 00:27:20,513
En mi mundo,
399
00:27:21,056 --> 00:27:25,310
se puede crear música hermosa
al destruir un alma.
400
00:27:26,311 --> 00:27:28,063
Terminemos con todo esto.
401
00:27:29,773 --> 00:27:31,066
Denme la llave
402
00:27:31,650 --> 00:27:33,485
y todos podemos salir de aquí.
403
00:27:33,568 --> 00:27:34,569
Si me engañan,
404
00:27:35,362 --> 00:27:40,158
pueden averiguar qué pasa en este lugar
cuando se apagan las luces para siempre.
405
00:27:40,659 --> 00:27:43,495
No pudimos encontrarla,
no estaba donde la dejé.
406
00:27:43,578 --> 00:27:45,038
Es mentira.
407
00:27:45,121 --> 00:27:46,498
¡Una maldita mentira!
408
00:27:52,962 --> 00:27:55,799
Si saben dónde está la llave,
tómenla y váyanse.
409
00:27:55,882 --> 00:27:56,800
¿Qué haces?
410
00:27:56,883 --> 00:27:57,884
Gano tiempo.
411
00:27:57,967 --> 00:28:00,220
Salgan por la entrada principal.
412
00:28:00,303 --> 00:28:02,347
¿Cómo puedes traicionarme, Bolton?
413
00:28:03,765 --> 00:28:05,350
Lo siento, no soy Bolton.
414
00:28:05,433 --> 00:28:07,268
¡Corran! ¡Salgan de aquí!
415
00:28:07,352 --> 00:28:08,353
¿Qué hay de ti?
416
00:28:08,937 --> 00:28:11,439
Los veré afuera. ¡Vayan!
417
00:28:13,733 --> 00:28:15,735
- Kinsey.
- Espera.
418
00:28:15,819 --> 00:28:17,028
¡Vamos, Kinsey!
419
00:28:25,662 --> 00:28:26,538
Excelente.
420
00:28:37,090 --> 00:28:38,258
¡Mierda!
421
00:28:38,883 --> 00:28:39,968
¡Sam!
422
00:28:42,387 --> 00:28:43,304
¡Váyanse!
423
00:28:43,805 --> 00:28:45,640
¡En serio, váyanse!
424
00:29:11,666 --> 00:29:12,667
¡No!
425
00:29:18,715 --> 00:29:20,133
Le bajó la presión.
426
00:29:20,925 --> 00:29:22,177
Paro cardíaco.
427
00:29:22,260 --> 00:29:24,596
- Usa el desfibrilador.
- Eso hago.
428
00:29:25,972 --> 00:29:27,849
Está cargando…
429
00:29:28,349 --> 00:29:29,476
¡Ahora!
430
00:29:33,480 --> 00:29:36,441
- ¿Por qué no me dijiste?
- …hasta la sílaba final…
431
00:29:36,524 --> 00:29:39,235
No quise lastimarte.
432
00:29:39,319 --> 00:29:40,737
¡Vamos en círculos!
433
00:29:41,279 --> 00:29:42,238
No hubo cambios.
434
00:29:42,322 --> 00:29:44,449
Estamos cerca, no lo dejes morir.
435
00:29:44,532 --> 00:29:46,117
Le aplicaré epinefrina.
436
00:29:46,868 --> 00:29:49,788
No hablaré de esto.
437
00:30:00,089 --> 00:30:01,299
Señor Shaw.
438
00:30:01,883 --> 00:30:03,134
¡Señor Shaw!
439
00:30:15,939 --> 00:30:16,940
¿Qué hago?
440
00:30:18,608 --> 00:30:19,567
¿Qué hago?
441
00:30:24,989 --> 00:30:26,699
Policía de Matheson. Abran.
442
00:30:28,243 --> 00:30:29,494
¿Hay alguien aquí?
443
00:30:30,078 --> 00:30:32,497
Abran la puerta. Es la policía.
444
00:30:38,711 --> 00:30:40,505
Oímos de un ataque.
445
00:30:42,549 --> 00:30:43,424
Señor.
446
00:30:44,676 --> 00:30:46,511
- Dese la vuelta.
- Espere, no…
447
00:30:46,594 --> 00:30:48,304
Las manos contra la pared.
448
00:30:48,388 --> 00:30:50,723
¿Tiene armas? ¿Algún objeto afilado?
449
00:30:50,807 --> 00:30:52,976
¡No, por favor! Yo no hice nada.
450
00:30:57,981 --> 00:30:58,982
¡Lo perdemos!
451
00:31:30,346 --> 00:31:32,473
BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA
452
00:33:49,110 --> 00:33:51,195
Subtítulos: Mariela Rascioni