1 00:00:06,214 --> 00:00:08,550 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:17,350 --> 00:00:20,478 MATHESON AKADEMİ, 1995 3 00:00:23,273 --> 00:00:26,776 Kötü bir fikir mi, tarihin en kötü fikri mi karar veremedim. 4 00:00:27,277 --> 00:00:31,614 En azından benim fikirlerim var. Jeff Ellis'in neyi var? Bir şey söyleyin. 5 00:00:31,698 --> 00:00:33,825 -Arabası. Kredi kartı. -Yüksek ortalama. 6 00:00:33,908 --> 00:00:36,619 -Onu seven anne babası. Vicdanı. -Bir, dedim. 7 00:00:37,328 --> 00:00:40,373 Rendell, bunu yapmamıza gerek yok. Kukla yeter. 8 00:00:40,457 --> 00:00:41,708 Kukla çok kötü. 9 00:00:42,375 --> 00:00:45,211 -Güzel. Öz güvenimi yerine getirdin. -Pardon. 10 00:00:45,295 --> 00:00:49,466 Elimizde bu varken kuklanın konsepti berbat. 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,134 Karşınızda. 12 00:00:51,801 --> 00:00:55,388 Caliban. Shakespeare'in Fırtına oyunundan. 13 00:00:56,222 --> 00:00:58,266 Sadece biraz daha kompakt. 14 00:01:03,563 --> 00:01:04,689 Şaka mı yapıyorsun? 15 00:01:14,616 --> 00:01:16,117 Ha siktir! 16 00:01:16,618 --> 00:01:19,704 Muhteşem değil mi? Hemen Lucas'a göstermek istiyorum. 17 00:01:23,583 --> 00:01:24,751 Aman tanrım! 18 00:01:25,335 --> 00:01:27,212 İçeride yeterince odun var! 19 00:01:29,631 --> 00:01:31,925 Repliklerini biliyor. Bu, ilk repliği. 20 00:01:32,008 --> 00:01:35,053 Mümkün değil. Katiyen olmaz. O şey derhâl gidiyor. 21 00:01:35,136 --> 00:01:36,763 Kurtul ondan Rendell. 22 00:01:39,224 --> 00:01:40,433 Çok sıkıcısınız. 23 00:01:41,810 --> 00:01:42,894 Caliban. 24 00:01:45,522 --> 00:01:46,898 Caliban. 25 00:01:47,565 --> 00:01:48,399 Nerede bu? 26 00:01:50,652 --> 00:01:51,903 Selam arkadaşlar. 27 00:01:51,986 --> 00:01:55,532 Bay Ridgeway 4. perdeyi tekrar etmek için 15 dakikaya buluşmak istiyor. 28 00:01:55,615 --> 00:01:58,952 Gordie, dostum. Sen afiş asmıyor muydun? 29 00:01:59,035 --> 00:02:00,453 Caliban kuklası ne durumda? 30 00:02:02,747 --> 00:02:03,623 O neydi be? 31 00:02:06,376 --> 00:02:08,545 -Sincap girdi. -Bir yarasa uçuyor. 32 00:02:10,296 --> 00:02:12,549 Hangisi? Yarasa mı, sincap mı? 33 00:02:13,174 --> 00:02:16,261 -Gordie, hadi… -Dur, burada. Artık hangisiyse. 34 00:02:25,103 --> 00:02:26,521 Selam ufaklık. 35 00:02:27,355 --> 00:02:29,107 Kızıl veba gebertsin seni! 36 00:02:29,190 --> 00:02:30,692 Siktir! Beni ısırdı. 37 00:02:30,775 --> 00:02:34,195 Sakın dehşete düşme. Ada gürültü dolu. 38 00:02:34,279 --> 00:02:35,196 Bu ne lan? 39 00:02:37,157 --> 00:02:38,158 O şey ne? 40 00:02:39,284 --> 00:02:40,660 Biri cevap verecek mi? 41 00:02:41,411 --> 00:02:42,412 Anahtarı ver. 42 00:02:45,540 --> 00:02:46,708 Elim! 43 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 O şey ne? Göster. 44 00:02:52,755 --> 00:02:53,756 Yakaladım sandım. 45 00:02:54,299 --> 00:02:56,885 Mümkün değil. O kovayla bir şey yakaladın. 46 00:02:56,968 --> 00:02:58,595 Jeff'le bir şey yaptınız. 47 00:02:58,678 --> 00:03:02,140 -Gordie, revire gidip hemşireye… -Ne gördüğümü biliyorum. 48 00:03:03,016 --> 00:03:06,144 Kibar olmam aptal olduğum anlamına gelmez Rendell. 49 00:03:06,936 --> 00:03:10,648 Hikâyelerinizde figüranmışım gibi davranmazsanız çok güzel olur. 50 00:03:11,482 --> 00:03:13,359 Bir gün kıymetimi anlayacaksınız. 51 00:03:19,824 --> 00:03:21,117 Aferin Rendell. 52 00:03:21,201 --> 00:03:24,037 Yapmayın. Ona bir şey olmaz. 53 00:03:24,120 --> 00:03:25,705 Büyük resmi düşünün. 54 00:03:26,289 --> 00:03:27,999 Bu, kavramın ispatıdır. 55 00:03:30,793 --> 00:03:34,047 Artık prodüksiyon için daha büyük bir şey yaratabiliriz. 56 00:03:54,484 --> 00:03:56,527 Şununla oynamayı keser misin? 57 00:04:08,706 --> 00:04:10,500 Bu atsız arabalar 58 00:04:11,626 --> 00:04:14,379 bu dünya hakkında en sevdiğim şey olabilir. 59 00:04:14,462 --> 00:04:15,880 Ne kadar süredir varlar? 60 00:04:16,839 --> 00:04:17,757 Arabalar mı? 61 00:04:20,134 --> 00:04:21,386 Yaklaşık 100 yıldır. 62 00:04:23,638 --> 00:04:24,889 Ne kadar hızlanıyor? 63 00:04:26,683 --> 00:04:27,767 Daha hızlı sür. 64 00:04:33,982 --> 00:04:35,483 Bundan hızlı gidebilir. 65 00:04:35,566 --> 00:04:37,193 Otoyolda gidebilir ama… 66 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 -Daha hızlı! -Tamam. 67 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Takip edildiğini varsay. 68 00:04:47,412 --> 00:04:48,997 Böylesi daha iyi! 69 00:05:02,135 --> 00:05:03,344 Evet! 70 00:05:35,376 --> 00:05:36,544 Ellie, 71 00:05:37,795 --> 00:05:40,340 bunun işe yarayacağına gerçekten inandın mı? 72 00:05:41,049 --> 00:05:45,428 Yardımına ihtiyacım olmasaydı seni böcek gibi ezerdim. 73 00:05:47,013 --> 00:05:48,556 Buraya gel, kalk! 74 00:05:51,017 --> 00:05:51,934 Sen Sam misin? 75 00:05:52,727 --> 00:05:53,728 Bu vücutta. 76 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Hayaletti. 77 00:05:55,605 --> 00:05:57,231 Anne, Sam bizi kurtardı. 78 00:05:57,315 --> 00:06:00,943 Hayır, kilerden çıkmamıza izin verdi. Buna kurtardı denmez. 79 00:06:01,027 --> 00:06:02,570 Hayır, öncesinde. 80 00:06:02,653 --> 00:06:05,948 Kendi vücuduma girmem için kuşlara yön göstermeyi öğretti. 81 00:06:06,574 --> 00:06:09,202 Kinsey'ye Melek Anahtarı'nın yerini gösterdi. 82 00:06:10,870 --> 00:06:13,623 Yani burada olmasını sorun etmiyor musunuz? 83 00:06:16,751 --> 00:06:17,960 Bayan Locke, 84 00:06:19,128 --> 00:06:23,299 size ve ailenize yaptıklarım için ne kadar özür dilesem az. 85 00:06:24,634 --> 00:06:28,805 Dodge beni manipüle etmiş olsa bile bunun için bahane üretmeyeceğim. 86 00:06:29,555 --> 00:06:33,059 Tek söyleyeceğim şu, özür dilerim. 87 00:06:36,312 --> 00:06:38,815 Hayal edemeyeceğiniz kadar üzgünüm. 88 00:06:38,898 --> 00:06:43,069 -Seni bağışlamamı bekliyorsun. Ben… -Beklemiyorum. Sadece… 89 00:06:45,947 --> 00:06:49,200 Size ve ailenize yardım etmek için bir fırsat istiyorum. 90 00:06:54,872 --> 00:06:55,832 Kinsey. 91 00:07:00,002 --> 00:07:02,004 Onu affetmeye ben de hazır değilim 92 00:07:03,965 --> 00:07:05,216 ama bize yardım etti. 93 00:07:07,635 --> 00:07:08,469 Şu an bize… 94 00:07:10,638 --> 00:07:12,140 …daha çok yardım gerek. 95 00:07:14,892 --> 00:07:15,726 Pekâlâ 96 00:07:16,727 --> 00:07:18,855 ama bu kadar ileri gidecek. 97 00:07:20,606 --> 00:07:21,732 Bana uyar. 98 00:07:22,525 --> 00:07:26,112 Tyler; sen, ben, Rufus ve Sam; Ellie'nin peşine düşeceğiz. 99 00:07:27,405 --> 00:07:30,658 Anne, Bode; siz Harlequin Sandığı'nı açmaya çalışın. 100 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 Diğer anahtarları alın. 101 00:07:33,286 --> 00:07:34,495 Onu yapabiliriz. 102 00:07:35,079 --> 00:07:36,330 En azından deneriz. 103 00:07:43,379 --> 00:07:45,590 Kenny, harika oldu! 104 00:07:46,299 --> 00:07:47,842 Koy Yanı Yaz Shakespeare'i için 105 00:07:47,925 --> 00:07:50,470 büyük bir isim gelince hep heyecanlanıyorum. 106 00:07:50,553 --> 00:07:53,681 Oyunculardan bahsetmişken, bir fikrim var. 107 00:07:55,558 --> 00:07:58,603 Hamlet'in babasını gören askerlerden birini oynasam? 108 00:08:01,022 --> 00:08:03,399 Genç olmaları gerekmiyor bence. 109 00:08:04,859 --> 00:08:06,861 Hayır, elbette. 110 00:08:10,448 --> 00:08:12,742 Hey Kenny. Kapatmalıyım. 111 00:08:12,825 --> 00:08:16,913 Güzel sohbetti. Başka zaman devam edelim. Tamam mı? Harika, hoşça kal. 112 00:08:37,016 --> 00:08:39,685 Ellie, bu ne? Burada ne oluyor? 113 00:08:39,769 --> 00:08:42,605 -Gordie… -Sohbet etmeye gelmedik. 114 00:08:43,856 --> 00:08:48,194 -Almaya geldiğimiz şeyi al. -Beni soyuyor musunuz? 115 00:08:49,195 --> 00:08:50,571 Senden bir şey istiyor. 116 00:08:52,490 --> 00:08:53,407 Bir anahtar. 117 00:08:54,158 --> 00:08:55,701 Çok eski bir anahtar. 118 00:08:55,785 --> 00:08:59,330 Ne dediğini hiç anlamıyorum. Ne anahtarı? 119 00:09:01,207 --> 00:09:02,500 Kafanın içinde. 120 00:09:03,334 --> 00:09:04,752 Sen yaptın, biliyoruz. 121 00:09:04,835 --> 00:09:06,462 Neden bahsediyorsun sen? 122 00:09:06,546 --> 00:09:09,799 Bay Ridgeway'e gidip gördüklerini anlattığını biliyoruz. 123 00:09:09,882 --> 00:09:11,759 Bizi daha yeni sorguladı. 124 00:09:11,842 --> 00:09:13,678 Dün ne gördüğümü bilmiyorum. 125 00:09:13,761 --> 00:09:15,846 Oyunu iptal etmekten bahsediyor. 126 00:09:21,352 --> 00:09:22,186 Gordie, 127 00:09:23,729 --> 00:09:25,147 çok korktun. 128 00:09:25,231 --> 00:09:27,275 Anlıyoruz, kimse seni suçlamıyor. 129 00:09:28,276 --> 00:09:30,194 Anlamana yardım etmek istiyoruz. 130 00:09:31,571 --> 00:09:33,364 Onu nasıl yapacaksınız? 131 00:09:53,342 --> 00:09:54,927 Bir sürü sorum var. 132 00:09:55,845 --> 00:09:57,763 Gel, sana cevaplar verelim. 133 00:10:11,277 --> 00:10:12,486 Şuna bak. 134 00:10:13,112 --> 00:10:14,864 Ellie, şuna bak. 135 00:10:15,489 --> 00:10:18,034 TUHAF İLK ÖPÜCÜKLER 136 00:10:19,243 --> 00:10:20,369 NOEL SABAHLARI 137 00:10:21,162 --> 00:10:22,371 Burası neresi? 138 00:10:23,998 --> 00:10:26,792 Anılarını sakladığın yer Gordie. 139 00:10:26,876 --> 00:10:28,669 HAYATIN GİZEMLERİ 140 00:10:33,299 --> 00:10:34,592 Selam ufaklık. 141 00:10:35,301 --> 00:10:37,053 Sıçayım! Beni ısırdı. 142 00:10:38,387 --> 00:10:39,805 Bu ne lan? 143 00:10:40,389 --> 00:10:41,641 O şey ne? 144 00:10:42,850 --> 00:10:43,684 Biri cevap… 145 00:10:43,768 --> 00:10:44,602 Buldum. 146 00:10:45,186 --> 00:10:47,563 -Neyi? -Dün gördüklerinin anısını. 147 00:10:47,647 --> 00:10:51,067 Bunu ve şu an yarattığımız anıyı ödünç alacağız. 148 00:10:51,150 --> 00:10:52,109 Ne yapacaksınız? 149 00:10:53,319 --> 00:10:54,278 Kafam çok karıştı. 150 00:10:54,362 --> 00:10:57,948 Bu yüzden buradayız Gordie, kafa karışıklığını çözmek için. 151 00:11:08,000 --> 00:11:10,544 Söyledikleriniz akıl kârı değil. Hiçbiri. 152 00:11:11,128 --> 00:11:13,214 Sihri hatırlayamadığın için. 153 00:11:13,297 --> 00:11:16,175 Üzgünüm ama ne öneriyorsanız gerçek olmayacak. 154 00:11:17,051 --> 00:11:19,345 Bu yüzden giderseniz çok sevinirim… 155 00:11:21,263 --> 00:11:22,723 Rica etmiyoruz. 156 00:11:25,226 --> 00:11:27,228 Bırak beni, polisi arıyorum. 157 00:11:27,311 --> 00:11:28,396 Öyle mi? 158 00:11:29,855 --> 00:11:31,440 Ne yapıyorsun? 159 00:11:37,154 --> 00:11:38,864 Senden korkmuyorum. 160 00:11:46,330 --> 00:11:48,332 Hayır. 161 00:11:52,795 --> 00:11:57,341 Sen anahtarı getiremeden ölürse ne olur? 162 00:11:58,926 --> 00:11:59,802 Bilmiyorum. 163 00:12:01,512 --> 00:12:02,680 O zaman acele et. 164 00:12:03,514 --> 00:12:05,891 Ellie. 165 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Gordie. 166 00:12:07,852 --> 00:12:09,270 Bunu hak etmedin. 167 00:12:09,854 --> 00:12:13,399 Ellie, kendini kurtarmak için ne gerekiyorsa yap. 168 00:12:22,324 --> 00:12:23,284 Üzgünüm. 169 00:12:47,016 --> 00:12:47,850 Evet… 170 00:12:50,728 --> 00:12:52,646 Anahtarımı ne kadar erken verirsen 171 00:12:53,606 --> 00:12:56,150 ona o kadar çabuk yardım edebilirsin. 172 00:13:05,951 --> 00:13:06,869 Jamie. 173 00:13:06,952 --> 00:13:09,330 Tanrım, seni gördüğüme çok sevindim. 174 00:13:09,413 --> 00:13:11,665 -İyi misin? -Evet, kendi vücuduma döndüm. 175 00:13:11,749 --> 00:13:13,083 Güzel. 176 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 -Seni uyarmalıyım. -Bode. 177 00:13:15,878 --> 00:13:17,129 Orada neler oluyor? 178 00:13:17,213 --> 00:13:19,173 İkiniz de şunu bilmelisiniz, 179 00:13:19,256 --> 00:13:23,928 Gideon, Matheson'da serbestçe dolaşıyor. Dikkat edin. Dışarı çıkmayın. 180 00:13:24,011 --> 00:13:26,347 -Annen iyi mi? -İyi. 181 00:13:26,430 --> 00:13:28,474 Tetikte olun, kapatmalıyım. 182 00:13:33,187 --> 00:13:34,897 Sence gerçekten işe yarar mı? 183 00:13:36,565 --> 00:13:39,819 Bunu yaptıklarında elektrikli aletler yoktu, değil mi? 184 00:13:39,902 --> 00:13:40,778 Yoktu sanırım. 185 00:13:43,531 --> 00:13:45,241 Evet. Bode, 186 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 Dodge senin vücudundayken 187 00:13:50,788 --> 00:13:52,665 Josh'a karşı öyle davranan da 188 00:13:53,332 --> 00:13:54,959 tamamen Dodge'tı, değil mi? 189 00:13:57,211 --> 00:13:58,504 Josh'ı seviyorsun. 190 00:14:00,381 --> 00:14:01,507 İyi biri. 191 00:14:02,258 --> 00:14:03,133 Şey sadece… 192 00:14:04,134 --> 00:14:07,555 Ona güvenebilir miyiz? Siyah Kapı'yı bulmaya çalışıyordu. 193 00:14:07,638 --> 00:14:09,849 Ne olduğunu bilmiyordu. 194 00:14:10,724 --> 00:14:13,727 Ve evet, ben ona tamamen güveniyorum. 195 00:14:18,023 --> 00:14:19,733 Sandığı açalım. 196 00:14:20,776 --> 00:14:21,694 Testereyi dene. 197 00:14:36,375 --> 00:14:37,418 İyi olmadı. 198 00:14:46,468 --> 00:14:48,470 Daha fazlasını yapmamız gerekecek. 199 00:14:50,723 --> 00:14:53,225 Rezil, sorumsuz anne gibi hissediyorum. 200 00:14:53,309 --> 00:14:55,394 Sorumsuz değilsin. 201 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Elimizde bu var. 202 00:14:56,645 --> 00:15:01,066 Orman şu baltayı kullanacağımız kadar yandığında bunu kullanırız. 203 00:15:02,359 --> 00:15:03,611 Gördün mü? 204 00:15:03,694 --> 00:15:06,739 Tamamen güvenli. 205 00:15:09,033 --> 00:15:10,159 Çakmağın var mı? 206 00:15:10,242 --> 00:15:13,037 Hayatta olmaz. O kısmı ben yaparım. Uzakta dur. 207 00:15:13,996 --> 00:15:14,830 Peki. 208 00:15:20,127 --> 00:15:22,546 -Evet! -Kesinlikle kötü bir anneyim. 209 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 Kendini sihirle koruyor. 210 00:15:34,683 --> 00:15:35,517 Peki. 211 00:15:36,518 --> 00:15:38,437 Bir fikrim daha var. 212 00:15:43,317 --> 00:15:46,362 Kimseyi görmüyorum. Ama Ellie'nin arabası burada. 213 00:15:47,404 --> 00:15:49,782 Dolaşalım, belki Kins bir yol bulmuştur. 214 00:15:52,117 --> 00:15:53,369 Durum kötü. 215 00:15:54,453 --> 00:15:55,829 Durum çok kötü. 216 00:16:08,175 --> 00:16:10,636 Nabzı atıyor ama çok fazla kan kaybetmiş. 217 00:16:10,719 --> 00:16:13,347 -Yaraya baskı uygulamalıyız. -Hangisine? 218 00:16:14,723 --> 00:16:16,308 Bilmiyorum. İkisine de. 219 00:16:16,392 --> 00:16:19,895 Bay Shaw'ın acil tedavi görmesi gerek yoksa ölecek. 220 00:16:19,979 --> 00:16:24,566 Annemin arabasında ilk yardım çantası var. Bandaj, kompres alıp 911'i ararım 221 00:16:24,650 --> 00:16:26,443 ama anneme yardım etmelisiniz. 222 00:16:31,615 --> 00:16:32,616 Tamam. 223 00:16:33,784 --> 00:16:36,161 Sam'le burada kalıp ona bakın. 224 00:16:36,245 --> 00:16:38,914 Sam sizinle gelsin. Bir Yankı'nın vücudunda. 225 00:16:39,540 --> 00:16:40,541 Sizi koruyabilir. 226 00:16:49,508 --> 00:16:51,218 911, acil durumunuz nedir? 227 00:16:51,301 --> 00:16:53,887 Gordie Shaw'ın evine acilen paramedik gönderin. 228 00:16:53,971 --> 00:16:56,140 Bıçaklandı. Çok kötü kanaması var. 229 00:17:20,247 --> 00:17:22,624 GÖSTERİMDE ONLAR BENİM ARKADAŞIM MI? HER GÜN 20.00'DE 230 00:17:25,419 --> 00:17:27,421 BAŞROLDE GORDIE SHAW 231 00:17:28,088 --> 00:17:29,506 Aslında çok havalı. 232 00:17:31,383 --> 00:17:33,761 Her tiyatroda Gordie'nin anıları olmalı. 233 00:17:34,386 --> 00:17:35,721 Sizce hangisindeler? 234 00:17:36,472 --> 00:17:39,349 LİSE KORKU GÖSTERİLERİ 235 00:17:39,433 --> 00:17:42,311 Umarım boşa kürek çekmiyoruzdur. 236 00:17:42,394 --> 00:17:43,270 Çekmiyoruz. 237 00:17:44,188 --> 00:17:46,690 Bu anahtarlar sana arkadaşlarına mal oldu. 238 00:17:47,274 --> 00:17:52,112 Senin ve oğlunun hayatını tehdit etti. Neden bana engel oluyorsun? 239 00:17:53,238 --> 00:17:54,990 Senin dünyana gittim. 240 00:17:55,074 --> 00:17:58,577 Orası umutsuzluk ve korkunç şeylerle dolu. 241 00:17:58,660 --> 00:18:00,370 Yargılıyorsun ama senin türün 242 00:18:00,454 --> 00:18:03,540 sırf başkalarına boyun eğdirmek için bir anahtar yarattı. 243 00:18:03,624 --> 00:18:07,836 Ruhun özel mabetlerini yağmalamak için de başka bir anahtar yaptı. 244 00:18:07,920 --> 00:18:10,923 Bir de dokunduğu her şeyi yakan anahtar. 245 00:18:11,423 --> 00:18:13,675 Senin türünle benim türüm 246 00:18:14,843 --> 00:18:16,595 birbirinden çok farklı değil. 247 00:18:18,222 --> 00:18:19,515 Aklını kaçırmışsın sen. 248 00:18:22,267 --> 00:18:24,645 Bana lanet anahtarımı bul. 249 00:18:37,658 --> 00:18:39,910 Gordie, erkencisin. 250 00:18:39,993 --> 00:18:42,204 Uyuyamadım, çok heyecanlıydım. 251 00:18:42,788 --> 00:18:44,498 Karşılaştığımız iyi oldu. 252 00:18:44,581 --> 00:18:47,459 Beşinci perdedeki monolog için çok çalıştığını biliyorum. 253 00:18:47,543 --> 00:18:48,377 Teşekkürler. 254 00:18:48,460 --> 00:18:51,130 Ama o rolü Rendell Locke'a verme kararı aldım. 255 00:18:52,256 --> 00:18:53,340 Üzgünüm Gordie. 256 00:18:54,049 --> 00:18:56,468 Peki, Rendell iyi iş çıkarır. 257 00:18:56,552 --> 00:19:00,722 Ama yardımcı oyuncu olacaksın. Hâlâ önemli bir rolün var. 258 00:19:00,806 --> 00:19:03,267 Tabii, teşekkürler Bay Ridgeway. 259 00:19:16,280 --> 00:19:18,115 Vay canına, babam bu. 260 00:19:20,701 --> 00:19:22,077 Saçmalık bu. 261 00:19:22,161 --> 00:19:24,830 Seçmelere şakasına katıldım. Rol senin olmalı. 262 00:19:24,913 --> 00:19:26,790 Hayır. Saygı göstergesi bu. 263 00:19:26,874 --> 00:19:30,961 Bay Ridgeway her an girebilmem için herkesin repliğini ezberlediğimi biliyor. 264 00:19:31,044 --> 00:19:32,963 Bana güveniyor. Olay da bu. 265 00:19:33,046 --> 00:19:34,214 Gerçekten… 266 00:19:34,798 --> 00:19:35,966 Bırakacağım. 267 00:19:37,259 --> 00:19:38,468 Bak, sakın bırakma! 268 00:19:41,180 --> 00:19:45,559 Rolü böyle almak istemiyorum. Figüranların da kendi rolleri vardır. 269 00:19:45,642 --> 00:19:47,978 Figüran olduğunu söyleyip durma Gordie. 270 00:19:48,854 --> 00:19:51,523 Bundan çok daha fazlasısın. Tamam mı? 271 00:20:01,200 --> 00:20:02,034 Gidelim hadi. 272 00:20:05,913 --> 00:20:06,955 Neredeyiz biz? 273 00:20:07,998 --> 00:20:12,294 Sahnenin altında, bakmak istemediği şeyleri sakladığı yerde. 274 00:20:13,545 --> 00:20:18,091 Bay Gordon Shaw nasıl düşünce ve hislerden kaçınmak istiyor? 275 00:20:20,510 --> 00:20:21,762 Nefreti. 276 00:20:22,804 --> 00:20:23,805 Korkusu 277 00:20:24,640 --> 00:20:26,058 ve öfkesi. 278 00:20:35,776 --> 00:20:39,238 Gideon kuyu evine girerse başına neler geleceğini biliyor, değil mi? 279 00:20:39,321 --> 00:20:40,280 Dur anne. 280 00:20:43,784 --> 00:20:45,661 Pekâlâ. 281 00:20:46,787 --> 00:20:48,538 Harika, böyle olur. 282 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 Ellie'den son anahtarı alsa bile 283 00:20:51,500 --> 00:20:55,754 kuyu evine girmeden diğer anahtarları sandıktan alamaz. 284 00:20:56,838 --> 00:20:58,006 Fena değil. 285 00:21:01,635 --> 00:21:03,136 Dur, ne? 286 00:21:04,471 --> 00:21:06,431 -Yine bir sihir. -Peki. 287 00:21:07,599 --> 00:21:10,227 Düşündüğümden çok daha zor olacak. 288 00:21:26,076 --> 00:21:28,704 ÜNİVERSİTE İLİŞKİLERİ VE ANNEME SÖYLEDİĞİM BEYAZ YALANLAR 289 00:21:28,787 --> 00:21:30,414 Bunlar doğru mu bilmiyorum. 290 00:21:34,710 --> 00:21:35,794 Ne yapıyorsun? 291 00:21:35,877 --> 00:21:36,795 Dinliyorum. 292 00:21:37,421 --> 00:21:39,715 Anahtarları daha önce hep böyle bulduk. 293 00:21:41,258 --> 00:21:44,344 -Bir şey duyuyor musun? -Bu müzikten duymak imkânsız. 294 00:21:44,428 --> 00:21:45,595 Kes şunu! 295 00:21:52,019 --> 00:21:52,936 Güzeldi. 296 00:21:53,020 --> 00:21:54,229 Bir şey yapmadım. 297 00:21:54,938 --> 00:21:56,440 Işıklar sönüyor. 298 00:21:57,399 --> 00:21:59,526 Sağ ol Sam. Haber verdiğin iyi oldu. 299 00:21:59,609 --> 00:22:01,403 Hayır, ebediyen yani. 300 00:22:02,612 --> 00:22:04,197 Sanırım Gordie ölüyor. 301 00:22:10,412 --> 00:22:11,288 Biri geliyor. 302 00:22:18,420 --> 00:22:19,588 Ellie bu. 303 00:22:19,671 --> 00:22:21,965 Aman tanrım! 304 00:22:22,049 --> 00:22:24,384 -Burada ne yapıyorsunuz? -Sana yardıma geldik. 305 00:22:25,927 --> 00:22:26,845 Rufus nerede? 306 00:22:33,018 --> 00:22:34,686 Paramedik, kapıyı açın. 307 00:22:37,230 --> 00:22:38,648 Paramedik, kapıyı açın. 308 00:22:39,399 --> 00:22:41,360 Olamaz. 309 00:22:42,027 --> 00:22:44,446 Olamaz, iki cesedi göremezler. 310 00:22:45,614 --> 00:22:48,700 Güvende, Gordie'yle dışarıda. Gideon nerede? 311 00:22:48,784 --> 00:22:51,620 -Sahnenin bodrumuna hapsettim. -Anahtarı aldın mı? 312 00:22:51,703 --> 00:22:53,413 Daha değil. Onun burada ne işi var? 313 00:22:55,082 --> 00:22:58,126 Sorun yok. O… O, Sam. 314 00:23:00,337 --> 00:23:01,296 Uzun hikâye. 315 00:23:17,646 --> 00:23:19,439 Belki Sam haklıdır. 316 00:23:21,316 --> 00:23:23,985 -Anahtarın yerini biliyor musun? -Orada. 317 00:23:24,486 --> 00:23:26,988 Prospero'nun pelerininin cebine sakladım. 318 00:23:28,698 --> 00:23:31,076 Tamam, alıp buradan gidelim. 319 00:23:32,744 --> 00:23:36,415 Beni nasıl da tiye aldığına bakın! İzin verecek misiniz efendim? 320 00:23:36,498 --> 00:23:40,544 "Efendim"miş. Canavar sanki çok normal de. 321 00:23:40,627 --> 00:23:43,713 Bakın gene başladı. Yalvarırım, şunu ısır da ölsün. 322 00:23:43,797 --> 00:23:46,550 Trinculo, tut şu dilini. 323 00:23:46,633 --> 00:23:50,137 Söz dinlemezsen karşımıza çıkan ilk ağaçtan sallanırsın. 324 00:23:50,220 --> 00:23:54,224 Bu zavallı canavar kullarımdan biri, aşağılanmasına izin vermem. 325 00:23:55,100 --> 00:23:56,143 Anlamıyorum. 326 00:23:56,226 --> 00:23:57,144 Yok mu? 327 00:23:57,227 --> 00:23:59,354 Burada olmalı, kendim koydum. Ben… 328 00:24:01,106 --> 00:24:03,024 Seve seve. Diz çök ve tekrar et. 329 00:24:12,033 --> 00:24:14,202 Orası olmaz, daha iyi bir yer lazım. 330 00:24:14,286 --> 00:24:15,120 Bir şey olmaz. 331 00:24:29,843 --> 00:24:34,389 Erin başka yere koymuştur. Güvenli olduğunu düşünmedi. Sıçayım. 332 00:24:52,073 --> 00:24:54,659 Tamam, anahtarı boş verin. Çıkmalıyız. 333 00:24:56,036 --> 00:24:57,287 Anahtar olmadan mı? 334 00:24:57,370 --> 00:25:00,457 Adam ölüyor. Burada kalmak istemeyiz. 335 00:25:00,540 --> 00:25:02,209 Neden, ağzımı açmadım. 336 00:25:02,292 --> 00:25:05,212 Sus o zaman, çeneni tut. Devam. 337 00:25:07,005 --> 00:25:10,175 Yarın ve yarın ve yarın… 338 00:25:10,258 --> 00:25:12,385 -Burası farklı. -Bu ne? 339 00:25:12,469 --> 00:25:15,514 …günden güne, son heceye kadar… 340 00:25:16,598 --> 00:25:17,641 Gidelim hadi. 341 00:25:17,724 --> 00:25:21,520 …dünlerimiz ahmaklara ışıltılar gösterip onları ölümün kucağına sürdü… 342 00:25:21,603 --> 00:25:24,022 Yüzüne bulaştırmışsın. 343 00:25:24,105 --> 00:25:25,565 Güzeller mi Gordie? 344 00:25:25,649 --> 00:25:26,483 Çok güzeller. 345 00:25:28,443 --> 00:25:30,362 Hayat dediğin yürüyen bir gölge… 346 00:25:30,445 --> 00:25:31,446 Durun. 347 00:25:32,864 --> 00:25:34,366 Az önce buradaydık. 348 00:25:35,283 --> 00:25:37,160 …sonra hiç duyulmadı. 349 00:25:38,828 --> 00:25:40,455 Seni üzmek istememiştim. 350 00:25:42,791 --> 00:25:44,251 Seni üzmek istememiştim. 351 00:25:44,334 --> 00:25:46,002 Ne zamandır biliyorsun? 352 00:25:46,086 --> 00:25:47,337 Ne zamandır biliyorsun? 353 00:25:47,921 --> 00:25:49,381 Bir süredir galiba. 354 00:25:49,464 --> 00:25:51,007 Bir süredir galiba. 355 00:25:51,675 --> 00:25:54,094 Bana söylemeliydin. 356 00:25:54,177 --> 00:25:55,554 Beni dinlemiyorsun. 357 00:25:55,637 --> 00:25:57,180 Sadece bir evre. 358 00:25:57,264 --> 00:25:58,848 Bana söylemeliydin. 359 00:25:58,932 --> 00:26:00,809 Bunu konuşmayacağım. 360 00:26:00,892 --> 00:26:02,644 Bunu konuşmayacağım. 361 00:26:02,727 --> 00:26:04,896 Peki. Tamam. 362 00:26:05,730 --> 00:26:08,984 …sahnede bir ileri bir geri, saatini doldurur 363 00:26:09,067 --> 00:26:10,819 ve sonra duyulmaz sesi. 364 00:26:12,445 --> 00:26:14,698 Bir aptalın anlattığı masal bu. 365 00:26:15,615 --> 00:26:18,285 Anne, lütfen. Onunla bir tanışsan! 366 00:26:18,868 --> 00:26:21,162 Anne, lütfen. Onunla bir tanışsan! 367 00:26:23,748 --> 00:26:25,750 Yeni Matheson Lisesi tiyatrosunu 368 00:26:25,834 --> 00:26:29,170 büyük bir heyecanla açıyorum! 369 00:26:31,715 --> 00:26:32,882 Zaman kaybediyoruz. 370 00:26:36,720 --> 00:26:37,846 O ne? 371 00:26:40,890 --> 00:26:41,725 Fısıltılar. 372 00:26:43,310 --> 00:26:44,561 Fısıltılar duyuyorum. 373 00:26:59,618 --> 00:27:01,620 Yolunuzu bulamıyor musunuz? 374 00:27:02,871 --> 00:27:04,414 Fısıltılar oradan geliyor. 375 00:27:07,417 --> 00:27:09,461 Gidin, onunla konuşun. 376 00:27:09,544 --> 00:27:10,629 Bir planım var. 377 00:27:19,220 --> 00:27:20,513 Benim dünyamda 378 00:27:21,056 --> 00:27:25,310 bir ruhu parçalayarak çok güzel bir müzik yapılabilir. 379 00:27:26,311 --> 00:27:28,063 Tüm bunlara bir son verelim. 380 00:27:29,773 --> 00:27:31,066 Bana anahtarı verin, 381 00:27:31,149 --> 00:27:34,569 böylece hep birlikte gidebiliriz. Bir numara yaparsanız 382 00:27:35,362 --> 00:27:38,156 ışıklar temelli söndüğünde 383 00:27:38,239 --> 00:27:40,158 burada ne olduğunu öğrenirsiniz. 384 00:27:40,659 --> 00:27:43,495 Bulamadık. Bıraktığım yerde yok. 385 00:27:43,578 --> 00:27:45,038 Yalan. 386 00:27:45,121 --> 00:27:46,498 Lanet bir yalan bu! 387 00:27:52,962 --> 00:27:55,799 Anahtarın yerini biliyorsanız alıp gidin. 388 00:27:55,882 --> 00:27:56,800 Ne yapıyorsun? 389 00:27:56,883 --> 00:28:00,220 Onu yavaşlatıyorum. Tiyatronun önünden çıkmaya çalışın. 390 00:28:00,303 --> 00:28:02,347 Bu nasıl bir ihanet Bolton? 391 00:28:03,765 --> 00:28:05,350 Üzgünüm, Bolton değilim. 392 00:28:05,433 --> 00:28:07,268 Kaçın! Gidin, buradan çıkın! 393 00:28:07,352 --> 00:28:08,353 Peki ya sen? 394 00:28:08,937 --> 00:28:11,439 Kafasının dışında görüşürüz. Gidin! 395 00:28:13,733 --> 00:28:15,735 -Kins. -Dur. 396 00:28:15,819 --> 00:28:17,028 Kinsey, hadi. 397 00:28:25,662 --> 00:28:26,538 Çok zekice. 398 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 -Vay canına. -Vay be. 399 00:28:38,883 --> 00:28:39,968 Sam! 400 00:28:42,387 --> 00:28:43,221 Gidin! 401 00:28:43,805 --> 00:28:45,640 Cidden, gidin! 402 00:29:12,167 --> 00:29:13,042 Hayır. 403 00:29:18,715 --> 00:29:20,133 Tansiyonu düşüyor. 404 00:29:20,925 --> 00:29:22,177 V-fib, kalbi duruyor. 405 00:29:22,260 --> 00:29:24,512 -Defibrilasyon uygula. -Uyguluyorum. 406 00:29:25,972 --> 00:29:29,392 Yükleniyor ve açılın! 407 00:29:33,480 --> 00:29:36,441 -Bana söylemeliydin! -…kayda geçen tarihin son hecesi… 408 00:29:36,524 --> 00:29:39,235 -Seni üzmek istemedim. -O ne? 409 00:29:39,319 --> 00:29:40,653 Bir döngüde sıkıştık. 410 00:29:41,279 --> 00:29:42,155 Değişiklik yok. 411 00:29:42,238 --> 00:29:44,449 10 dakika kaldı. Onu hayatta tutun. 412 00:29:44,532 --> 00:29:46,117 Bir doz epi veriyorum. 413 00:29:46,868 --> 00:29:49,788 Bunu konuşmayacağım… 414 00:30:00,089 --> 00:30:03,134 Bay Shaw. 415 00:30:15,939 --> 00:30:16,815 Ne yapacağım? 416 00:30:18,608 --> 00:30:19,567 Ne yapacağım? 417 00:30:24,989 --> 00:30:26,699 Matheson Polisi. Açın. 418 00:30:28,243 --> 00:30:29,494 İçeride kimse var mı? 419 00:30:30,078 --> 00:30:32,497 Kapıyı açın. Matheson polisiyiz. 420 00:30:38,711 --> 00:30:40,213 Bıçaklanma ihbarı aldık. 421 00:30:42,549 --> 00:30:43,424 Beyefendi. 422 00:30:44,634 --> 00:30:46,511 -Arkanızı dönün. -Durun, ben… 423 00:30:46,594 --> 00:30:48,304 Ellerinizi duvara yaslayın. 424 00:30:48,388 --> 00:30:50,723 Üzerinizde silah var mı? Keskin nesne? 425 00:30:50,807 --> 00:30:52,976 Lütfen, hayır. Bir şey yapmadım. 426 00:30:57,981 --> 00:30:58,982 Onu kaybediyoruz! 427 00:31:08,199 --> 00:31:10,285 …günden güne, son heceye kadar… 428 00:31:30,346 --> 00:31:32,473 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 429 00:33:49,110 --> 00:33:51,195 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer