1
00:00:06,214 --> 00:00:08,550
BİR NETFLIX DİZİSİ
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,478
MATHESON AKADEMİ, 1995
3
00:00:23,273 --> 00:00:26,776
Kötü bir fikir mi,
tarihin en kötü fikri mi karar veremedim.
4
00:00:27,277 --> 00:00:31,614
En azından benim fikirlerim var.
Jeff Ellis'in neyi var? Bir şey söyleyin.
5
00:00:31,698 --> 00:00:33,825
-Arabası. Kredi kartı.
-Yüksek ortalama.
6
00:00:33,908 --> 00:00:36,619
-Onu seven anne babası. Vicdanı.
-Bir, dedim.
7
00:00:37,328 --> 00:00:40,373
Rendell, bunu
yapmamıza gerek yok. Kukla yeter.
8
00:00:40,457 --> 00:00:41,708
Kukla çok kötü.
9
00:00:42,375 --> 00:00:45,211
-Güzel. Öz güvenimi yerine getirdin.
-Pardon.
10
00:00:45,295 --> 00:00:49,466
Elimizde bu varken
kuklanın konsepti berbat.
11
00:00:50,133 --> 00:00:51,134
Karşınızda.
12
00:00:51,801 --> 00:00:55,388
Caliban. Shakespeare'in Fırtına oyunundan.
13
00:00:56,222 --> 00:00:58,266
Sadece biraz daha kompakt.
14
00:01:03,563 --> 00:01:04,689
Şaka mı yapıyorsun?
15
00:01:14,616 --> 00:01:16,117
Ha siktir!
16
00:01:16,618 --> 00:01:19,704
Muhteşem değil mi?
Hemen Lucas'a göstermek istiyorum.
17
00:01:23,583 --> 00:01:24,751
Aman tanrım!
18
00:01:25,335 --> 00:01:27,212
İçeride yeterince odun var!
19
00:01:29,631 --> 00:01:31,925
Repliklerini biliyor. Bu, ilk repliği.
20
00:01:32,008 --> 00:01:35,053
Mümkün değil. Katiyen olmaz.
O şey derhâl gidiyor.
21
00:01:35,136 --> 00:01:36,763
Kurtul ondan Rendell.
22
00:01:39,224 --> 00:01:40,433
Çok sıkıcısınız.
23
00:01:41,810 --> 00:01:42,894
Caliban.
24
00:01:45,522 --> 00:01:46,898
Caliban.
25
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Nerede bu?
26
00:01:50,652 --> 00:01:51,903
Selam arkadaşlar.
27
00:01:51,986 --> 00:01:55,532
Bay Ridgeway 4. perdeyi tekrar etmek için
15 dakikaya buluşmak istiyor.
28
00:01:55,615 --> 00:01:58,952
Gordie, dostum. Sen afiş asmıyor muydun?
29
00:01:59,035 --> 00:02:00,453
Caliban kuklası ne durumda?
30
00:02:02,747 --> 00:02:03,623
O neydi be?
31
00:02:06,376 --> 00:02:08,545
-Sincap girdi.
-Bir yarasa uçuyor.
32
00:02:10,296 --> 00:02:12,549
Hangisi? Yarasa mı, sincap mı?
33
00:02:13,174 --> 00:02:16,261
-Gordie, hadi…
-Dur, burada. Artık hangisiyse.
34
00:02:25,103 --> 00:02:26,521
Selam ufaklık.
35
00:02:27,355 --> 00:02:29,107
Kızıl veba gebertsin seni!
36
00:02:29,190 --> 00:02:30,692
Siktir! Beni ısırdı.
37
00:02:30,775 --> 00:02:34,195
Sakın dehşete düşme. Ada gürültü dolu.
38
00:02:34,279 --> 00:02:35,196
Bu ne lan?
39
00:02:37,157 --> 00:02:38,158
O şey ne?
40
00:02:39,284 --> 00:02:40,660
Biri cevap verecek mi?
41
00:02:41,411 --> 00:02:42,412
Anahtarı ver.
42
00:02:45,540 --> 00:02:46,708
Elim!
43
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
O şey ne? Göster.
44
00:02:52,755 --> 00:02:53,756
Yakaladım sandım.
45
00:02:54,299 --> 00:02:56,885
Mümkün değil. O kovayla bir şey yakaladın.
46
00:02:56,968 --> 00:02:58,595
Jeff'le bir şey yaptınız.
47
00:02:58,678 --> 00:03:02,140
-Gordie, revire gidip hemşireye…
-Ne gördüğümü biliyorum.
48
00:03:03,016 --> 00:03:06,144
Kibar olmam
aptal olduğum anlamına gelmez Rendell.
49
00:03:06,936 --> 00:03:10,648
Hikâyelerinizde figüranmışım gibi
davranmazsanız çok güzel olur.
50
00:03:11,482 --> 00:03:13,359
Bir gün kıymetimi anlayacaksınız.
51
00:03:19,824 --> 00:03:21,117
Aferin Rendell.
52
00:03:21,201 --> 00:03:24,037
Yapmayın. Ona bir şey olmaz.
53
00:03:24,120 --> 00:03:25,705
Büyük resmi düşünün.
54
00:03:26,289 --> 00:03:27,999
Bu, kavramın ispatıdır.
55
00:03:30,793 --> 00:03:34,047
Artık prodüksiyon için
daha büyük bir şey yaratabiliriz.
56
00:03:54,484 --> 00:03:56,527
Şununla oynamayı keser misin?
57
00:04:08,706 --> 00:04:10,500
Bu atsız arabalar
58
00:04:11,626 --> 00:04:14,379
bu dünya hakkında
en sevdiğim şey olabilir.
59
00:04:14,462 --> 00:04:15,880
Ne kadar süredir varlar?
60
00:04:16,839 --> 00:04:17,757
Arabalar mı?
61
00:04:20,134 --> 00:04:21,386
Yaklaşık 100 yıldır.
62
00:04:23,638 --> 00:04:24,889
Ne kadar hızlanıyor?
63
00:04:26,683 --> 00:04:27,767
Daha hızlı sür.
64
00:04:33,982 --> 00:04:35,483
Bundan hızlı gidebilir.
65
00:04:35,566 --> 00:04:37,193
Otoyolda gidebilir ama…
66
00:04:37,277 --> 00:04:38,987
-Daha hızlı!
-Tamam.
67
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Takip edildiğini varsay.
68
00:04:47,412 --> 00:04:48,997
Böylesi daha iyi!
69
00:05:02,135 --> 00:05:03,344
Evet!
70
00:05:35,376 --> 00:05:36,544
Ellie,
71
00:05:37,795 --> 00:05:40,340
bunun işe yarayacağına
gerçekten inandın mı?
72
00:05:41,049 --> 00:05:45,428
Yardımına ihtiyacım olmasaydı
seni böcek gibi ezerdim.
73
00:05:47,013 --> 00:05:48,556
Buraya gel, kalk!
74
00:05:51,017 --> 00:05:51,934
Sen Sam misin?
75
00:05:52,727 --> 00:05:53,728
Bu vücutta.
76
00:05:53,811 --> 00:05:55,521
Hayaletti.
77
00:05:55,605 --> 00:05:57,231
Anne, Sam bizi kurtardı.
78
00:05:57,315 --> 00:06:00,943
Hayır, kilerden çıkmamıza izin verdi.
Buna kurtardı denmez.
79
00:06:01,027 --> 00:06:02,570
Hayır, öncesinde.
80
00:06:02,653 --> 00:06:05,948
Kendi vücuduma girmem için
kuşlara yön göstermeyi öğretti.
81
00:06:06,574 --> 00:06:09,202
Kinsey'ye
Melek Anahtarı'nın yerini gösterdi.
82
00:06:10,870 --> 00:06:13,623
Yani burada olmasını
sorun etmiyor musunuz?
83
00:06:16,751 --> 00:06:17,960
Bayan Locke,
84
00:06:19,128 --> 00:06:23,299
size ve ailenize yaptıklarım için
ne kadar özür dilesem az.
85
00:06:24,634 --> 00:06:28,805
Dodge beni manipüle etmiş olsa bile
bunun için bahane üretmeyeceğim.
86
00:06:29,555 --> 00:06:33,059
Tek söyleyeceğim şu, özür dilerim.
87
00:06:36,312 --> 00:06:38,815
Hayal edemeyeceğiniz kadar üzgünüm.
88
00:06:38,898 --> 00:06:43,069
-Seni bağışlamamı bekliyorsun. Ben…
-Beklemiyorum. Sadece…
89
00:06:45,947 --> 00:06:49,200
Size ve ailenize yardım etmek için
bir fırsat istiyorum.
90
00:06:54,872 --> 00:06:55,832
Kinsey.
91
00:07:00,002 --> 00:07:02,004
Onu affetmeye ben de hazır değilim
92
00:07:03,965 --> 00:07:05,216
ama bize yardım etti.
93
00:07:07,635 --> 00:07:08,469
Şu an bize…
94
00:07:10,638 --> 00:07:12,140
…daha çok yardım gerek.
95
00:07:14,892 --> 00:07:15,726
Pekâlâ
96
00:07:16,727 --> 00:07:18,855
ama bu kadar ileri gidecek.
97
00:07:20,606 --> 00:07:21,732
Bana uyar.
98
00:07:22,525 --> 00:07:26,112
Tyler; sen, ben, Rufus ve Sam;
Ellie'nin peşine düşeceğiz.
99
00:07:27,405 --> 00:07:30,658
Anne, Bode; siz
Harlequin Sandığı'nı açmaya çalışın.
100
00:07:30,741 --> 00:07:31,909
Diğer anahtarları alın.
101
00:07:33,286 --> 00:07:34,495
Onu yapabiliriz.
102
00:07:35,079 --> 00:07:36,330
En azından deneriz.
103
00:07:43,379 --> 00:07:45,590
Kenny, harika oldu!
104
00:07:46,299 --> 00:07:47,842
Koy Yanı Yaz Shakespeare'i için
105
00:07:47,925 --> 00:07:50,470
büyük bir isim gelince
hep heyecanlanıyorum.
106
00:07:50,553 --> 00:07:53,681
Oyunculardan bahsetmişken, bir fikrim var.
107
00:07:55,558 --> 00:07:58,603
Hamlet'in babasını gören
askerlerden birini oynasam?
108
00:08:01,022 --> 00:08:03,399
Genç olmaları gerekmiyor bence.
109
00:08:04,859 --> 00:08:06,861
Hayır, elbette.
110
00:08:10,448 --> 00:08:12,742
Hey Kenny. Kapatmalıyım.
111
00:08:12,825 --> 00:08:16,913
Güzel sohbetti. Başka zaman devam edelim.
Tamam mı? Harika, hoşça kal.
112
00:08:37,016 --> 00:08:39,685
Ellie, bu ne? Burada ne oluyor?
113
00:08:39,769 --> 00:08:42,605
-Gordie…
-Sohbet etmeye gelmedik.
114
00:08:43,856 --> 00:08:48,194
-Almaya geldiğimiz şeyi al.
-Beni soyuyor musunuz?
115
00:08:49,195 --> 00:08:50,571
Senden bir şey istiyor.
116
00:08:52,490 --> 00:08:53,407
Bir anahtar.
117
00:08:54,158 --> 00:08:55,701
Çok eski bir anahtar.
118
00:08:55,785 --> 00:08:59,330
Ne dediğini hiç anlamıyorum. Ne anahtarı?
119
00:09:01,207 --> 00:09:02,500
Kafanın içinde.
120
00:09:03,334 --> 00:09:04,752
Sen yaptın, biliyoruz.
121
00:09:04,835 --> 00:09:06,462
Neden bahsediyorsun sen?
122
00:09:06,546 --> 00:09:09,799
Bay Ridgeway'e gidip
gördüklerini anlattığını biliyoruz.
123
00:09:09,882 --> 00:09:11,759
Bizi daha yeni sorguladı.
124
00:09:11,842 --> 00:09:13,678
Dün ne gördüğümü bilmiyorum.
125
00:09:13,761 --> 00:09:15,846
Oyunu iptal etmekten bahsediyor.
126
00:09:21,352 --> 00:09:22,186
Gordie,
127
00:09:23,729 --> 00:09:25,147
çok korktun.
128
00:09:25,231 --> 00:09:27,275
Anlıyoruz, kimse seni suçlamıyor.
129
00:09:28,276 --> 00:09:30,194
Anlamana yardım etmek istiyoruz.
130
00:09:31,571 --> 00:09:33,364
Onu nasıl yapacaksınız?
131
00:09:53,342 --> 00:09:54,927
Bir sürü sorum var.
132
00:09:55,845 --> 00:09:57,763
Gel, sana cevaplar verelim.
133
00:10:11,277 --> 00:10:12,486
Şuna bak.
134
00:10:13,112 --> 00:10:14,864
Ellie, şuna bak.
135
00:10:15,489 --> 00:10:18,034
TUHAF İLK ÖPÜCÜKLER
136
00:10:19,243 --> 00:10:20,369
NOEL SABAHLARI
137
00:10:21,162 --> 00:10:22,371
Burası neresi?
138
00:10:23,998 --> 00:10:26,792
Anılarını sakladığın yer Gordie.
139
00:10:26,876 --> 00:10:28,669
HAYATIN GİZEMLERİ
140
00:10:33,299 --> 00:10:34,592
Selam ufaklık.
141
00:10:35,301 --> 00:10:37,053
Sıçayım! Beni ısırdı.
142
00:10:38,387 --> 00:10:39,805
Bu ne lan?
143
00:10:40,389 --> 00:10:41,641
O şey ne?
144
00:10:42,850 --> 00:10:43,684
Biri cevap…
145
00:10:43,768 --> 00:10:44,602
Buldum.
146
00:10:45,186 --> 00:10:47,563
-Neyi?
-Dün gördüklerinin anısını.
147
00:10:47,647 --> 00:10:51,067
Bunu ve şu an yarattığımız anıyı
ödünç alacağız.
148
00:10:51,150 --> 00:10:52,109
Ne yapacaksınız?
149
00:10:53,319 --> 00:10:54,278
Kafam çok karıştı.
150
00:10:54,362 --> 00:10:57,948
Bu yüzden buradayız Gordie,
kafa karışıklığını çözmek için.
151
00:11:08,000 --> 00:11:10,544
Söyledikleriniz akıl kârı değil. Hiçbiri.
152
00:11:11,128 --> 00:11:13,214
Sihri hatırlayamadığın için.
153
00:11:13,297 --> 00:11:16,175
Üzgünüm ama ne öneriyorsanız
gerçek olmayacak.
154
00:11:17,051 --> 00:11:19,345
Bu yüzden giderseniz çok sevinirim…
155
00:11:21,263 --> 00:11:22,723
Rica etmiyoruz.
156
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
Bırak beni, polisi arıyorum.
157
00:11:27,311 --> 00:11:28,396
Öyle mi?
158
00:11:29,855 --> 00:11:31,440
Ne yapıyorsun?
159
00:11:37,154 --> 00:11:38,864
Senden korkmuyorum.
160
00:11:46,330 --> 00:11:48,332
Hayır.
161
00:11:52,795 --> 00:11:57,341
Sen anahtarı getiremeden ölürse ne olur?
162
00:11:58,926 --> 00:11:59,802
Bilmiyorum.
163
00:12:01,512 --> 00:12:02,680
O zaman acele et.
164
00:12:03,514 --> 00:12:05,891
Ellie.
165
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
Gordie.
166
00:12:07,852 --> 00:12:09,270
Bunu hak etmedin.
167
00:12:09,854 --> 00:12:13,399
Ellie, kendini kurtarmak için
ne gerekiyorsa yap.
168
00:12:22,324 --> 00:12:23,284
Üzgünüm.
169
00:12:47,016 --> 00:12:47,850
Evet…
170
00:12:50,728 --> 00:12:52,646
Anahtarımı ne kadar erken verirsen
171
00:12:53,606 --> 00:12:56,150
ona o kadar çabuk yardım edebilirsin.
172
00:13:05,951 --> 00:13:06,869
Jamie.
173
00:13:06,952 --> 00:13:09,330
Tanrım, seni gördüğüme çok sevindim.
174
00:13:09,413 --> 00:13:11,665
-İyi misin?
-Evet, kendi vücuduma döndüm.
175
00:13:11,749 --> 00:13:13,083
Güzel.
176
00:13:13,167 --> 00:13:15,294
-Seni uyarmalıyım.
-Bode.
177
00:13:15,878 --> 00:13:17,129
Orada neler oluyor?
178
00:13:17,213 --> 00:13:19,173
İkiniz de şunu bilmelisiniz,
179
00:13:19,256 --> 00:13:23,928
Gideon, Matheson'da serbestçe dolaşıyor.
Dikkat edin. Dışarı çıkmayın.
180
00:13:24,011 --> 00:13:26,347
-Annen iyi mi?
-İyi.
181
00:13:26,430 --> 00:13:28,474
Tetikte olun, kapatmalıyım.
182
00:13:33,187 --> 00:13:34,897
Sence gerçekten işe yarar mı?
183
00:13:36,565 --> 00:13:39,819
Bunu yaptıklarında
elektrikli aletler yoktu, değil mi?
184
00:13:39,902 --> 00:13:40,778
Yoktu sanırım.
185
00:13:43,531 --> 00:13:45,241
Evet. Bode,
186
00:13:46,534 --> 00:13:50,204
Dodge senin vücudundayken
187
00:13:50,788 --> 00:13:52,665
Josh'a karşı öyle davranan da
188
00:13:53,332 --> 00:13:54,959
tamamen Dodge'tı, değil mi?
189
00:13:57,211 --> 00:13:58,504
Josh'ı seviyorsun.
190
00:14:00,381 --> 00:14:01,507
İyi biri.
191
00:14:02,258 --> 00:14:03,133
Şey sadece…
192
00:14:04,134 --> 00:14:07,555
Ona güvenebilir miyiz?
Siyah Kapı'yı bulmaya çalışıyordu.
193
00:14:07,638 --> 00:14:09,849
Ne olduğunu bilmiyordu.
194
00:14:10,724 --> 00:14:13,727
Ve evet, ben ona tamamen güveniyorum.
195
00:14:18,023 --> 00:14:19,733
Sandığı açalım.
196
00:14:20,776 --> 00:14:21,694
Testereyi dene.
197
00:14:36,375 --> 00:14:37,418
İyi olmadı.
198
00:14:46,468 --> 00:14:48,470
Daha fazlasını yapmamız gerekecek.
199
00:14:50,723 --> 00:14:53,225
Rezil, sorumsuz anne gibi hissediyorum.
200
00:14:53,309 --> 00:14:55,394
Sorumsuz değilsin.
201
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
Elimizde bu var.
202
00:14:56,645 --> 00:15:01,066
Orman şu baltayı kullanacağımız kadar
yandığında bunu kullanırız.
203
00:15:02,359 --> 00:15:03,611
Gördün mü?
204
00:15:03,694 --> 00:15:06,739
Tamamen güvenli.
205
00:15:09,033 --> 00:15:10,159
Çakmağın var mı?
206
00:15:10,242 --> 00:15:13,037
Hayatta olmaz.
O kısmı ben yaparım. Uzakta dur.
207
00:15:13,996 --> 00:15:14,830
Peki.
208
00:15:20,127 --> 00:15:22,546
-Evet!
-Kesinlikle kötü bir anneyim.
209
00:15:28,802 --> 00:15:31,263
Kendini sihirle koruyor.
210
00:15:34,683 --> 00:15:35,517
Peki.
211
00:15:36,518 --> 00:15:38,437
Bir fikrim daha var.
212
00:15:43,317 --> 00:15:46,362
Kimseyi görmüyorum.
Ama Ellie'nin arabası burada.
213
00:15:47,404 --> 00:15:49,782
Dolaşalım, belki Kins bir yol bulmuştur.
214
00:15:52,117 --> 00:15:53,369
Durum kötü.
215
00:15:54,453 --> 00:15:55,829
Durum çok kötü.
216
00:16:08,175 --> 00:16:10,636
Nabzı atıyor ama çok fazla kan kaybetmiş.
