1 00:00:06,214 --> 00:00:08,550 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:17,350 --> 00:00:20,478 ACADEMIA MATHESON, 1995 3 00:00:23,356 --> 00:00:26,401 No sé si es una mala idea o la peor idea del mundo. 4 00:00:27,235 --> 00:00:28,737 Al menos tengo ideas. 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,031 Dime una cosa que tenga Jeff Ellis. 6 00:00:31,114 --> 00:00:33,658 - Un auto, dinero. - Excelentes calificaciones. 7 00:00:33,742 --> 00:00:36,619 - Padres que lo aman. Moralidad. - Dije una cosa. 8 00:00:37,328 --> 00:00:40,373 Rendell, no hace falta. La marioneta se ve bien. 9 00:00:40,457 --> 00:00:41,708 La marioneta apesta. 10 00:00:42,375 --> 00:00:43,835 Vaya, qué gran elogio. 11 00:00:43,918 --> 00:00:44,753 Lo siento. 12 00:00:44,836 --> 00:00:49,466 El concepto de la marioneta apesta cuando tenemos esta opción. 13 00:00:50,133 --> 00:00:51,134 Observen. 14 00:00:51,801 --> 00:00:55,513 Calibán, tal como se lo describe en La tempestad de Shakespeare. 15 00:00:56,222 --> 00:00:58,266 Solo que un poco más compacto. 16 00:01:03,563 --> 00:01:04,689 ¿Es en serio? 17 00:01:14,616 --> 00:01:16,117 ¡Mierda! 18 00:01:16,618 --> 00:01:17,786 ¿No es asombroso? 19 00:01:17,869 --> 00:01:19,704 Ya quiero mostrárselo a Lucas. 20 00:01:23,583 --> 00:01:24,751 ¡Cielos! 21 00:01:25,335 --> 00:01:27,212 ¡Hay bastante leña en la casa! 22 00:01:29,631 --> 00:01:31,925 ¡Vaya, hasta se sabe los diálogos! 23 00:01:32,008 --> 00:01:35,136 No, de ninguna manera. Haz desaparecer esa cosa. 24 00:01:35,220 --> 00:01:36,763 Deshazte de eso, Rendell. 25 00:01:39,307 --> 00:01:40,433 Qué aburridos son. 26 00:01:41,810 --> 00:01:42,894 Calibán. 27 00:01:45,522 --> 00:01:46,898 Calibán. 28 00:01:47,565 --> 00:01:48,525 ¿Dónde está? 29 00:01:50,652 --> 00:01:51,611 Hola, chicos. 30 00:01:52,112 --> 00:01:55,532 El Sr. Ridgeway dijo que debemos ensayar el cuarto acto. 31 00:01:55,615 --> 00:01:58,368 Gordie, ¿no estabas pegando volantes? 32 00:01:59,035 --> 00:02:00,453 ¿Cómo va la marioneta? 33 00:02:02,914 --> 00:02:03,915 ¿Qué fue eso? 34 00:02:06,376 --> 00:02:08,545 - Una ardilla… - Hay un murciélago. 35 00:02:10,296 --> 00:02:12,549 ¿Es un murciélago o una ardilla? 36 00:02:13,174 --> 00:02:16,469 - Gordie, vamos a… - Espera, el animal está por aquí. 37 00:02:25,103 --> 00:02:26,521 Hola, pequeñín. 38 00:02:27,313 --> 00:02:29,107 ¡Que caiga sobre ti la roja peste! 39 00:02:29,691 --> 00:02:30,692 ¡Me mordió! 40 00:02:30,775 --> 00:02:34,195 ¡No temas, la isla está llena de ruidos! 41 00:02:34,279 --> 00:02:35,196 ¿Qué rayos? 42 00:02:37,157 --> 00:02:38,158 ¿Qué es esa cosa? 43 00:02:39,284 --> 00:02:40,910 ¿Alguien puede contestarme? 44 00:02:41,411 --> 00:02:42,412 Dame la llave. 45 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 ¿Qué es esa cosa? Déjame ver. 46 00:02:52,755 --> 00:02:53,798 Se escapó. 47 00:02:54,299 --> 00:02:56,885 No mientas. Atrapaste algo debajo del balde. 48 00:02:56,968 --> 00:02:58,595 Tú y Jeff hicieron algo. 49 00:02:58,678 --> 00:03:00,889 Gordie, vayamos a la enfermería y… 50 00:03:00,972 --> 00:03:02,223 ¡Sé lo que vi! 51 00:03:03,099 --> 00:03:05,560 Soy amable, no estúpido, Rendell Locke. 52 00:03:06,936 --> 00:03:11,024 Quisiera dejar de sentir que soy un actor secundario en sus aventuras. 53 00:03:11,608 --> 00:03:13,359 Algún día, les importaré. 54 00:03:19,824 --> 00:03:21,117 Bien hecho, Rendell. 55 00:03:21,201 --> 00:03:23,995 Por favor, estará bien. 56 00:03:24,078 --> 00:03:25,663 Pensemos en el potencial. 57 00:03:26,289 --> 00:03:27,999 Esto demuestra que funciona. 58 00:03:30,793 --> 00:03:33,755 Ahora podemos crear algo mejor para la obra. 59 00:03:54,484 --> 00:03:56,527 ¿Puedes dejar de jugar con eso? 60 00:04:08,706 --> 00:04:10,500 Carruajes sin caballos. 61 00:04:11,626 --> 00:04:14,295 Creo que son mi cosa favorita de este mundo. 62 00:04:14,379 --> 00:04:15,880 ¿Cuánto hace que existen? 63 00:04:16,839 --> 00:04:17,757 ¿Los autos? 64 00:04:20,134 --> 00:04:21,386 Unos cien años. 65 00:04:23,554 --> 00:04:25,098 ¿Qué tan rápido puedes ir? 66 00:04:26,683 --> 00:04:27,767 Ve más rápido. 67 00:04:33,982 --> 00:04:35,483 Puede ir más rápido, ¿no? 68 00:04:35,566 --> 00:04:37,193 En la autopista, pero… 69 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 - ¡Más rápido! - De acuerdo. 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Imagina que te persiguen. 71 00:04:47,412 --> 00:04:48,997 ¡Así está mejor! 72 00:05:02,135 --> 00:05:03,344 ¡Sí! 73 00:05:35,126 --> 00:05:35,960 Ellie… 74 00:05:37,837 --> 00:05:40,340 ¿de verdad creíste que te daría resultado? 75 00:05:41,049 --> 00:05:42,884 Si no necesitara tu ayuda, 76 00:05:43,468 --> 00:05:45,428 te aplastaría como a un insecto. 77 00:05:47,013 --> 00:05:48,556 ¡Ven aquí! ¡Levántate! 78 00:05:51,017 --> 00:05:51,934 ¿Eres Sam? 79 00:05:52,727 --> 00:05:53,728 En este cuerpo. 80 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Era un fantasma. 81 00:05:55,605 --> 00:05:57,231 Mamá, Sam nos salvó. 82 00:05:57,315 --> 00:06:00,943 Nos dejó salir de la despensa, no es lo mismo que salvarnos. 83 00:06:01,027 --> 00:06:02,570 No, antes. 84 00:06:02,653 --> 00:06:05,948 Me enseñó cómo guiar a los pájaros para regresar a mi cuerpo. 85 00:06:06,616 --> 00:06:09,202 Y llevó a Kinsey hasta la llave Ángel. 86 00:06:10,870 --> 00:06:13,706 ¿A ustedes no les preocupa que esté aquí? 87 00:06:16,751 --> 00:06:17,960 Sra. Locke… 88 00:06:19,128 --> 00:06:23,299 Jamás podré resarcirme por lo que le hice a usted y a su familia. 89 00:06:24,634 --> 00:06:28,805 Si bien Dodge me manipuló, no es ninguna excusa. 90 00:06:29,555 --> 00:06:30,807 Solo le diré que… 91 00:06:32,183 --> 00:06:33,059 lo siento. 92 00:06:36,312 --> 00:06:38,815 Lo siento más de lo que pueda imaginarse. 93 00:06:38,898 --> 00:06:40,942 ¿Esperas que te perdone? 94 00:06:41,025 --> 00:06:42,985 No espero que lo haga, solo… 95 00:06:45,947 --> 00:06:49,200 Quiero la oportunidad de ayudar a su familia. 96 00:06:54,872 --> 00:06:55,832 Kinsey. 97 00:07:00,169 --> 00:07:02,004 No estoy lista para perdonarlo… 98 00:07:03,965 --> 00:07:05,216 pero nos ayudó. 99 00:07:07,635 --> 00:07:08,469 Ahora mismo… 100 00:07:10,721 --> 00:07:11,806 necesitamos ayuda. 101 00:07:14,892 --> 00:07:15,852 Está bien, 102 00:07:16,727 --> 00:07:18,855 pero será únicamente eso. 103 00:07:20,606 --> 00:07:21,732 Me parece justo. 104 00:07:22,525 --> 00:07:26,112 Tyler, Rufus, Sam y yo iremos a buscar a Ellie. 105 00:07:27,405 --> 00:07:30,658 Mamá, Bode y tú deben intentar abrir el cofre Arlequín. 106 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 Busquen las llaves. 107 00:07:33,286 --> 00:07:34,495 Lo haremos. 108 00:07:35,079 --> 00:07:36,622 Más bien, lo intentaremos. 109 00:07:43,379 --> 00:07:45,590 Kenny, ¡qué grandioso! 110 00:07:46,299 --> 00:07:50,470 Me alegra mucho que un actor así participe de nuestro festival. 111 00:07:50,553 --> 00:07:53,764 Ya que hablamos de actores, tuve una idea. 112 00:07:55,600 --> 00:07:58,144 ¿Y si interpreto a uno de los soldados? 113 00:08:01,022 --> 00:08:03,232 No hace falta que todos sean jóvenes. 114 00:08:04,859 --> 00:08:06,861 No, por supuesto. 115 00:08:10,448 --> 00:08:12,742 Kenny, debo colgar. 116 00:08:12,825 --> 00:08:14,869 Hablaremos más tarde, ¿sí? 117 00:08:15,536 --> 00:08:16,662 Genial. Adiós. 118 00:08:37,016 --> 00:08:38,017 Ellie. 119 00:08:38,100 --> 00:08:39,685 ¿Qué es esto? ¿Qué sucede? 120 00:08:39,769 --> 00:08:42,605 - Gordie, es que… - No vinimos a conversar. 121 00:08:43,856 --> 00:08:45,358 Busca lo que quiero. 122 00:08:45,441 --> 00:08:48,194 ¿Vinieron aquí a robarme? 123 00:08:49,195 --> 00:08:50,571 Quiere algo que tienes. 124 00:08:52,490 --> 00:08:53,407 Una llave. 125 00:08:54,158 --> 00:08:55,701 Una llave muy antigua. 126 00:08:55,785 --> 00:08:57,995 No sé de qué estás hablando. 127 00:08:58,079 --> 00:08:59,330 ¿Qué llave? 128 00:09:01,290 --> 00:09:02,625 Está en tu mente. 129 00:09:03,334 --> 00:09:04,752 Sabemos que fuiste tú. 130 00:09:04,835 --> 00:09:06,504 ¿De qué diablos hablas? 131 00:09:06,587 --> 00:09:09,799 Sabemos que le dijiste al Sr. Ridgeway lo que viste. 132 00:09:09,882 --> 00:09:11,759 Nos hizo un interrogatorio. 133 00:09:11,842 --> 00:09:13,678 No sé qué fue lo que vi ayer. 134 00:09:13,761 --> 00:09:15,263 Piensa cancelar la obra. 135 00:09:21,352 --> 00:09:22,353 Gordie… 136 00:09:23,729 --> 00:09:25,147 estabas asustado. 137 00:09:25,231 --> 00:09:27,275 Lo entendemos. Nadie te culpa. 138 00:09:28,359 --> 00:09:30,278 Queremos ayudarte a entender. 139 00:09:31,571 --> 00:09:32,947 ¿Cómo piensan hacerlo? 140 00:09:53,342 --> 00:09:54,927 Tengo muchas preguntas. 141 00:09:55,845 --> 00:09:57,763 Ven, te daremos respuestas. 142 00:10:11,277 --> 00:10:12,486 ¡Mira esto! 143 00:10:13,112 --> 00:10:15,406 CAMPAMENTO TEATRAL DE VERANO 144 00:10:15,489 --> 00:10:18,242 PRIMEROS BESOS EMBARAZOSOS 145 00:10:19,076 --> 00:10:20,369 MAÑANAS DE NAVIDAD 146 00:10:21,162 --> 00:10:22,371 ¿Qué es este lugar? 147 00:10:23,998 --> 00:10:26,792 Aquí es donde guardas tus recuerdos, Gordie. 148 00:10:26,876 --> 00:10:28,669 MISTERIOS DE LA VIDA 149 00:10:33,299 --> 00:10:34,592 Hola, amiguito. 150 00:10:35,301 --> 00:10:37,053 ¡Mierda! ¡Me mordió! 151 00:10:38,387 --> 00:10:39,805 ¿Qué rayos? 152 00:10:40,389 --> 00:10:41,641 ¿Qué es esa cosa? 153 00:10:42,850 --> 00:10:43,684 ¿Alguien…? 154 00:10:43,768 --> 00:10:44,602 Lo encontré. 155 00:10:45,186 --> 00:10:47,688 - ¿Qué? - Tu recuerdo de lo que viste ayer. 156 00:10:47,772 --> 00:10:51,150 Lo tomaremos prestado, junto con este mismo recuerdo. 157 00:10:51,233 --> 00:10:52,276 ¿Qué van a hacer? 158 00:10:53,402 --> 00:10:54,779 Estoy muy confundido. 159 00:10:54,862 --> 00:10:56,197 A eso vinimos, Gordie, 160 00:10:57,031 --> 00:10:58,532 a aclarar confusiones. 161 00:11:08,000 --> 00:11:10,503 Lo que dices es una completa locura. 162 00:11:11,128 --> 00:11:13,214 Es porque no recuerdas la magia. 163 00:11:13,297 --> 00:11:16,175 Lo que sea que propongan, me rehúso a participar. 164 00:11:17,051 --> 00:11:19,345 Les agradecería que se fueran… 165 00:11:21,263 --> 00:11:22,723 No te lo estoy pidiendo. 166 00:11:25,226 --> 00:11:27,228 Suéltame. Llamaré a la policía. 167 00:11:27,311 --> 00:11:28,396 ¿Eso crees? 168 00:11:30,356 --> 00:11:31,440 ¿Qué haces? 169 00:11:37,154 --> 00:11:38,864 No te tengo miedo. 170 00:11:46,330 --> 00:11:47,164 No. 171 00:11:52,795 --> 00:11:57,508 ¿Qué pasa si se muere antes de que busques la llave? 172 00:11:58,926 --> 00:11:59,802 No lo sé. 173 00:12:01,512 --> 00:12:02,680 Pues date prisa. 174 00:12:03,514 --> 00:12:04,348 Ellie. 175 00:12:05,307 --> 00:12:07,059 - Ellie. - Gordie. 176 00:12:07,852 --> 00:12:09,270 No te lo merecías. 177 00:12:09,854 --> 00:12:10,730 Ellie, 178 00:12:11,564 --> 00:12:13,983 haz lo que sea necesario para salvarte. 179 00:12:22,324 --> 00:12:23,367 Lo siento. 180 00:12:47,016 --> 00:12:47,850 Pues bien… 181 00:12:50,811 --> 00:12:52,646 cuanto antes me des mi llave, 182 00:12:53,606 --> 00:12:56,150 antes podrás volver a ayudarlo. 183 00:13:05,951 --> 00:13:06,869 ¡Jamie! 184 00:13:06,952 --> 00:13:09,330 Cielos, me alegra mucho verte. 185 00:13:09,413 --> 00:13:11,665 - ¿Estás bien? - Regresé a mi cuerpo. 186 00:13:11,749 --> 00:13:13,083 Qué bien. 187 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 - Debo advertirte de algo. - Bode. 188 00:13:15,878 --> 00:13:17,129 ¿Qué está pasando? 189 00:13:17,213 --> 00:13:19,173 Escuchen, ambos deben saberlo. 190 00:13:19,256 --> 00:13:22,968 Gideon anda suelto en Matheson, así que tengan cuidado. 191 00:13:23,052 --> 00:13:23,928 No salgan. 192 00:13:24,011 --> 00:13:26,347 - ¿Tu mamá está bien? - Está bien. 193 00:13:26,430 --> 00:13:28,474 Estén atentos. Debo colgar. 194 00:13:33,187 --> 00:13:34,980 ¿Crees que funcionará? 195 00:13:36,565 --> 00:13:39,777 Cuando lo crearon, no había herramientas eléctricas. 196 00:13:39,860 --> 00:13:40,778 Supongo que no. 197 00:13:43,531 --> 00:13:45,241 Dime algo, Bode. 198 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 Cuando Dodge había tomado tu cuerpo, 199 00:13:50,788 --> 00:13:52,623 tu actitud hacia Josh… 200 00:13:53,499 --> 00:13:54,959 Era Dodge, ¿verdad? 201 00:13:57,211 --> 00:13:58,504 Te agrada Josh, ¿no? 202 00:14:00,381 --> 00:14:01,507 Sí, claro. 203 00:14:02,258 --> 00:14:03,300 Pero… 204 00:14:04,134 --> 00:14:07,555 ¿Podemos confiar en él? Quería encontrar la Puerta Negra. 205 00:14:07,638 --> 00:14:09,849 Pero no sabía bien qué era. 206 00:14:10,724 --> 00:14:13,727 Y sí, confío plenamente en él. 207 00:14:18,023 --> 00:14:19,733 Mejor abramos el cofre. 208 00:14:20,734 --> 00:14:21,694 ¿La sierra? 209 00:14:36,375 --> 00:14:37,418 No funcionó. 210 00:14:46,468 --> 00:14:48,721 Tendremos que usar algo más fuerte. 211 00:14:50,723 --> 00:14:53,225 Me siento una madre muy irresponsable. 212 00:14:53,309 --> 00:14:54,977 No eres irresponsable. 213 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Tenemos esto, 214 00:14:56,645 --> 00:15:01,066 y lo usaremos cuando la madera arda y podamos usar el hacha. 215 00:15:02,359 --> 00:15:03,611 ¿Ves? 216 00:15:03,694 --> 00:15:06,488 No presenta ningún peligro. 217 00:15:09,033 --> 00:15:10,159 ¿Tienes fuego? 218 00:15:10,242 --> 00:15:13,037 Olvídalo, yo lo haré. Aléjate. 219 00:15:13,996 --> 00:15:14,955 Bueno. 220 00:15:20,002 --> 00:15:20,836 ¡Sí! 221 00:15:21,337 --> 00:15:22,546 Soy una mala madre. 222 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 Se está protegiendo con magia. 223 00:15:34,683 --> 00:15:35,601 Bueno. 224 00:15:36,518 --> 00:15:38,437 Tengo una última idea. 225 00:15:43,317 --> 00:15:46,362 No veo a nadie, pero allí está el auto de Ellie. 226 00:15:47,488 --> 00:15:49,698 Quizás Kinsey encontró cómo entrar. 227 00:15:52,117 --> 00:15:53,369 Pasó algo malo. 228 00:15:54,453 --> 00:15:55,829 Muy malo. 229 00:16:08,175 --> 00:16:10,636 Tiene pulso, pero perdió mucha sangre. 230 00:16:10,719 --> 00:16:12,763 - Presionemos la herida. - ¿Cuál? 231 00:16:14,723 --> 00:16:16,308 No sé. Las dos. 232 00:16:16,392 --> 00:16:19,436 Debemos llevarlo al hospital o morirá. 233 00:16:19,979 --> 00:16:21,814 Hay un botiquín en el auto. 234 00:16:21,897 --> 00:16:24,566 Traeré vendas y llamaré a Emergencias, 235 00:16:24,650 --> 00:16:26,443 pero deben ayudar a mi mamá. 236 00:16:31,615 --> 00:16:32,616 De acuerdo. 237 00:16:33,742 --> 00:16:36,161 Quédate aquí con Sam, y cuídenlo. 238 00:16:36,245 --> 00:16:38,914 No, vayan con Sam. Tiene el cuerpo de un eco. 239 00:16:39,498 --> 00:16:40,624 Puede protegerlos. 240 00:16:49,508 --> 00:16:51,218 Emergencias, ¿qué necesita? 241 00:16:51,301 --> 00:16:53,887 Envíen paramédicos a la casa de Gordie Shaw. 242 00:16:53,971 --> 00:16:56,140 Lo apuñalaron. Está sangrando mucho. 243 00:17:20,247 --> 00:17:22,624 HOY: ¿SON MIS AMIGOS DE VERDAD? 244 00:17:25,419 --> 00:17:28,005 PRIMER BESO CON LA ACTUACIÓN DE GORDIE SHAW 245 00:17:28,088 --> 00:17:29,798 Este lugar es increíble. 246 00:17:31,383 --> 00:17:33,552 Cada teatro debe tener recuerdos. 247 00:17:34,386 --> 00:17:35,971 ¿En cuál crees que están? 248 00:17:36,472 --> 00:17:37,723 INFANCIA: EL MUSICAL 249 00:17:37,806 --> 00:17:39,349 HORROR EN LA PREPARATORIA 250 00:17:39,433 --> 00:17:42,311 Más vale que no sea una búsqueda inútil. 251 00:17:42,394 --> 00:17:43,395 No lo será. 252 00:17:44,229 --> 00:17:46,690 Las llaves te hicieron perder amigos. 253 00:17:47,274 --> 00:17:49,943 Pusieron en peligro tu vida y la de su hijo. 254 00:17:50,652 --> 00:17:52,112 ¿Por qué quieres detenerme? 255 00:17:53,238 --> 00:17:54,573 Estuve en tu mundo. 256 00:17:55,074 --> 00:17:58,452 Es un lugar desdichado, lleno de cosas pavorosas. 257 00:17:58,535 --> 00:18:00,162 Juzgas mi mundo, pero aquí, 258 00:18:00,245 --> 00:18:03,540 los humanos crearon una llave para subyugar a otros. 259 00:18:03,624 --> 00:18:07,878 Otra para invadir los santuarios privados del alma 260 00:18:07,961 --> 00:18:10,923 y otra que quema todo lo que toca. 261 00:18:11,423 --> 00:18:13,675 Tu mundo y el mío 262 00:18:14,885 --> 00:18:16,595 no son tan diferentes. 263 00:18:18,263 --> 00:18:19,515 Estás demente. 264 00:18:22,267 --> 00:18:24,728 Consigue mi maldita llave. 265 00:18:37,658 --> 00:18:39,910 Gordie, llegaste temprano. 266 00:18:39,993 --> 00:18:42,204 No podía dormir de la emoción. 267 00:18:42,788 --> 00:18:44,498 Quería hablar contigo. 268 00:18:44,581 --> 00:18:47,459 Sé que ensayaste mucho el soliloquio… 269 00:18:47,543 --> 00:18:48,377 Gracias. 270 00:18:48,460 --> 00:18:50,546 …pero le daré el papel a Rendell. 271 00:18:52,256 --> 00:18:53,465 Lo siento, Gordie. 272 00:18:55,467 --> 00:18:56,468 Actuará muy bien. 273 00:18:56,552 --> 00:19:00,722 Pero serás el actor suplente, que también es un papel importante. 274 00:19:00,806 --> 00:19:03,267 Sí, claro. Gracias, señor Ridgeway. 275 00:19:17,364 --> 00:19:18,282 Es papá. 276 00:19:20,701 --> 00:19:22,077 Es una mierda. 277 00:19:22,161 --> 00:19:25,205 Yo hice la audición en broma. Debió darte el papel. 278 00:19:25,289 --> 00:19:26,790 Descuida, es un cumplido. 279 00:19:27,499 --> 00:19:31,211 Ridgeway sabe que me sé la obra y puedo reemplazar a cualquiera. 280 00:19:31,295 --> 00:19:33,046 Él confía en mí, fue por eso. 281 00:19:33,130 --> 00:19:34,214 De verdad que… 282 00:19:34,298 --> 00:19:35,966 Renunciaré a la obra. 283 00:19:37,259 --> 00:19:38,552 ¡No te atrevas! 284 00:19:41,305 --> 00:19:42,723 No quiero el papel así. 285 00:19:43,891 --> 00:19:47,853 - Los extras también son importantes. - Tú no eres un extra, Gordie. 286 00:19:48,854 --> 00:19:50,439 Eres mucho más que eso. 287 00:19:50,522 --> 00:19:51,648 ¿Entiendes? 288 00:20:01,200 --> 00:20:02,034 Vamos. 289 00:20:05,913 --> 00:20:07,080 ¿Dónde estamos? 290 00:20:07,998 --> 00:20:12,294 Debajo del escenario, donde guarda todo lo que no quiere ver. 291 00:20:13,545 --> 00:20:18,091 ¿Qué clase de pensamientos y sentimientos quiere evitar el Sr. Gordon Shaw? 292 00:20:20,510 --> 00:20:21,762 Sentimientos de odio, 293 00:20:22,804 --> 00:20:23,805 de miedo 294 00:20:24,640 --> 00:20:26,058 y de ira. 295 00:20:35,859 --> 00:20:38,654 Gideon sabe qué le pasará si entra al pozo, ¿no? 296 00:20:39,321 --> 00:20:40,280 Espera, mamá. 297 00:20:43,784 --> 00:20:45,535 Muy bien. 298 00:20:46,828 --> 00:20:48,538 Esto debería ser suficiente. 299 00:20:49,248 --> 00:20:51,583 Incluso si consigue la llave de Ellie, 300 00:20:51,667 --> 00:20:54,211 no podrá sacar las otras del cofre 301 00:20:54,294 --> 00:20:55,837 sin entrar al pozo. 302 00:20:56,838 --> 00:20:58,006 Nada mal. 303 00:21:01,635 --> 00:21:03,136 Espera, ¿qué rayos? 304 00:21:04,471 --> 00:21:05,514 Más magia. 305 00:21:06,014 --> 00:21:07,015 Pues bien… 306 00:21:07,599 --> 00:21:10,227 esto será mucho más difícil de lo que pensé. 307 00:21:26,076 --> 00:21:28,829 ROMANCES DE UNIVERSIDAD Y MENTIRAS A MI MADRE 308 00:21:28,912 --> 00:21:30,289 No creo que estén aquí. 309 00:21:34,710 --> 00:21:35,794 ¿Qué haces? 310 00:21:35,877 --> 00:21:36,920 Trato de escuchar. 311 00:21:37,421 --> 00:21:39,715 Siempre encontramos las llaves así. 312 00:21:41,258 --> 00:21:42,134 ¿Oyes algo? 313 00:21:42,217 --> 00:21:44,344 No, no se oye nada con esa música. 314 00:21:44,428 --> 00:21:45,595 ¡Ya basta! 315 00:21:52,019 --> 00:21:52,936 Bien hecho. 316 00:21:53,020 --> 00:21:54,229 Yo no hice nada. 317 00:21:54,938 --> 00:21:56,440 Se están apagando las luces. 318 00:21:57,441 --> 00:21:59,526 Gracias, Sam. Tenemos ojos. 319 00:21:59,609 --> 00:22:01,403 No, metafóricamente. 320 00:22:02,612 --> 00:22:04,197 Creo que está muriendo. 321 00:22:10,412 --> 00:22:11,288 Viene alguien. 322 00:22:18,420 --> 00:22:19,588 Es Ellie. 323 00:22:20,922 --> 00:22:21,965 ¡Cielos! 324 00:22:22,049 --> 00:22:24,384 - ¿Qué hacen aquí? - Vinimos a ayudarte. 325 00:22:25,927 --> 00:22:26,845 ¿Y Rufus? 326 00:22:33,018 --> 00:22:34,728 Paramédicos. Abran la puerta. 327 00:22:37,147 --> 00:22:38,899 Paramédicos. Abran la puerta. 328 00:22:39,399 --> 00:22:41,360 Ay, no. Rayos. 329 00:22:42,027 --> 00:22:44,446 Rayos, no pueden ver los dos cuerpos. 330 00:22:45,614 --> 00:22:48,700 Está a salvo afuera con Gordie. ¿Dónde está Gideon? 331 00:22:48,784 --> 00:22:50,452 Lo atrapé en el sótano. 332 00:22:50,535 --> 00:22:51,620 ¿Tienes la llave? 333 00:22:51,703 --> 00:22:53,413 Aún no. ¿Qué hace él aquí? 334 00:22:55,082 --> 00:22:56,166 Descuida, él… 335 00:22:57,292 --> 00:22:58,168 Es Sam. 336 00:23:00,337 --> 00:23:01,296 Es largo. 337 00:23:17,646 --> 00:23:19,439 Tal vez Sam tenga razón. 338 00:23:21,316 --> 00:23:23,985 - ¿Sabes dónde está la llave? - Ahí. 339 00:23:24,486 --> 00:23:26,988 La escondí en la capa de Próspero. 340 00:23:28,698 --> 00:23:31,368 Busquemos la llave y vámonos de aquí. 341 00:23:32,744 --> 00:23:36,206 ¡Mira cómo se burla de mí! ¿Lo consentirás, milord? 342 00:23:36,289 --> 00:23:40,544 ¡"Lord", dice! ¡Qué idiota es este monstruo! 343 00:23:40,627 --> 00:23:43,713 ¡Mira! ¡Otra vez! ¡Muérdele hasta matarle, por favor! 344 00:23:43,797 --> 00:23:46,550 ¡Trínculo, guardaos esa lengua expedita! 345 00:23:46,633 --> 00:23:50,137 Si os sentís provocador, en el primer árbol que encuentre… 346 00:23:50,220 --> 00:23:54,224 Este pobre monstruo es mi súbdito y no permitirá una indignidad. 347 00:23:55,100 --> 00:23:56,143 No entiendo. 348 00:23:56,226 --> 00:23:57,144 ¿No está ahí? 349 00:23:57,227 --> 00:23:59,354 No puede ser, yo misma la puse aquí. 350 00:24:01,106 --> 00:24:03,024 A fe que sí. Arrodíllate… 351 00:24:11,992 --> 00:24:14,202 Ahí no. Busquemos un lugar mejor. 352 00:24:14,286 --> 00:24:15,328 Estará bien. 353 00:24:29,801 --> 00:24:32,888 Erin debió de moverla, no le parecía un lugar seguro. 354 00:24:32,971 --> 00:24:34,389 ¡Mierda! 355 00:24:52,073 --> 00:24:54,826 Al diablo con la llave. Debemos irnos. 356 00:24:56,036 --> 00:24:57,287 ¿Sin la llave? 357 00:24:57,370 --> 00:24:58,371 Está muriendo. 358 00:24:58,914 --> 00:25:00,457 No podemos quedarnos aquí. 359 00:25:00,540 --> 00:25:02,125 ¡Si no he hablado! 360 00:25:02,209 --> 00:25:04,336 ¡Chitón, pues, y ni una palabra más! 361 00:25:07,005 --> 00:25:10,175 Mañana y mañana y mañana… 362 00:25:10,258 --> 00:25:12,385 - Esto es distinto. - ¿Qué es? 363 00:25:12,469 --> 00:25:15,514 …día tras día, hasta la sílaba final… 364 00:25:16,598 --> 00:25:17,641 Vamos. 365 00:25:17,724 --> 00:25:21,520 …todo nuestro ayer guio a los tontos al polvo de la muerte… 366 00:25:21,603 --> 00:25:24,022 Tienes toda la cara machada. 367 00:25:24,105 --> 00:25:25,565 ¿Están sabrosas, Gordie? 368 00:25:25,649 --> 00:25:26,483 ¡Deliciosas! 369 00:25:28,401 --> 00:25:30,362 La vida no es más que una sombra… 370 00:25:30,445 --> 00:25:31,446 ¡Esperen! 371 00:25:32,864 --> 00:25:34,366 Ya estuvimos aquí. 372 00:25:35,283 --> 00:25:37,160 …y nunca más se le oye. 373 00:25:38,828 --> 00:25:39,913 No quise lastimarte. 374 00:25:42,791 --> 00:25:44,251 No quise lastimarte. 375 00:25:44,334 --> 00:25:46,002 ¿Desde cuándo lo sabes? 376 00:25:46,086 --> 00:25:49,381 - ¿Desde cuándo lo sabes? Desde hace tiempo, creo. 377 00:25:49,464 --> 00:25:51,007 Desde hace tiempo, creo. 378 00:25:51,675 --> 00:25:53,176 ¿Por qué no me dijiste? 379 00:25:53,260 --> 00:25:55,554 - ¿Por qué no me dijiste? - No me estás escuchando. 380 00:25:55,637 --> 00:25:57,180 Ya se te pasará. 381 00:25:57,264 --> 00:25:58,848 - No me dijiste. - Se te pasará. 382 00:25:58,932 --> 00:26:00,809 ¡No hablaré de esto! 383 00:26:00,892 --> 00:26:02,644 ¡No hablaré de esto! 384 00:26:02,727 --> 00:26:04,896 De acuerdo. Está bien. 385 00:26:05,730 --> 00:26:10,819 …que en escena se arrebata y contonea, y nunca más se le oye. 386 00:26:12,445 --> 00:26:14,698 Es un cuento narrado por un idiota. 387 00:26:15,615 --> 00:26:18,285 ¡Mamá, por favor! Si lo conocieras… 388 00:26:18,868 --> 00:26:21,162 ¡Mamá, por favor! Si lo conocieras… 389 00:26:23,748 --> 00:26:29,170 ¡Me complace presentarles el nuevo teatro de la Academia Matheson! 390 00:26:31,715 --> 00:26:32,841 Es inútil. 391 00:26:36,428 --> 00:26:37,262 ¿Y eso? 392 00:26:40,890 --> 00:26:41,808 Susurros. 393 00:26:43,351 --> 00:26:44,436 Escucho susurros. 394 00:26:59,618 --> 00:27:01,620 ¿No pueden encontrar el camino? 395 00:27:02,871 --> 00:27:04,539 Los susurros vienen de allí. 396 00:27:07,417 --> 00:27:09,461 Vayan a hablar con él. 397 00:27:09,544 --> 00:27:10,795 Tengo un plan. 398 00:27:19,220 --> 00:27:20,513 En mi mundo, 399 00:27:21,056 --> 00:27:25,310 se puede crear música hermosa al destruir un alma. 400 00:27:26,311 --> 00:27:28,063 Terminemos con todo esto. 401 00:27:29,773 --> 00:27:31,066 Denme la llave 402 00:27:31,650 --> 00:27:33,485 y todos podemos salir de aquí. 403 00:27:33,568 --> 00:27:34,569 Si me engañan, 404 00:27:35,362 --> 00:27:40,158 pueden averiguar qué pasa en este lugar cuando se apagan las luces para siempre. 405 00:27:40,659 --> 00:27:43,495 No pudimos encontrarla, no estaba donde la dejé. 406 00:27:43,578 --> 00:27:45,038 Es mentira. 407 00:27:45,121 --> 00:27:46,498 ¡Una maldita mentira! 408 00:27:52,962 --> 00:27:55,799 Si saben dónde está la llave, tómenla y váyanse. 409 00:27:55,882 --> 00:27:56,800 ¿Qué haces? 410 00:27:56,883 --> 00:27:57,884 Gano tiempo. 411 00:27:57,967 --> 00:28:00,220 Salgan por la entrada principal. 412 00:28:00,303 --> 00:28:02,347 ¿Cómo puedes traicionarme, Bolton? 413 00:28:03,765 --> 00:28:05,350 Lo siento, no soy Bolton. 414 00:28:05,433 --> 00:28:07,268 ¡Corran! ¡Salgan de aquí! 415 00:28:07,352 --> 00:28:08,353 ¿Qué hay de ti? 416 00:28:08,937 --> 00:28:11,439 Los veré afuera. ¡Vayan! 417 00:28:13,733 --> 00:28:15,735 - Kinsey. - Espera. 418 00:28:15,819 --> 00:28:17,028 ¡Vamos, Kinsey! 419 00:28:25,662 --> 00:28:26,538 Excelente. 420 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 ¡Mierda! 421 00:28:38,883 --> 00:28:39,968 ¡Sam! 422 00:28:42,387 --> 00:28:43,304 ¡Váyanse! 423 00:28:43,805 --> 00:28:45,640 ¡En serio, váyanse! 424 00:29:11,666 --> 00:29:12,667 ¡No! 425 00:29:18,715 --> 00:29:20,133 Le bajó la presión. 426 00:29:20,925 --> 00:29:22,177 Paro cardíaco. 427 00:29:22,260 --> 00:29:24,596 - Usa el desfibrilador. - Eso hago. 428 00:29:25,972 --> 00:29:27,849 Está cargando… 429 00:29:28,349 --> 00:29:29,476 ¡Ahora! 430 00:29:33,480 --> 00:29:36,441 - ¿Por qué no me dijiste? - …hasta la sílaba final… 431 00:29:36,524 --> 00:29:39,235 No quise lastimarte. 432 00:29:39,319 --> 00:29:40,737 ¡Vamos en círculos! 433 00:29:41,279 --> 00:29:42,238 No hubo cambios. 434 00:29:42,322 --> 00:29:44,449 Estamos cerca, no lo dejes morir. 435 00:29:44,532 --> 00:29:46,117 Le aplicaré epinefrina. 436 00:29:46,868 --> 00:29:49,788 No hablaré de esto. 437 00:30:00,089 --> 00:30:01,299 Señor Shaw. 438 00:30:01,883 --> 00:30:03,134 ¡Señor Shaw! 439 00:30:15,939 --> 00:30:16,940 ¿Qué hago? 440 00:30:18,608 --> 00:30:19,567 ¿Qué hago? 441 00:30:24,989 --> 00:30:26,699 Policía de Matheson. Abran. 442 00:30:28,243 --> 00:30:29,494 ¿Hay alguien aquí? 443 00:30:30,078 --> 00:30:32,497 Abran la puerta. Es la policía. 444 00:30:38,711 --> 00:30:40,505 Oímos de un ataque. 445 00:30:42,549 --> 00:30:43,424 Señor. 446 00:30:44,676 --> 00:30:46,511 - Dese la vuelta. - Espere, no… 447 00:30:46,594 --> 00:30:48,304 Las manos contra la pared. 448 00:30:48,388 --> 00:30:50,723 ¿Tiene armas? ¿Algún objeto afilado? 449 00:30:50,807 --> 00:30:52,976 ¡No, por favor! Yo no hice nada. 450 00:30:57,981 --> 00:30:58,982 ¡Lo perdemos! 451 00:31:30,346 --> 00:31:32,473 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA 452 00:33:49,110 --> 00:33:51,195 Subtítulos: Mariela Rascioni