1 00:00:06,214 --> 00:00:08,550 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:17,350 --> 00:00:20,478 ‎(麥西森學院,1995年) 3 00:00:23,565 --> 00:00:26,609 ‎真不知道這個點子 ‎是普通爛還是史上最爛 4 00:00:27,235 --> 00:00:28,737 ‎至少我有點子 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,614 ‎傑夫埃利斯有什麼?說一個來聽聽 6 00:00:31,698 --> 00:00:33,742 ‎-車、信用卡 ‎-班上成績第一 7 00:00:33,825 --> 00:00:35,452 ‎疼他的爸媽、良心 8 00:00:35,535 --> 00:00:36,619 ‎我叫妳們說一個而已 9 00:00:37,328 --> 00:00:39,247 ‎倫道爾,我們沒必要這麼做 10 00:00:39,330 --> 00:00:40,373 ‎玩偶已經夠好了 11 00:00:40,457 --> 00:00:41,708 ‎明明就爛透了 12 00:00:42,375 --> 00:00:44,419 ‎讚喔,我聽了真開心 13 00:00:44,502 --> 00:00:47,130 ‎抱歉,我是說用玩偶這件事很爛 14 00:00:47,213 --> 00:00:49,466 ‎我們明明就能用這個代替 15 00:00:50,133 --> 00:00:51,134 ‎請看 16 00:00:51,885 --> 00:00:52,927 ‎有請卡利班 17 00:00:53,428 --> 00:00:55,388 ‎直接出自莎士比亞的《暴風雨》 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,266 ‎只是縮小了一點 19 00:01:03,605 --> 00:01:04,689 ‎這是在開什麼玩笑? 20 00:01:14,616 --> 00:01:16,117 ‎哇靠! 21 00:01:16,618 --> 00:01:17,786 ‎帥呆了吧? 22 00:01:17,869 --> 00:01:19,704 ‎真想趕快讓盧卡斯看看 23 00:01:23,583 --> 00:01:24,751 ‎天啊 24 00:01:25,335 --> 00:01:27,212 ‎裡面有足夠的木材 25 00:01:29,631 --> 00:01:31,966 ‎他會台詞耶,那是他的第一句台詞 26 00:01:32,050 --> 00:01:35,136 ‎休想,絕對不行 ‎現在就把那東西弄走 27 00:01:35,220 --> 00:01:36,763 ‎把它處理掉,倫道爾 28 00:01:39,307 --> 00:01:40,433 ‎你們真無趣 29 00:01:41,893 --> 00:01:42,894 ‎卡利班 30 00:01:45,605 --> 00:01:46,898 ‎卡利班 31 00:01:47,649 --> 00:01:48,525 ‎他去哪了? 32 00:01:50,652 --> 00:01:51,611 ‎大家好 33 00:01:52,112 --> 00:01:55,532 ‎里奇威老師要我們15分鐘後 ‎到劇場演練第四幕 34 00:01:55,615 --> 00:01:59,035 ‎高迪,你不是在外面貼傳單嗎? 35 00:01:59,119 --> 00:02:00,453 ‎卡利班玩偶做好了嗎? 36 00:02:02,914 --> 00:02:03,790 ‎那是怎麼回事? 37 00:02:06,417 --> 00:02:08,545 ‎-有隻松鼠從窗戶跑進來 ‎-有隻蝙蝠到處亂飛 38 00:02:10,380 --> 00:02:12,549 ‎到底是哪個?蝙蝠還松鼠? 39 00:02:13,174 --> 00:02:16,219 ‎-高迪,我們先走… ‎-等等,那個鬼東西就在這裡 40 00:02:25,103 --> 00:02:26,521 ‎嘿,小傢伙 41 00:02:27,355 --> 00:02:29,107 ‎紅死病會害死你 42 00:02:29,190 --> 00:02:30,692 ‎靠,它咬我 43 00:02:30,775 --> 00:02:34,195 ‎無須害怕,島上滿是噪音 44 00:02:34,279 --> 00:02:35,196 ‎這是什麼鬼? 45 00:02:37,198 --> 00:02:38,158 ‎那是什麼東西? 46 00:02:39,284 --> 00:02:40,910 ‎有人要回答我嗎? 47 00:02:41,411 --> 00:02:42,412 ‎鑰匙給我 48 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 ‎那是什麼東西?給我看看 49 00:02:52,755 --> 00:02:53,798 ‎我還以為我有抓到 50 00:02:54,299 --> 00:02:56,885 ‎不可能,你剛才確實有蓋住某個東西 51 00:02:56,968 --> 00:02:58,720 ‎你和傑夫動了手腳 52 00:02:58,803 --> 00:03:00,889 ‎高迪,我們去保健室找護士小姐… 53 00:03:00,972 --> 00:03:02,223 ‎我確定我沒有眼花 54 00:03:03,099 --> 00:03:05,560 ‎我人好不代表頭腦簡單,倫道爾洛克 55 00:03:06,978 --> 00:03:10,732 ‎真希望不必只在你們的戲裡跑龍套 56 00:03:11,608 --> 00:03:13,359 ‎我遲早會變成你們的重要人物 57 00:03:19,908 --> 00:03:21,117 ‎做得好,倫道爾 58 00:03:21,201 --> 00:03:23,620 ‎得了吧,他不會有事的 59 00:03:24,120 --> 00:03:25,663 ‎眼界放寬一點 60 00:03:26,289 --> 00:03:27,999 ‎這證明了可行性 61 00:03:30,793 --> 00:03:33,755 ‎現在我們真正演出時可以玩大一點 62 00:03:54,484 --> 00:03:56,110 ‎可以不要再玩車窗了嗎? 63 00:04:08,706 --> 00:04:10,500 ‎這些自動馬車 64 00:04:12,126 --> 00:04:14,003 ‎可能是我在這世界最喜歡的東西 65 00:04:14,504 --> 00:04:15,880 ‎它們存在多久了? 66 00:04:16,923 --> 00:04:17,757 ‎汽車? 67 00:04:20,134 --> 00:04:21,386 ‎100年左右 68 00:04:23,638 --> 00:04:24,889 ‎能開多快? 69 00:04:26,724 --> 00:04:27,767 ‎開快一點 70 00:04:33,982 --> 00:04:35,483 ‎一定還可以更快 71 00:04:35,566 --> 00:04:37,193 ‎在高速公路或許可以,但… 72 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 ‎-加速 ‎-好啦 73 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 ‎假裝有人在後面追殺 74 00:04:47,412 --> 00:04:48,997 ‎這樣好多了 75 00:05:02,135 --> 00:05:03,344 ‎好耶! 76 00:05:35,376 --> 00:05:36,544 ‎艾莉 77 00:05:37,879 --> 00:05:40,340 ‎妳真以為這招行得通嗎? 78 00:05:41,049 --> 00:05:43,092 ‎要不是我需要妳的協助 79 00:05:43,593 --> 00:05:45,428 ‎早就一腳把妳當蟲踩爛 80 00:05:47,013 --> 00:05:48,556 ‎過來,給我起來 81 00:05:51,059 --> 00:05:51,934 ‎你是山姆? 82 00:05:52,727 --> 00:05:53,728 ‎這是我的肉身 83 00:05:54,312 --> 00:05:55,521 ‎他是鬼魂 84 00:05:55,605 --> 00:05:57,231 ‎媽,他救了我們 85 00:05:57,815 --> 00:05:59,776 ‎不對,他只是放我們離開儲藏室 86 00:05:59,859 --> 00:06:00,943 ‎根本算不上什麼拯救 87 00:06:01,027 --> 00:06:02,570 ‎不是啦,是在那之前 88 00:06:02,653 --> 00:06:05,948 ‎他教我如何引導鳥 ‎讓我回到自己的身體 89 00:06:06,616 --> 00:06:09,202 ‎他還帶領金希找到天使鑰匙 90 00:06:10,870 --> 00:06:13,706 ‎所以你們願意讓他在這裡? 91 00:06:16,793 --> 00:06:17,960 ‎洛克太太 92 00:06:19,170 --> 00:06:23,299 ‎我對妳們一家人所做的事 ‎再怎麼道歉也都彌補不了 93 00:06:24,675 --> 00:06:28,388 ‎就算我是被道奇操縱,也不是藉口 94 00:06:29,639 --> 00:06:33,059 ‎我只能說,我很抱歉 95 00:06:36,479 --> 00:06:38,815 ‎妳絕對想像不到我有多抱歉 96 00:06:38,898 --> 00:06:40,942 ‎你要我原諒你,我… 97 00:06:41,025 --> 00:06:43,277 ‎我不奢求妳能原諒,我只… 98 00:06:45,947 --> 00:06:49,200 ‎我只想求能藉機幫助你們全家人 99 00:06:54,872 --> 00:06:55,832 ‎金希 100 00:07:00,211 --> 00:07:02,004 ‎我也還不打算原諒他 101 00:07:03,965 --> 00:07:05,049 ‎但他確實幫了我們 102 00:07:07,635 --> 00:07:08,469 ‎現在這時候 103 00:07:10,763 --> 00:07:11,848 ‎人手越多越好 104 00:07:14,892 --> 00:07:15,852 ‎好吧 105 00:07:16,727 --> 00:07:18,855 ‎但也就僅此而已 106 00:07:20,648 --> 00:07:21,732 ‎這樣就好 107 00:07:22,567 --> 00:07:24,944 ‎泰勒,你、我、魯佛斯、山姆 108 00:07:25,027 --> 00:07:26,112 ‎一起去追艾莉 109 00:07:27,405 --> 00:07:30,658 ‎媽、博迪,你們想辦法打開玩具箱 110 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 ‎拿出剩下的鑰匙 111 00:07:33,286 --> 00:07:34,495 ‎沒問題 112 00:07:35,121 --> 00:07:36,330 ‎至少試一試沒問題 113 00:07:43,463 --> 00:07:45,590 ‎肯尼,那就太棒了 114 00:07:46,299 --> 00:07:50,094 ‎每次《夏日莎翁》找來名人 ‎就會讓我開心不已 115 00:07:51,512 --> 00:07:53,764 ‎既然剛好談到演員,我有個想法 116 00:07:55,641 --> 00:07:58,352 ‎我來演看到哈姆雷特亡父的士兵吧? 117 00:08:01,063 --> 00:08:03,191 ‎不一定要是年輕人吧 118 00:08:04,901 --> 00:08:06,944 ‎不是,當然 119 00:08:10,490 --> 00:08:12,825 ‎肯尼,我得先掛了 120 00:08:12,909 --> 00:08:14,911 ‎再見,晚點再繼續聊 121 00:08:15,536 --> 00:08:16,662 ‎很好,再見 122 00:08:37,058 --> 00:08:39,685 ‎艾莉,這是怎麼回事? 123 00:08:39,769 --> 00:08:42,605 ‎-高迪,你… ‎-我們不是來閒聊的 124 00:08:43,856 --> 00:08:45,358 ‎去把我要的東西找出來 125 00:08:45,441 --> 00:08:48,194 ‎你們是要搶劫嗎? 126 00:08:49,278 --> 00:08:50,571 ‎他要你那邊的一樣東西 127 00:08:52,490 --> 00:08:53,324 ‎一把鑰匙 128 00:08:54,200 --> 00:08:55,701 ‎一把很舊的鑰匙 129 00:08:55,785 --> 00:08:59,330 ‎我不知道妳在說什麼,什麼鑰匙? 130 00:09:01,207 --> 00:09:02,625 ‎鑰匙在你頭裡面 131 00:09:03,376 --> 00:09:04,752 ‎我們知道是你,高迪 132 00:09:04,835 --> 00:09:06,546 ‎妳在說什麼鬼話? 133 00:09:06,629 --> 00:09:09,382 ‎我們知道你去找里奇威老師打小報告 134 00:09:09,882 --> 00:09:11,759 ‎他剛剛盤問了我們一番 135 00:09:11,842 --> 00:09:13,678 ‎我根本不知道昨天看到的是什麼 136 00:09:13,761 --> 00:09:15,263 ‎他說要取消演出 137 00:09:21,352 --> 00:09:22,270 ‎高迪 138 00:09:23,813 --> 00:09:24,730 ‎你一時嚇壞了 139 00:09:25,231 --> 00:09:27,275 ‎我們能諒解,沒人怪你 140 00:09:28,359 --> 00:09:30,152 ‎我們只是想幫助你瞭解 141 00:09:31,696 --> 00:09:32,947 ‎你們要怎麼幫我? 142 00:09:53,342 --> 00:09:54,927 ‎我有好多疑問 143 00:09:55,886 --> 00:09:57,763 ‎來吧,我們會給你解答 144 00:10:11,277 --> 00:10:12,486 ‎你們看 145 00:10:13,112 --> 00:10:14,864 ‎艾莉,妳看 146 00:10:15,489 --> 00:10:18,034 ‎(尷尬初吻) 147 00:10:19,243 --> 00:10:20,369 ‎(聖誕節早晨) 148 00:10:21,162 --> 00:10:22,371 ‎這是什麼地方? 149 00:10:23,998 --> 00:10:26,792 ‎高迪,這是你存放記憶的地方 150 00:10:26,876 --> 00:10:28,669 ‎(人生謎團) 151 00:10:33,382 --> 00:10:34,592 ‎嘿,小傢伙 152 00:10:35,301 --> 00:10:37,053 ‎靠,它咬我 153 00:10:38,471 --> 00:10:39,805 ‎這是什麼鬼? 154 00:10:40,431 --> 00:10:41,641 ‎那是什麼東西? 155 00:10:42,850 --> 00:10:43,684 ‎有人… 156 00:10:43,768 --> 00:10:44,602 ‎找到了 157 00:10:45,269 --> 00:10:47,647 ‎-找到什麼? ‎-你昨天看到東西的記憶 158 00:10:47,730 --> 00:10:51,108 ‎我們要借用這個 ‎再加上我們現在要製造的記憶 159 00:10:51,192 --> 00:10:52,151 ‎你們要幹嘛? 160 00:10:53,444 --> 00:10:54,779 ‎我現在滿腦子疑惑 161 00:10:54,862 --> 00:10:57,948 ‎那正是我們來此的用意,幫你解惑 162 00:11:08,000 --> 00:11:10,628 ‎妳說的話太扯了,沒一句說得通 163 00:11:11,128 --> 00:11:13,214 ‎那是因為你不記得魔法了 164 00:11:13,297 --> 00:11:16,175 ‎不好意思,我不可能答應妳的要求 165 00:11:17,134 --> 00:11:19,345 ‎希望你們可以乖乖離… 166 00:11:21,347 --> 00:11:22,723 ‎我不是在拜託你 167 00:11:25,226 --> 00:11:27,228 ‎放開我,我要報警了 168 00:11:27,311 --> 00:11:28,270 ‎這樣啊? 169 00:11:29,855 --> 00:11:31,440 ‎你幹什麼? 170 00:11:37,154 --> 00:11:38,864 ‎我不怕你 171 00:11:46,330 --> 00:11:48,332 ‎不要啊 172 00:11:52,795 --> 00:11:57,508 ‎要是妳還沒拿回鑰匙 ‎他就死了會怎麼樣? 173 00:11:58,926 --> 00:11:59,802 ‎我不知道 174 00:12:01,595 --> 00:12:02,680 ‎那妳最好快一點 175 00:12:03,597 --> 00:12:05,891 ‎艾莉 176 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 ‎高迪 177 00:12:07,893 --> 00:12:09,270 ‎你不該落到這種下場 178 00:12:09,854 --> 00:12:13,399 ‎艾莉,妳該做什麼才能活命就做吧 179 00:12:22,366 --> 00:12:23,367 ‎對不起 180 00:12:47,057 --> 00:12:47,892 ‎好 181 00:12:50,811 --> 00:12:52,646 ‎妳越快把鑰匙給我 182 00:12:53,606 --> 00:12:56,150 ‎就能越快回來救他 183 00:13:05,951 --> 00:13:06,869 ‎潔米 184 00:13:06,952 --> 00:13:09,330 ‎天啊,見到你真好 185 00:13:09,413 --> 00:13:11,665 ‎-你還好嗎? ‎-很好,我回到自己的身體裡了 186 00:13:11,749 --> 00:13:12,708 ‎很好 187 00:13:13,209 --> 00:13:15,294 ‎-我得警告妳 ‎-博迪 188 00:13:16,003 --> 00:13:17,171 ‎你們那邊還好嗎? 189 00:13:17,254 --> 00:13:19,173 ‎你們兩個都得知道 190 00:13:19,256 --> 00:13:21,133 ‎基甸正在麥西森到處作亂 191 00:13:21,217 --> 00:13:23,928 ‎你們務必要小心,別出門 192 00:13:24,512 --> 00:13:26,347 ‎-你媽沒事吧? ‎-她沒事 193 00:13:26,430 --> 00:13:28,474 ‎你們保持警覺,我得走了 194 00:13:33,270 --> 00:13:34,980 ‎你覺得這真的行得通嗎? 195 00:13:36,565 --> 00:13:39,443 ‎製造這東西的年代 ‎應該還沒有電動工具吧? 196 00:13:39,944 --> 00:13:40,778 ‎應該吧 197 00:13:43,531 --> 00:13:45,241 ‎博迪,話說回來 198 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 ‎道奇佔據你的身體時 199 00:13:50,871 --> 00:13:52,665 ‎你對待喬許的行為 200 00:13:53,582 --> 00:13:54,959 ‎應該都是道奇在搞鬼吧? 201 00:13:57,211 --> 00:13:58,504 ‎你喜歡喬許 202 00:14:00,422 --> 00:14:01,507 ‎他還可以啦 203 00:14:02,299 --> 00:14:03,300 ‎只是… 204 00:14:04,134 --> 00:14:05,970 ‎我們真的能相信他嗎? 205 00:14:06,053 --> 00:14:07,555 ‎他之前想找黑門耶 206 00:14:07,638 --> 00:14:09,849 ‎他當時並不知道黑門是什麼 207 00:14:10,850 --> 00:14:13,727 ‎而且我確實全心相信他 208 00:14:18,107 --> 00:14:19,608 ‎現在先專心想辦法打開箱子吧 209 00:14:20,818 --> 00:14:21,694 ‎用鋸子試試看 210 00:14:36,458 --> 00:14:37,418 ‎沒用 211 00:14:46,510 --> 00:14:48,429 ‎看來我們得祭出重砲了 212 00:14:50,806 --> 00:14:53,309 ‎我覺得自己好像不負責任的爛媽媽 213 00:14:53,392 --> 00:14:54,977 ‎妳哪會不負責任 214 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 ‎我們有這個 215 00:14:56,645 --> 00:15:01,066 ‎等木頭燒夠了,我們再用那個 216 00:15:02,359 --> 00:15:03,611 ‎妳看 217 00:15:03,694 --> 00:15:06,739 ‎超級安全 218 00:15:09,074 --> 00:15:10,159 ‎有火嗎? 219 00:15:10,242 --> 00:15:13,120 ‎不行,這邊由我來,你退後 220 00:15:14,038 --> 00:15:14,955 ‎收到 221 00:15:20,127 --> 00:15:21,086 ‎好耶 222 00:15:21,170 --> 00:15:22,546 ‎我絕對是爛媽媽 223 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 ‎它在用魔法自保 224 00:15:34,683 --> 00:15:35,601 ‎好吧 225 00:15:36,518 --> 00:15:38,437 ‎我還有一個點子 226 00:15:43,317 --> 00:15:44,234 ‎我沒看到半個人影 227 00:15:44,985 --> 00:15:45,945 ‎可是艾莉的車在這 228 00:15:47,488 --> 00:15:49,406 ‎我們繞到後面,看看金希進去沒 229 00:15:52,117 --> 00:15:53,369 ‎情況不妙 230 00:15:54,495 --> 00:15:55,829 ‎非常不妙 231 00:16:08,217 --> 00:16:10,636 ‎他還有脈搏,不過失血過多 232 00:16:10,719 --> 00:16:13,347 ‎-我們得壓住傷口 ‎-哪個身體? 233 00:16:14,723 --> 00:16:16,308 ‎我不知道,兩個都壓 234 00:16:16,392 --> 00:16:19,561 ‎蕭先生需要急救,不然必死無疑 235 00:16:20,062 --> 00:16:21,814 ‎我媽車裡有急救箱 236 00:16:21,897 --> 00:16:24,566 ‎我可以去拿繃帶和紗布,打電話求救 237 00:16:24,650 --> 00:16:26,443 ‎不過你們得去救我媽 238 00:16:31,615 --> 00:16:32,449 ‎好吧 239 00:16:33,867 --> 00:16:36,161 ‎你和山姆留在這裡照顧他 240 00:16:36,245 --> 00:16:38,914 ‎山姆也該一起去,他的肉體是回音 241 00:16:39,498 --> 00:16:40,374 ‎可以保護你們 242 00:16:49,508 --> 00:16:51,218 ‎緊急專線,請問有什麼問題? 243 00:16:51,301 --> 00:16:53,887 ‎請立刻派救護車到高迪蕭住處 244 00:16:53,971 --> 00:16:56,140 ‎他有刀傷,嚴重失血 245 00:17:20,247 --> 00:17:22,624 ‎(熱映中:《他們是朋友嗎?》) 246 00:17:25,419 --> 00:17:27,421 ‎(主演 高迪蕭) 247 00:17:28,088 --> 00:17:29,798 ‎其實還蠻酷的 248 00:17:31,425 --> 00:17:33,677 ‎每間劇院一定都有高迪的某段記憶 249 00:17:34,428 --> 00:17:35,637 ‎你覺得他們在哪一間? 250 00:17:36,472 --> 00:17:39,349 ‎(《高中恐怖秀》) 251 00:17:39,433 --> 00:17:42,311 ‎最好不要是白忙一場 252 00:17:42,394 --> 00:17:43,395 ‎絕對不會 253 00:17:44,354 --> 00:17:46,690 ‎這些鑰匙讓妳失去了朋友 254 00:17:47,274 --> 00:17:49,818 ‎威脅到妳和兒子的性命 255 00:17:50,652 --> 00:17:52,112 ‎妳為什麼要妨礙我? 256 00:17:53,238 --> 00:17:54,573 ‎我去過你的世界 257 00:17:55,074 --> 00:17:58,577 ‎毫無希望可言,都是可怕的東西 258 00:17:58,660 --> 00:18:00,871 ‎妳心存鄙視 ‎但妳的同胞創造一把鑰匙 259 00:18:00,954 --> 00:18:03,540 ‎唯一的功能是降服他人 260 00:18:03,624 --> 00:18:07,836 ‎另一把則是用來掠奪靈魂的私人聖地 261 00:18:07,920 --> 00:18:10,923 ‎還有一把則是能燒毀萬物 262 00:18:11,465 --> 00:18:13,675 ‎妳的同類和我的同胞 263 00:18:14,927 --> 00:18:16,595 ‎其實相差不大 264 00:18:18,305 --> 00:18:19,515 ‎你瘋了 265 00:18:22,267 --> 00:18:24,728 ‎把鑰匙給我弄來就是了 266 00:18:37,699 --> 00:18:39,910 ‎高迪,你來早了 267 00:18:39,993 --> 00:18:42,204 ‎我睡不著,太興奮了 268 00:18:42,788 --> 00:18:44,498 ‎幸好我先碰到了你 269 00:18:44,581 --> 00:18:47,459 ‎我知道你有多努力練習第五幕的獨白 270 00:18:47,543 --> 00:18:48,377 ‎謝謝 271 00:18:48,460 --> 00:18:50,546 ‎但我決定把角色交給倫道爾洛克 272 00:18:52,256 --> 00:18:53,340 ‎很遺憾,高迪 273 00:18:54,049 --> 00:18:56,468 ‎好吧,他一定會演得很好 274 00:18:56,552 --> 00:19:00,722 ‎你就擔任候補,還是很重要的角色 275 00:19:00,806 --> 00:19:03,267 ‎好,謝謝里奇威老師 276 00:19:17,447 --> 00:19:18,282 ‎是爸耶 277 00:19:20,784 --> 00:19:22,077 ‎莫名其妙 278 00:19:22,661 --> 00:19:24,788 ‎我去甄選只是鬧著玩 ‎應該要由你來演才對 279 00:19:24,872 --> 00:19:26,790 ‎不是,這其實是一種敬意 280 00:19:27,374 --> 00:19:29,251 ‎里奇威老師知道我會所有人的台詞 281 00:19:29,334 --> 00:19:30,961 ‎才能隨時上場幫忙 282 00:19:31,044 --> 00:19:32,963 ‎他信任我,這才是重點 283 00:19:33,046 --> 00:19:34,214 ‎他真的… 284 00:19:34,798 --> 00:19:35,966 ‎我會主動退出 285 00:19:37,259 --> 00:19:38,552 ‎不准你退出 286 00:19:41,305 --> 00:19:42,806 ‎我不想要這樣拿到角色 287 00:19:43,891 --> 00:19:45,559 ‎背景角色也是有戲分的 288 00:19:45,642 --> 00:19:47,936 ‎別說你自己是背景,高迪 289 00:19:48,896 --> 00:19:51,607 ‎你遠遠不只如此,知道嗎? 290 00:20:01,200 --> 00:20:02,034 ‎走吧 291 00:20:05,954 --> 00:20:07,080 ‎這是什麼地方? 292 00:20:08,040 --> 00:20:08,957 ‎舞台下 293 00:20:10,292 --> 00:20:12,294 ‎他不想看到的東西都放在這 294 00:20:13,712 --> 00:20:18,091 ‎高登蕭先生想逃避哪種想法和感覺? 295 00:20:20,510 --> 00:20:21,345 ‎他的仇恨 296 00:20:22,804 --> 00:20:23,805 ‎恐懼 297 00:20:24,640 --> 00:20:26,058 ‎以及憤怒 298 00:20:35,859 --> 00:20:39,238 ‎基甸知道他踏進井屋會怎麼樣吧? 299 00:20:39,321 --> 00:20:40,280 ‎再撐一下,媽 300 00:20:43,825 --> 00:20:45,661 ‎好了 301 00:20:46,828 --> 00:20:48,538 ‎很好,這樣應該就行了 302 00:20:49,248 --> 00:20:51,625 ‎他就算從艾莉手中拿到最後一把鑰匙 303 00:20:51,708 --> 00:20:54,169 ‎也絕對不可能從箱子拿到剩下的鑰匙 304 00:20:54,253 --> 00:20:55,921 ‎他必然要先走進井屋 305 00:20:56,838 --> 00:20:58,006 ‎不錯喔 306 00:21:01,677 --> 00:21:03,136 ‎等等,怎麼會這樣? 307 00:21:04,471 --> 00:21:06,431 ‎-又是魔法 ‎-好吧 308 00:21:07,683 --> 00:21:10,227 ‎這比我想的還要困難多了 309 00:21:26,076 --> 00:21:28,787 ‎(《大學短暫歡樂時光》 ‎《我對媽說的善意謊言》) 310 00:21:28,870 --> 00:21:30,247 ‎這些應該都不是 311 00:21:34,710 --> 00:21:35,794 ‎妳在做什麼? 312 00:21:35,877 --> 00:21:36,795 ‎聆聽 313 00:21:37,421 --> 00:21:39,715 ‎我們之前一向都是這樣找到鑰匙的 314 00:21:41,300 --> 00:21:42,134 ‎有聽到什麼嗎? 315 00:21:42,217 --> 00:21:44,344 ‎有什麼聲音蓋得過這個音樂? 316 00:21:44,428 --> 00:21:45,595 ‎別吵啦! 317 00:21:52,019 --> 00:21:52,936 ‎讚喔 318 00:21:53,020 --> 00:21:54,229 ‎我什麼都沒做 319 00:21:55,022 --> 00:21:56,440 ‎燈熄了 320 00:21:57,524 --> 00:21:59,526 ‎謝啦,山姆,感謝你的說明 321 00:21:59,609 --> 00:22:01,403 ‎不是,我是說永遠不會亮了 322 00:22:02,612 --> 00:22:04,197 ‎高迪可能快死了 323 00:22:10,454 --> 00:22:11,288 ‎有人來了 324 00:22:18,545 --> 00:22:19,588 ‎是艾莉 325 00:22:20,922 --> 00:22:21,965 ‎我的天啊 326 00:22:22,049 --> 00:22:23,133 ‎你們怎麼會在這裡? 327 00:22:23,216 --> 00:22:24,384 ‎我們是來救妳的 328 00:22:25,927 --> 00:22:26,845 ‎魯佛斯呢? 329 00:22:33,018 --> 00:22:34,686 ‎我們是救護人員,開門 330 00:22:37,230 --> 00:22:38,648 ‎我們是救護人員,開門 331 00:22:39,399 --> 00:22:41,360 ‎糟了 332 00:22:42,027 --> 00:22:44,446 ‎糟糕,不能讓他們看到兩具身體 333 00:22:45,614 --> 00:22:47,824 ‎他很安全,他和高迪在外面 334 00:22:47,908 --> 00:22:50,452 ‎-基甸呢? ‎-我把他困在舞台下了 335 00:22:50,535 --> 00:22:51,620 ‎妳拿到鑰匙了嗎? 336 00:22:51,703 --> 00:22:53,413 ‎還沒,他怎麼會在這裡? 337 00:22:55,082 --> 00:22:58,126 ‎沒事的,他是山姆 338 00:23:00,337 --> 00:23:01,296 ‎說來話長 339 00:23:18,146 --> 00:23:19,439 ‎可能被山姆說中了 340 00:23:21,358 --> 00:23:23,777 ‎-妳知道鑰匙在哪嗎? ‎-在那裡 341 00:23:24,486 --> 00:23:26,988 ‎我把鑰匙藏在普洛斯彼羅的斗篷裡 342 00:23:28,698 --> 00:23:31,076 ‎好,趕快把事情搞定,然後就閃人 343 00:23:32,744 --> 00:23:36,206 ‎他竟然這樣嘲弄我 ‎大人,你就這樣放任他嗎? 344 00:23:36,289 --> 00:23:40,544 ‎還“大人”呢 ‎你這頭怪物還真愚鈍 345 00:23:40,627 --> 00:23:43,713 ‎他又來了,拜託把他給咬死吧 346 00:23:43,797 --> 00:23:46,550 ‎川庫羅,別亂說話 347 00:23:46,633 --> 00:23:50,137 ‎要是證明你是叛徒,下一個就吊死你 348 00:23:55,100 --> 00:23:56,143 ‎怎麼會這樣? 349 00:23:56,226 --> 00:23:57,102 ‎不在那裡嗎? 350 00:23:57,185 --> 00:23:59,354 ‎應該要在啊,是我親手放的,我… 351 00:24:01,106 --> 00:24:03,024 ‎我願結婚,跪下,重複一遍 352 00:24:12,033 --> 00:24:14,202 ‎別放那裡,要找個更好的地方藏 353 00:24:14,286 --> 00:24:15,328 ‎不會有事啦 354 00:24:29,926 --> 00:24:31,136 ‎一定是艾琳換地方藏了 355 00:24:31,219 --> 00:24:34,389 ‎她覺得這裡不夠安全,該死 356 00:24:52,073 --> 00:24:54,826 ‎不管鑰匙了,我們該走了 357 00:24:56,036 --> 00:24:57,287 ‎不拿到鑰匙就走? 358 00:24:57,370 --> 00:25:00,040 ‎他快死了,困在這邊可不是很安全 359 00:25:00,540 --> 00:25:02,209 ‎我什麼也沒說 360 00:25:02,292 --> 00:25:05,212 ‎那就別再說了,繼續 361 00:25:07,005 --> 00:25:10,175 ‎明天… 362 00:25:10,258 --> 00:25:12,385 ‎-這裡不太一樣 ‎-這是什麼? 363 00:25:12,469 --> 00:25:15,514 ‎日復一日,到最後一個音節 364 00:25:16,640 --> 00:25:17,641 ‎走吧 365 00:25:17,724 --> 00:25:19,518 ‎…我們的昨日誤以為光明 366 00:25:19,601 --> 00:25:21,520 ‎昏黑的死亡… 367 00:25:22,103 --> 00:25:24,022 ‎你吃得滿臉都是 368 00:25:24,105 --> 00:25:25,565 ‎高迪,好吃嗎? 369 00:25:25,649 --> 00:25:26,483 ‎超好吃 370 00:25:28,527 --> 00:25:30,362 ‎生命只是行走的影子… 371 00:25:30,445 --> 00:25:31,446 ‎等等 372 00:25:32,906 --> 00:25:33,949 ‎我們剛才來過這了 373 00:25:38,828 --> 00:25:39,913 ‎我無意惹妳生氣 374 00:25:42,791 --> 00:25:44,251 ‎我無意惹妳生氣 375 00:25:44,334 --> 00:25:46,002 ‎你知道多久了? 376 00:25:46,086 --> 00:25:47,337 ‎你知道多久了? 377 00:25:47,921 --> 00:25:48,964 ‎好一陣子了吧 378 00:25:49,464 --> 00:25:51,007 ‎好一陣子了吧 379 00:25:51,675 --> 00:25:54,094 ‎你應該要早點告訴我 380 00:25:54,177 --> 00:25:55,554 ‎妳沒聽懂 381 00:25:55,637 --> 00:25:57,180 ‎這只是一個階段 382 00:25:57,264 --> 00:25:58,848 ‎你應該要早點告訴我 383 00:25:58,932 --> 00:26:00,809 ‎我不要談這個 384 00:26:00,892 --> 00:26:02,644 ‎我不要談這個 385 00:26:02,727 --> 00:26:04,896 ‎好吧,瞭解 386 00:26:15,615 --> 00:26:18,285 ‎媽,拜託妳跟他見個一面吧 387 00:26:18,868 --> 00:26:21,162 ‎媽,拜託妳跟他見個一面吧 388 00:26:23,748 --> 00:26:25,750 ‎很高興能為各位首度介紹 389 00:26:25,834 --> 00:26:29,170 ‎新麥西森高中劇場 390 00:26:31,715 --> 00:26:32,841 ‎根本就白跑一場了 391 00:26:36,720 --> 00:26:37,846 ‎那是什麼聲音? 392 00:26:40,974 --> 00:26:41,808 ‎耳語 393 00:26:43,351 --> 00:26:44,436 ‎我聽到耳語 394 00:26:58,700 --> 00:26:59,534 ‎(高迪) 395 00:26:59,618 --> 00:27:01,620 ‎找不到路嗎? 396 00:27:02,912 --> 00:27:04,289 ‎耳語是從那邊傳過來的 397 00:27:07,417 --> 00:27:09,461 ‎去找他說話 398 00:27:09,544 --> 00:27:10,795 ‎我有個辦法 399 00:27:19,304 --> 00:27:20,430 ‎在我的世界裡 400 00:27:21,139 --> 00:27:25,310 ‎撕裂靈魂會產生美妙音樂 401 00:27:26,311 --> 00:27:28,063 ‎該讓這一切結束了 402 00:27:29,773 --> 00:27:31,066 ‎把鑰匙給我 403 00:27:31,650 --> 00:27:33,485 ‎我們就可以一起出去 404 00:27:33,568 --> 00:27:34,569 ‎要是玩把戲 405 00:27:35,362 --> 00:27:40,158 ‎你們就可以自己體會 ‎這裡永遠熄燈後會怎麼樣 406 00:27:40,659 --> 00:27:41,534 ‎我們找不到鑰匙 407 00:27:42,202 --> 00:27:43,495 ‎鑰匙不在我本來放的地方 408 00:27:43,578 --> 00:27:44,621 ‎妳騙人 409 00:27:45,121 --> 00:27:46,498 ‎竟然敢說這種爛謊 410 00:27:52,962 --> 00:27:54,172 ‎你們要是知道鑰匙在哪 411 00:27:54,255 --> 00:27:55,799 ‎就去拿,然後離開 412 00:27:55,882 --> 00:27:56,800 ‎你在做什麼? 413 00:27:56,883 --> 00:27:57,884 ‎拖慢他的速度 414 00:27:57,967 --> 00:27:59,469 ‎試試看從劇院正門離開 415 00:28:00,303 --> 00:28:02,347 ‎波頓,你為什麼背叛我? 416 00:28:03,765 --> 00:28:05,350 ‎抱歉,我不是波頓 417 00:28:05,433 --> 00:28:07,268 ‎快跑啊,離開這裡 418 00:28:07,352 --> 00:28:08,353 ‎那你呢? 419 00:28:08,937 --> 00:28:10,188 ‎我們離開這裡後再見 420 00:28:10,271 --> 00:28:11,439 ‎快走 421 00:28:13,733 --> 00:28:15,735 ‎-小金 ‎-等等… 422 00:28:15,819 --> 00:28:17,028 ‎金希,快點 423 00:28:25,662 --> 00:28:26,538 ‎太好了 424 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 ‎-哇 ‎-靠 425 00:28:38,883 --> 00:28:39,884 ‎山姆! 426 00:28:42,470 --> 00:28:43,304 ‎快走 427 00:28:43,805 --> 00:28:45,640 ‎快點走啦! 428 00:29:12,167 --> 00:29:13,001 ‎完了 429 00:29:18,798 --> 00:29:20,133 ‎血壓驟降 430 00:29:20,925 --> 00:29:22,427 ‎心室顫動,他要心跳停止了 431 00:29:22,510 --> 00:29:24,596 ‎-心臟按摩 ‎-正在進行 432 00:29:25,972 --> 00:29:29,476 ‎充電,退開 433 00:29:33,480 --> 00:29:36,441 ‎-你應該要早點告訴我 ‎-最後一個音節… 434 00:29:36,524 --> 00:29:39,235 ‎-我無意惹妳生氣 ‎-那是什麼? 435 00:29:39,319 --> 00:29:40,737 ‎我們困在迴圈裡了 436 00:29:41,279 --> 00:29:42,238 ‎沒有好轉 437 00:29:42,322 --> 00:29:44,449 ‎預計十分鐘後抵達,先保住他的性命 438 00:29:44,532 --> 00:29:46,117 ‎注射腎上腺素 439 00:29:46,868 --> 00:29:49,788 ‎我不要跟你談這個 440 00:30:00,089 --> 00:30:03,134 ‎蕭先生 441 00:30:15,939 --> 00:30:16,940 ‎我該怎麼辦? 442 00:30:18,608 --> 00:30:19,567 ‎我該怎麼辦? 443 00:30:24,989 --> 00:30:26,699 ‎我們是麥西森警察,開門 444 00:30:28,243 --> 00:30:29,494 ‎有人在嗎? 445 00:30:30,078 --> 00:30:32,497 ‎開門,我們是麥西森警察 446 00:30:38,711 --> 00:30:40,255 ‎我們收到報案,有人被刺傷 447 00:30:42,549 --> 00:30:43,383 ‎先生 448 00:30:44,634 --> 00:30:46,511 ‎-請你轉身 ‎-等等,我沒有… 449 00:30:46,594 --> 00:30:47,887 ‎雙手貼牆上 450 00:30:48,388 --> 00:30:50,765 ‎你身上有武器嗎?有尖銳物品嗎? 451 00:30:50,849 --> 00:30:52,976 ‎拜託別這樣,我什麼都沒做 452 00:30:57,981 --> 00:30:58,982 ‎他快不行了 453 00:31:30,346 --> 00:31:32,473 ‎(漫畫原著:喬希爾 ‎蓋布瑞爾羅德里格茲) 454 00:33:49,110 --> 00:33:51,195 ‎字幕翻譯:韓仁耀