217
00:16:10,719 --> 00:16:13,347
-Yaraya baskı uygulamalıyız.
-Hangisine?
218
00:16:14,723 --> 00:16:16,308
Bilmiyorum. İkisine de.
219
00:16:16,392 --> 00:16:19,895
Bay Shaw'ın acil tedavi görmesi gerek
yoksa ölecek.
220
00:16:19,979 --> 00:16:24,566
Annemin arabasında ilk yardım çantası var.
Bandaj, kompres alıp 911'i ararım
221
00:16:24,650 --> 00:16:26,443
ama anneme yardım etmelisiniz.
222
00:16:31,615 --> 00:16:32,616
Tamam.
223
00:16:33,784 --> 00:16:36,161
Sam'le burada kalıp ona bakın.
224
00:16:36,245 --> 00:16:38,914
Sam sizinle gelsin.
Bir Yankı'nın vücudunda.
225
00:16:39,540 --> 00:16:40,541
Sizi koruyabilir.
226
00:16:49,508 --> 00:16:51,218
911, acil durumunuz nedir?
227
00:16:51,301 --> 00:16:53,887
Gordie Shaw'ın evine
acilen paramedik gönderin.
228
00:16:53,971 --> 00:16:56,140
Bıçaklandı. Çok kötü kanaması var.
229
00:17:20,247 --> 00:17:22,624
GÖSTERİMDE
ONLAR BENİM ARKADAŞIM MI? HER GÜN 20.00'DE
230
00:17:25,419 --> 00:17:27,421
BAŞROLDE GORDIE SHAW
231
00:17:28,088 --> 00:17:29,506
Aslında çok havalı.
232
00:17:31,383 --> 00:17:33,761
Her tiyatroda Gordie'nin anıları olmalı.
233
00:17:34,386 --> 00:17:35,721
Sizce hangisindeler?
234
00:17:36,472 --> 00:17:39,349
LİSE KORKU GÖSTERİLERİ
235
00:17:39,433 --> 00:17:42,311
Umarım boşa kürek çekmiyoruzdur.
236
00:17:42,394 --> 00:17:43,270
Çekmiyoruz.
237
00:17:44,188 --> 00:17:46,690
Bu anahtarlar sana arkadaşlarına mal oldu.
238
00:17:47,274 --> 00:17:52,112
Senin ve oğlunun hayatını tehdit etti.
Neden bana engel oluyorsun?
239
00:17:53,238 --> 00:17:54,990
Senin dünyana gittim.
240
00:17:55,074 --> 00:17:58,577
Orası umutsuzluk ve korkunç şeylerle dolu.
241
00:17:58,660 --> 00:18:00,370
Yargılıyorsun ama senin türün
242
00:18:00,454 --> 00:18:03,540
sırf başkalarına boyun eğdirmek için
bir anahtar yarattı.
243
00:18:03,624 --> 00:18:07,836
Ruhun özel mabetlerini yağmalamak için de
başka bir anahtar yaptı.
244
00:18:07,920 --> 00:18:10,923
Bir de dokunduğu her şeyi yakan anahtar.
245
00:18:11,423 --> 00:18:13,675
Senin türünle benim türüm
246
00:18:14,843 --> 00:18:16,595
birbirinden çok farklı değil.
247
00:18:18,222 --> 00:18:19,515
Aklını kaçırmışsın sen.
248
00:18:22,267 --> 00:18:24,645
Bana lanet anahtarımı bul.
249
00:18:37,658 --> 00:18:39,910
Gordie, erkencisin.
250
00:18:39,993 --> 00:18:42,204
Uyuyamadım, çok heyecanlıydım.
251
00:18:42,788 --> 00:18:44,498
Karşılaştığımız iyi oldu.
252
00:18:44,581 --> 00:18:47,459
Beşinci perdedeki monolog için
çok çalıştığını biliyorum.
253
00:18:47,543 --> 00:18:48,377
Teşekkürler.
254
00:18:48,460 --> 00:18:51,130
Ama o rolü
Rendell Locke'a verme kararı aldım.
255
00:18:52,256 --> 00:18:53,340
Üzgünüm Gordie.
256
00:18:54,049 --> 00:18:56,468
Peki, Rendell iyi iş çıkarır.
257
00:18:56,552 --> 00:19:00,722
Ama yardımcı oyuncu olacaksın.
Hâlâ önemli bir rolün var.
258
00:19:00,806 --> 00:19:03,267
Tabii, teşekkürler Bay Ridgeway.
259
00:19:16,280 --> 00:19:18,115
Vay canına, babam bu.
260
00:19:20,701 --> 00:19:22,077
Saçmalık bu.
261
00:19:22,161 --> 00:19:24,830
Seçmelere şakasına katıldım.
Rol senin olmalı.
262
00:19:24,913 --> 00:19:26,790
Hayır. Saygı göstergesi bu.
263
00:19:26,874 --> 00:19:30,961
Bay Ridgeway her an girebilmem için
herkesin repliğini ezberlediğimi biliyor.
264
00:19:31,044 --> 00:19:32,963
Bana güveniyor. Olay da bu.
265
00:19:33,046 --> 00:19:34,214
Gerçekten…
266
00:19:34,798 --> 00:19:35,966
Bırakacağım.
267
00:19:37,259 --> 00:19:38,468
Bak, sakın bırakma!
268
00:19:41,180 --> 00:19:45,559
Rolü böyle almak istemiyorum.
Figüranların da kendi rolleri vardır.
269
00:19:45,642 --> 00:19:47,978
Figüran olduğunu söyleyip durma Gordie.
270
00:19:48,854 --> 00:19:51,523
Bundan çok daha fazlasısın. Tamam mı?
271
00:20:01,200 --> 00:20:02,034
Gidelim hadi.
272
00:20:05,913 --> 00:20:06,955
Neredeyiz biz?
273
00:20:07,998 --> 00:20:12,294
Sahnenin altında,
bakmak istemediği şeyleri sakladığı yerde.
274
00:20:13,545 --> 00:20:18,091
Bay Gordon Shaw nasıl düşünce
ve hislerden kaçınmak istiyor?
275
00:20:20,510 --> 00:20:21,762
Nefreti.
276
00:20:22,804 --> 00:20:23,805
Korkusu
277
00:20:24,640 --> 00:20:26,058
ve öfkesi.
278
00:20:35,776 --> 00:20:39,238
Gideon kuyu evine girerse
başına neler geleceğini biliyor, değil mi?
279
00:20:39,321 --> 00:20:40,280
Dur anne.
280
00:20:43,784 --> 00:20:45,661
Pekâlâ.
281
00:20:46,787 --> 00:20:48,538
Harika, böyle olur.
282
00:20:49,248 --> 00:20:51,416
Ellie'den son anahtarı alsa bile
283
00:20:51,500 --> 00:20:55,754
kuyu evine girmeden
diğer anahtarları sandıktan alamaz.
284
00:20:56,838 --> 00:20:58,006
Fena değil.
285
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
Dur, ne?
286
00:21:04,471 --> 00:21:06,431
-Yine bir sihir.
-Peki.
287
00:21:07,599 --> 00:21:10,227
Düşündüğümden çok daha zor olacak.
288
00:21:26,076 --> 00:21:28,704
ÜNİVERSİTE İLİŞKİLERİ
VE ANNEME SÖYLEDİĞİM BEYAZ YALANLAR
289
00:21:28,787 --> 00:21:30,414
Bunlar doğru mu bilmiyorum.
290
00:21:34,710 --> 00:21:35,794
Ne yapıyorsun?
291
00:21:35,877 --> 00:21:36,795
Dinliyorum.
292
00:21:37,421 --> 00:21:39,715
Anahtarları daha önce hep böyle bulduk.
293
00:21:41,258 --> 00:21:44,344
-Bir şey duyuyor musun?
-Bu müzikten duymak imkânsız.
294
00:21:44,428 --> 00:21:45,595
Kes şunu!
295
00:21:52,019 --> 00:21:52,936
Güzeldi.
296
00:21:53,020 --> 00:21:54,229
Bir şey yapmadım.
297
00:21:54,938 --> 00:21:56,440
Işıklar sönüyor.
298
00:21:57,399 --> 00:21:59,526
Sağ ol Sam. Haber verdiğin iyi oldu.
299
00:21:59,609 --> 00:22:01,403
Hayır, ebediyen yani.
300
00:22:02,612 --> 00:22:04,197
Sanırım Gordie ölüyor.
301
00:22:10,412 --> 00:22:11,288
Biri geliyor.
302
00:22:18,420 --> 00:22:19,588
Ellie bu.
303
00:22:19,671 --> 00:22:21,965
Aman tanrım!
304
00:22:22,049 --> 00:22:24,384
-Burada ne yapıyorsunuz?
-Sana yardıma geldik.
305
00:22:25,927 --> 00:22:26,845
Rufus nerede?
306
00:22:33,018 --> 00:22:34,686
Paramedik, kapıyı açın.
307
00:22:37,230 --> 00:22:38,648
Paramedik, kapıyı açın.
308
00:22:39,399 --> 00:22:41,360
Olamaz.
309
00:22:42,027 --> 00:22:44,446
Olamaz, iki cesedi göremezler.
310
00:22:45,614 --> 00:22:48,700
Güvende, Gordie'yle dışarıda.
Gideon nerede?
311
00:22:48,784 --> 00:22:51,620
-Sahnenin bodrumuna hapsettim.
-Anahtarı aldın mı?
312
00:22:51,703 --> 00:22:53,413
Daha değil. Onun burada ne işi var?
313
00:22:55,082 --> 00:22:58,126
Sorun yok. O… O, Sam.
314
00:23:00,337 --> 00:23:01,296
Uzun hikâye.
315
00:23:17,646 --> 00:23:19,439
Belki Sam haklıdır.
316
00:23:21,316 --> 00:23:23,985
-Anahtarın yerini biliyor musun?
-Orada.
317
00:23:24,486 --> 00:23:26,988
Prospero'nun pelerininin cebine sakladım.
318
00:23:28,698 --> 00:23:31,076
Tamam, alıp buradan gidelim.
319
00:23:32,744 --> 00:23:36,415
Beni nasıl da tiye aldığına bakın!
İzin verecek misiniz efendim?
320
00:23:36,498 --> 00:23:40,544
"Efendim"miş. Canavar sanki çok normal de.
321
00:23:40,627 --> 00:23:43,713
Bakın gene başladı.
Yalvarırım, şunu ısır da ölsün.
322
00:23:43,797 --> 00:23:46,550
Trinculo, tut şu dilini.
323
00:23:46,633 --> 00:23:50,137
Söz dinlemezsen
karşımıza çıkan ilk ağaçtan sallanırsın.
324
00:23:50,220 --> 00:23:54,224
Bu zavallı canavar kullarımdan biri,
aşağılanmasına izin vermem.
325
00:23:55,100 --> 00:23:56,143
Anlamıyorum.
326
00:23:56,226 --> 00:23:57,144
Yok mu?
327
00:23:57,227 --> 00:23:59,354
Burada olmalı, kendim koydum. Ben…
328
00:24:01,106 --> 00:24:03,024
Seve seve. Diz çök ve tekrar et.
329
00:24:12,033 --> 00:24:14,202
Orası olmaz, daha iyi bir yer lazım.
330
00:24:14,286 --> 00:24:15,120
Bir şey olmaz.
331
00:24:29,843 --> 00:24:34,389
Erin başka yere koymuştur.
Güvenli olduğunu düşünmedi. Sıçayım.
332
00:24:52,073 --> 00:24:54,659
Tamam, anahtarı boş verin. Çıkmalıyız.
333
00:24:56,036 --> 00:24:57,287
Anahtar olmadan mı?
334
00:24:57,370 --> 00:25:00,457
Adam ölüyor. Burada kalmak istemeyiz.
335
00:25:00,540 --> 00:25:02,209
Neden, ağzımı açmadım.
336
00:25:02,292 --> 00:25:05,212
Sus o zaman, çeneni tut. Devam.
337
00:25:07,005 --> 00:25:10,175
Yarın ve yarın ve yarın…
338
00:25:10,258 --> 00:25:12,385
-Burası farklı.
-Bu ne?
339
00:25:12,469 --> 00:25:15,514
…günden güne, son heceye kadar…
340
00:25:16,598 --> 00:25:17,641
Gidelim hadi.
341
00:25:17,724 --> 00:25:21,520
…dünlerimiz ahmaklara ışıltılar gösterip
onları ölümün kucağına sürdü…
342
00:25:21,603 --> 00:25:24,022
Yüzüne bulaştırmışsın.
343
00:25:24,105 --> 00:25:25,565
Güzeller mi Gordie?
344
00:25:25,649 --> 00:25:26,483
Çok güzeller.
345
00:25:28,443 --> 00:25:30,362
Hayat dediğin yürüyen bir gölge…
346
00:25:30,445 --> 00:25:31,446
Durun.
347
00:25:32,864 --> 00:25:34,366
Az önce buradaydık.
348
00:25:35,283 --> 00:25:37,160
…sonra hiç duyulmadı.
349
00:25:38,828 --> 00:25:40,455
Seni üzmek istememiştim.
350
00:25:42,791 --> 00:25:44,251
Seni üzmek istememiştim.
351
00:25:44,334 --> 00:25:46,002
Ne zamandır biliyorsun?
352
00:25:46,086 --> 00:25:47,337
Ne zamandır biliyorsun?
353
00:25:47,921 --> 00:25:49,381
Bir süredir galiba.
354
00:25:49,464 --> 00:25:51,007
Bir süredir galiba.
355
00:25:51,675 --> 00:25:54,094
Bana söylemeliydin.
356
00:25:54,177 --> 00:25:55,554
Beni dinlemiyorsun.
357
00:25:55,637 --> 00:25:57,180
Sadece bir evre.
358
00:25:57,264 --> 00:25:58,848
Bana söylemeliydin.
359
00:25:58,932 --> 00:26:00,809
Bunu konuşmayacağım.
360
00:26:00,892 --> 00:26:02,644
Bunu konuşmayacağım.
361
00:26:02,727 --> 00:26:04,896
Peki. Tamam.
362
00:26:05,730 --> 00:26:08,984
…sahnede bir ileri bir geri,
saatini doldurur
363
00:26:09,067 --> 00:26:10,819
ve sonra duyulmaz sesi.
364
00:26:12,445 --> 00:26:14,698
Bir aptalın anlattığı masal bu.
365
00:26:15,615 --> 00:26:18,285
Anne, lütfen. Onunla bir tanışsan!
366
00:26:18,868 --> 00:26:21,162
Anne, lütfen. Onunla bir tanışsan!
367
00:26:23,748 --> 00:26:25,750
Yeni Matheson Lisesi tiyatrosunu
368
00:26:25,834 --> 00:26:29,170
büyük bir heyecanla açıyorum!
369
00:26:31,715 --> 00:26:32,882
Zaman kaybediyoruz.
370
00:26:36,720 --> 00:26:37,846
O ne?
371
00:26:40,890 --> 00:26:41,725
Fısıltılar.
372
00:26:43,310 --> 00:26:44,561
Fısıltılar duyuyorum.
373
00:26:59,618 --> 00:27:01,620
Yolunuzu bulamıyor musunuz?
374
00:27:02,871 --> 00:27:04,414
Fısıltılar oradan geliyor.
375
00:27:07,417 --> 00:27:09,461
Gidin, onunla konuşun.
376
00:27:09,544 --> 00:27:10,629
Bir planım var.
377
00:27:19,220 --> 00:27:20,513
Benim dünyamda
378
00:27:21,056 --> 00:27:25,310
bir ruhu parçalayarak
çok güzel bir müzik yapılabilir.
379
00:27:26,311 --> 00:27:28,063
Tüm bunlara bir son verelim.
380
00:27:29,773 --> 00:27:31,066
Bana anahtarı verin,
381
00:27:31,149 --> 00:27:34,569
böylece hep birlikte gidebiliriz.
Bir numara yaparsanız
382
00:27:35,362 --> 00:27:38,156
ışıklar temelli söndüğünde
383
00:27:38,239 --> 00:27:40,158
burada ne olduğunu öğrenirsiniz.
384
00:27:40,659 --> 00:27:43,495
Bulamadık. Bıraktığım yerde yok.
385
00:27:43,578 --> 00:27:45,038
Yalan.
386
00:27:45,121 --> 00:27:46,498
Lanet bir yalan bu!
387
00:27:52,962 --> 00:27:55,799
Anahtarın yerini biliyorsanız alıp gidin.
388
00:27:55,882 --> 00:27:56,800
Ne yapıyorsun?
389
00:27:56,883 --> 00:28:00,220
Onu yavaşlatıyorum.
Tiyatronun önünden çıkmaya çalışın.
390
00:28:00,303 --> 00:28:02,347
Bu nasıl bir ihanet Bolton?
391
00:28:03,765 --> 00:28:05,350
Üzgünüm, Bolton değilim.
392
00:28:05,433 --> 00:28:07,268
Kaçın! Gidin, buradan çıkın!
393
00:28:07,352 --> 00:28:08,353
Peki ya sen?
394
00:28:08,937 --> 00:28:11,439
Kafasının dışında görüşürüz. Gidin!
395
00:28:13,733 --> 00:28:15,735
-Kins.
-Dur.
396
00:28:15,819 --> 00:28:17,028
Kinsey, hadi.
397
00:28:25,662 --> 00:28:26,538
Çok zekice.
398
00:28:37,090 --> 00:28:38,258
-Vay canına.
-Vay be.
399
00:28:38,883 --> 00:28:39,968
Sam!
400
00:28:42,387 --> 00:28:43,221
Gidin!
401
00:28:43,805 --> 00:28:45,640
Cidden, gidin!
402
00:29:12,167 --> 00:29:13,042
Hayır.
403
00:29:18,715 --> 00:29:20,133
Tansiyonu düşüyor.
404
00:29:20,925 --> 00:29:22,177
V-fib, kalbi duruyor.
405
00:29:22,260 --> 00:29:24,512
-Defibrilasyon uygula.
-Uyguluyorum.
406
00:29:25,972 --> 00:29:29,392
Yükleniyor ve açılın!
407
00:29:33,480 --> 00:29:36,441
-Bana söylemeliydin!
-…kayda geçen tarihin son hecesi…
408
00:29:36,524 --> 00:29:39,235
-Seni üzmek istemedim.
-O ne?
409
00:29:39,319 --> 00:29:40,653
Bir döngüde sıkıştık.
410
00:29:41,279 --> 00:29:42,155
Değişiklik yok.
411
00:29:42,238 --> 00:29:44,449
10 dakika kaldı. Onu hayatta tutun.
412
00:29:44,532 --> 00:29:46,117
Bir doz epi veriyorum.
413
00:29:46,868 --> 00:29:49,788
Bunu konuşmayacağım…
414
00:30:00,089 --> 00:30:03,134
Bay Shaw.
415
00:30:15,939 --> 00:30:16,815
Ne yapacağım?
416
00:30:18,608 --> 00:30:19,567
Ne yapacağım?
417
00:30:24,989 --> 00:30:26,699
Matheson Polisi. Açın.
418
00:30:28,243 --> 00:30:29,494
İçeride kimse var mı?
419
00:30:30,078 --> 00:30:32,497
Kapıyı açın. Matheson polisiyiz.
420
00:30:38,711 --> 00:30:40,213
Bıçaklanma ihbarı aldık.
421
00:30:42,549 --> 00:30:43,424
Beyefendi.
422
00:30:44,634 --> 00:30:46,511
-Arkanızı dönün.
-Durun, ben…
423
00:30:46,594 --> 00:30:48,304
Ellerinizi duvara yaslayın.
424
00:30:48,388 --> 00:30:50,723
Üzerinizde silah var mı? Keskin nesne?
425
00:30:50,807 --> 00:30:52,976
Lütfen, hayır. Bir şey yapmadım.
426
00:30:57,981 --> 00:30:58,982
Onu kaybediyoruz!
427
00:31:08,199 --> 00:31:10,285
…günden güne, son heceye kadar…
428
00:31:30,346 --> 00:31:32,473
JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI
IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR
429
00:33:49,110 --> 00:33:51,195
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer