1 00:00:06,214 --> 00:00:08,550 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:17,350 --> 00:00:20,478 ‎(สถาบันแมธเทอสัน ปี 1995) 3 00:00:23,356 --> 00:00:26,609 ‎ฉันไม่รู้ว่านี่เป็นไอเดียที่แย่ ‎หรือไอเดียที่ห่วยที่สุดในประวัติศาสตร์ 4 00:00:27,235 --> 00:00:28,737 ‎อย่างน้อยฉันก็มีไอเดีย 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,614 ‎เจฟฟ์ เอลลิสมันมีดีอะไรบ้างล่ะ ขอสักข้อซิ 6 00:00:31,698 --> 00:00:33,825 ‎- รถ บัตรเครดิต ‎- เกรดเฉลี่ยสูงสุดในชั้นเรา 7 00:00:33,908 --> 00:00:36,619 ‎- พ่อแม่ที่รักเขา มีศีลธรรม ‎- พอละ บอกว่าข้อเดียว 8 00:00:37,328 --> 00:00:40,373 ‎เรนเดลล์ ไม่เห็นต้องทำงี้เลย ‎หุ่นเชิดก็ดีพออยู่แล้ว 9 00:00:40,457 --> 00:00:41,708 ‎หุ่นเชิดมันห่วยแตก 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,627 ‎- โห ให้กำลังใจกันมาก ‎- โทษที 11 00:00:44,711 --> 00:00:49,466 ‎ฉันหมายถึงคอนเซปต์หุ่นเชิดมันห่วยแตก ‎เพราะว่าเรามีอันนี้อยู่แล้ว 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,217 ‎จงดู 13 00:00:51,885 --> 00:00:55,388 ‎คาลิบัน ตรงออกมาจาก "พายุพิโรธ" ‎ของเชกสเปียร์ 14 00:00:56,222 --> 00:00:58,266 ‎แต่เล็กกะทัดรัดกว่าเล็กน้อย 15 00:01:03,563 --> 00:01:04,689 ‎ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 16 00:01:14,616 --> 00:01:16,117 ‎ให้ตายสิ 17 00:01:16,618 --> 00:01:17,786 ‎สุดยอดไปเลยเนอะ 18 00:01:17,869 --> 00:01:19,704 ‎อยากให้ลูคัสดูจะแย่แล้ว 19 00:01:23,583 --> 00:01:24,751 ‎ตายแล้ว 20 00:01:25,335 --> 00:01:27,212 ‎ข้างในมีไม้เพียงพอแล้ว! 21 00:01:29,631 --> 00:01:31,925 ‎รู้บทด้วย นั่นเป็นบทพูดแรก 22 00:01:32,008 --> 00:01:35,053 ‎ไม่มีทาง ไม่เอาเด็ดขาด ‎กำจัดไอ้ตัวนั้นเดี๋ยวนี้เลย 23 00:01:35,136 --> 00:01:36,763 ‎กำจัดมันซะ เรนเดลล์ 24 00:01:39,224 --> 00:01:40,433 ‎พวกเธอไม่สนุกเลย 25 00:01:41,810 --> 00:01:42,894 ‎คาลิบัน 26 00:01:45,522 --> 00:01:46,898 ‎คาลิบัน 27 00:01:47,565 --> 00:01:48,525 ‎อยู่ไหนนะ 28 00:01:50,652 --> 00:01:51,611 ‎ไง ทุกคน 29 00:01:52,112 --> 00:01:55,532 ‎ครูริดจ์เวย์บอกว่า ‎อีก 15 นาทีให้ไปซ้อมองก์ที่สี่ในโรงละคร 30 00:01:55,615 --> 00:01:58,952 ‎กอร์ดี้ อ้าว นึกว่านายออกไปติดใบปลิวซะอีก 31 00:01:59,035 --> 00:02:00,453 ‎หุ่นคาลิบันถึงไหนแล้ว 32 00:02:02,831 --> 00:02:03,915 ‎นั่นมันอะไร 33 00:02:06,376 --> 00:02:08,545 ‎- กระรอกมันเข้ามาทางหน้าต่าง ‎- มีค้างคาวในนี้ 34 00:02:10,296 --> 00:02:12,549 ‎ตัวไหนกันแน่ ค้างคาวหรือกระรอก 35 00:02:13,174 --> 00:02:16,469 ‎- กอร์ดี้ เราไป… ‎- เดี๋ยว มันอยู่นี่ ตัวอะไรก็ตามที 36 00:02:25,103 --> 00:02:26,521 ‎ไง เจ้าตัวเล็ก 37 00:02:27,355 --> 00:02:29,107 ‎ขอให้เจ้าเป็นโรคไฟลามทุ่ง! 38 00:02:29,190 --> 00:02:30,692 ‎โอ๊ย ชิบเป๋ง มันกัดฉัน 39 00:02:30,775 --> 00:02:34,195 ‎อย่าได้เกรงกลัว เกาะนี้มีเสียงรื่นหู 40 00:02:34,279 --> 00:02:35,196 ‎อะไรวะเนี่ย 41 00:02:37,157 --> 00:02:38,158 ‎มันคือตัวอะไร 42 00:02:39,284 --> 00:02:40,910 ‎ใครช่วยตอบทีได้ไหม 43 00:02:41,411 --> 00:02:42,412 ‎เอากุญแจมา 44 00:02:45,540 --> 00:02:46,708 ‎โอ๊ยมือ! 45 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 ‎มันคือตัวอะไร เปิดให้ดูเลยนะ 46 00:02:52,755 --> 00:02:54,215 ‎นึกว่าจับได้แล้วซะอีก 47 00:02:54,299 --> 00:02:56,885 ‎ไม่จริง นายเอาถังครอบตัวอะไรบางอย่างไว้ 48 00:02:56,968 --> 00:02:58,595 ‎นายกับเจฟฟ์ทำอะไรแน่ๆ 49 00:02:58,678 --> 00:03:00,889 ‎กอร์ดี้ เราไปให้พยาบาลที่ศูนย์… 50 00:03:00,972 --> 00:03:02,223 ‎ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร 51 00:03:03,016 --> 00:03:06,144 ‎แค่เพราะฉันใจดีกับทุกคน ‎มันไม่ได้แปลว่าฉันโง่นะ เรนเดลล์ ล็อค 52 00:03:06,936 --> 00:03:11,024 ‎มันจะดีมากเลยถ้าได้รู้สึกว่า ‎ฉันไม่ได้เป็นแค่ตัวประกอบในชีวิตพวกนาย 53 00:03:11,608 --> 00:03:13,359 ‎สักวันนึง ฉันจะสำคัญกับพวกนาย 54 00:03:19,866 --> 00:03:21,117 ‎เป็นไงล่ะ เรนเดลล์ 55 00:03:21,201 --> 00:03:24,037 ‎โธ่ ไม่เอาน่า เดี๋ยวเขาก็หาย 56 00:03:24,120 --> 00:03:25,705 ‎มองภาพรวมสิ 57 00:03:26,289 --> 00:03:27,999 ‎นี่คือหลักฐานว่าคอนเซปต์ใช้ได้ 58 00:03:30,793 --> 00:03:33,963 ‎ตอนนี้เราสร้างสรรค์สิ่งที่ใหญ่ขึ้น ‎สำหรับการแสดงจริงได้แล้ว 59 00:03:54,484 --> 00:03:56,527 ‎เลิกกดปุ่มเล่นได้ไหม 60 00:04:08,706 --> 00:04:10,500 ‎เกวียนไร้ม้าพวกนี้ 61 00:04:11,626 --> 00:04:14,379 ‎อาจเป็นสิ่งที่ฉันชอบที่สุดในโลกนี้เลยก็ได้ 62 00:04:14,462 --> 00:04:15,880 ‎มันมีมานานแค่ไหนแล้ว 63 00:04:16,839 --> 00:04:17,757 ‎รถเหรอ 64 00:04:20,134 --> 00:04:21,386 ‎ประมาณ 100 ปี 65 00:04:23,638 --> 00:04:24,889 ‎วิ่งได้เร็วแค่ไหน 66 00:04:26,683 --> 00:04:27,767 ‎ขับเร็วขึ้นอีกสิ 67 00:04:33,982 --> 00:04:35,483 ‎มันวิ่งได้เร็วกว่านี้น่า 68 00:04:35,566 --> 00:04:37,193 ‎บนทางหลวงอาจได้ แต่… 69 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 ‎- เร็วอีก ‎- ก็ได้ 70 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 ‎ทำเหมือนถูกไล่ล่า 71 00:04:47,412 --> 00:04:48,997 ‎มันต้องอย่างนี้สิ! 72 00:05:02,135 --> 00:05:03,344 ‎ใช่! 73 00:05:35,376 --> 00:05:36,544 ‎เอลลี่ 74 00:05:37,837 --> 00:05:40,340 ‎แกคิดจริงๆ เหรอว่าทำแบบนั้นจะได้ผล 75 00:05:41,049 --> 00:05:45,428 ‎ถ้าฉันไม่ต้องใช้แกละก็ ‎ฉันคงบี้แกเละเหมือนแมลงไปแล้ว 76 00:05:47,013 --> 00:05:48,556 ‎มานี่ ลุกขึ้น 77 00:05:51,017 --> 00:05:51,934 ‎เธอคือแซมเหรอ 78 00:05:52,727 --> 00:05:53,728 ‎สิงอยู่ในร่างนี้ 79 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 ‎เขาเป็นผีครับ 80 00:05:55,605 --> 00:05:57,231 ‎แม่ เขาช่วยเราไว้ 81 00:05:57,315 --> 00:06:00,943 ‎ไม่ เขาปล่อยเราออกมาจากตู้เก็บของ ‎ไม่เรียกว่าช่วยหรอก 82 00:06:01,027 --> 00:06:02,570 ‎ไม่ใช่ ก่อนหน้านี้ 83 00:06:02,653 --> 00:06:05,948 ‎เขาสอนผมใช้นก จะได้กลับเข้าร่างตัวเองได้ 84 00:06:06,616 --> 00:06:09,202 ‎แล้วเขาก็เป็นคนพาคินซีย์ไปเจอกุญแจปีกนางฟ้า 85 00:06:10,870 --> 00:06:13,706 ‎งั้นลูกๆ รับได้เหรอที่เขามาอยู่ตรงนี้ 86 00:06:16,751 --> 00:06:17,960 ‎คุณนายล็อค 87 00:06:19,128 --> 00:06:23,299 ‎ผมขอโทษแค่ไหนก็คงแก้ไข ‎สิ่งที่ผมทำกับคุณและครอบครัวไม่ได้ 88 00:06:24,634 --> 00:06:28,805 ‎ถึงแม้ดอดจ์จะหลอกใช้ผม ‎แต่ผมจะไม่ใช้มันเป็นข้ออ้าง 89 00:06:29,555 --> 00:06:33,059 ‎ผมพูดได้แค่ว่า ผมขอโทษ 90 00:06:36,437 --> 00:06:38,815 ‎ผมเสียใจเกินกว่าที่คุณจะจินตนาการได้ซะอีก 91 00:06:38,898 --> 00:06:40,942 ‎ถ้าคิดว่าฉันจะยกโทษให้ ฉัน… 92 00:06:41,025 --> 00:06:43,277 ‎ผมไม่ได้คิดแบบนั้น ผมแค่… 93 00:06:45,947 --> 00:06:49,200 ‎ผมแค่อยากมีโอกาสช่วยเหลือคุณกับครอบครัว 94 00:06:54,872 --> 00:06:55,832 ‎คินซีย์ 95 00:07:00,169 --> 00:07:02,004 ‎หนูก็ยังไม่พร้อมจะให้อภัยเขา 96 00:07:03,965 --> 00:07:05,383 ‎แต่เขาช่วยเราไว้จริงๆ นะ 97 00:07:07,635 --> 00:07:08,469 ‎ตอนนี้ 98 00:07:10,721 --> 00:07:12,098 ‎เราต้องการคนช่วยอีก 99 00:07:14,892 --> 00:07:15,852 ‎ก็ได้ 100 00:07:16,727 --> 00:07:19,272 ‎แต่ฉันยอมให้ได้แค่นั้น 101 00:07:20,606 --> 00:07:21,732 ‎ก็ยุติธรรมดีครับ 102 00:07:22,525 --> 00:07:26,112 ‎ไทเลอร์ เรากับรูฟัสและแซมจะตามเอลลี่ไป 103 00:07:27,405 --> 00:07:30,658 ‎ส่วนแม่กับโบดี้ พยายามงัดหีบฮาร์เลควิน 104 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 ‎เอากุญแจที่เหลือออกมา 105 00:07:33,286 --> 00:07:34,495 ‎เรื่องนั้นเราทำได้ 106 00:07:35,079 --> 00:07:36,330 ‎หรืออย่างน้อยก็จะลองดู 107 00:07:43,379 --> 00:07:45,590 ‎เคนนี่ เยี่ยมไปเลย 108 00:07:46,299 --> 00:07:47,425 ‎ผมดีใจเสมอ 109 00:07:47,508 --> 00:07:50,470 ‎ทุกครั้งที่เราได้คนดังมารับบท ‎ในการแสดงซัมเมอร์เชกสเปียร์ริมอ่าว 110 00:07:50,553 --> 00:07:53,764 ‎นี่ ไหนๆ ก็คุยกันเรื่องนักแสดง ผมมีไอเดีย 111 00:07:55,600 --> 00:07:58,519 ‎ถ้าให้ผมเล่นเป็นทหาร ‎ที่มองเห็นพ่อของแฮมเล็ตล่ะ 112 00:08:01,022 --> 00:08:03,399 ‎ผมว่าบทนั้นไม่เห็นต้องเป็นคนหนุ่มเล่นเลย 113 00:08:04,859 --> 00:08:06,861 ‎ไม่ได้สินะ แน่นอน 114 00:08:10,448 --> 00:08:12,742 ‎นี่ เคนนี่ ต้องวางสายละ 115 00:08:12,825 --> 00:08:15,453 ‎วันนี้คุยได้เรื่องมาก ไว้ค่อยคุยต่อนะ 116 00:08:15,536 --> 00:08:16,662 ‎เยี่ยม แค่นี้ 117 00:08:37,016 --> 00:08:39,685 ‎เอลลี่ นี่มันเรื่องอะไร เกิดอะไรขึ้น 118 00:08:39,769 --> 00:08:42,605 ‎- กอร์ดี้ อย่า… ‎- เราไม่ได้มาเพื่อสนทนากัน 119 00:08:43,856 --> 00:08:45,358 ‎เอาของที่เรามาเอาซะสิ 120 00:08:45,441 --> 00:08:48,194 ‎นี่คุณปล้นบ้านผมอยู่เหรอ 121 00:08:49,195 --> 00:08:50,571 ‎เขาอยากได้ของที่อยู่กับนาย 122 00:08:52,490 --> 00:08:53,407 ‎กุญแจ 123 00:08:54,158 --> 00:08:55,701 ‎กุญแจเก่าแก่ 124 00:08:55,785 --> 00:08:59,330 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอพูดถึงอะไรอยู่ กุญแจอะไร 125 00:09:01,207 --> 00:09:02,625 ‎มันอยู่ในหัวนาย 126 00:09:03,334 --> 00:09:04,752 ‎เรารู้นะว่านายทำ กอร์ดี้ 127 00:09:04,835 --> 00:09:06,504 ‎พูดบ้าอะไรของเธอ 128 00:09:06,587 --> 00:09:09,799 ‎นี่ เรารู้ว่านายไปฟ้องครูริดจ์เวย์ว่าเห็นอะไร 129 00:09:09,882 --> 00:09:11,759 ‎ครูเพิ่งสอบปากคำเราเสร็จ 130 00:09:11,842 --> 00:09:13,678 ‎ฉันไม่รู้ว่าเมื่อวานฉันเห็นอะไร 131 00:09:13,761 --> 00:09:15,263 ‎ครูจะยกเลิกละครเรื่องนี้ 132 00:09:21,352 --> 00:09:22,353 ‎กอร์ดี้ 133 00:09:23,729 --> 00:09:25,147 ‎นายกลัวจนทำตัวไม่ถูก 134 00:09:25,231 --> 00:09:27,275 ‎เราเข้าใจ ไม่มีใครโทษนายซะหน่อย 135 00:09:28,359 --> 00:09:30,278 ‎เราแค่อยากช่วยให้นายเข้าใจ 136 00:09:31,612 --> 00:09:33,364 ‎แล้วพวกเธอจะทำยังไง 137 00:09:53,342 --> 00:09:54,927 ‎ฉันมีคำถามเยอะเลย 138 00:09:55,845 --> 00:09:57,763 ‎งั้นก็มาสิ เราจะตอบเอง 139 00:10:11,319 --> 00:10:12,486 ‎ดูนี่สิ 140 00:10:13,112 --> 00:10:14,488 ‎เอลลี่ ดูอันนี้สิ 141 00:10:14,572 --> 00:10:15,406 ‎(ค่ายละครเวทีฤดูร้อน) 142 00:10:15,489 --> 00:10:18,034 ‎(จูบแรกชวนอึดอัด) 143 00:10:19,243 --> 00:10:20,369 ‎(เช้าวันคริสต์มาส) 144 00:10:21,162 --> 00:10:22,371 ‎ที่นี่คืออะไร 145 00:10:23,998 --> 00:10:26,792 ‎นี่คือที่ที่นายใช้เก็บความทรงจำ กอร์ดี้ 146 00:10:26,876 --> 00:10:28,669 ‎(ปริศนาลึกลับของชีวิต) 147 00:10:33,299 --> 00:10:34,592 ‎ไง เจ้าตัวเล็ก 148 00:10:35,301 --> 00:10:37,053 ‎โอ๊ย ชิบเป๋ง มันกัดฉัน 149 00:10:38,387 --> 00:10:39,805 ‎อะไรวะเนี่ย 150 00:10:40,389 --> 00:10:41,641 ‎มันคือตัวอะไร 151 00:10:42,850 --> 00:10:43,684 ‎ใครช่วยตอบ… 152 00:10:43,768 --> 00:10:44,602 ‎เจอแล้ว 153 00:10:45,227 --> 00:10:47,647 ‎- เจออะไร ‎- ความทรงจำว่านายเห็นอะไรเมื่อวาน 154 00:10:47,730 --> 00:10:51,067 ‎ขอยืมอันนี้กับความทรงจำ ‎ที่กำลังเกิดขึ้นตอนนี้หน่อยนะ 155 00:10:51,150 --> 00:10:52,276 ‎นายจะทำอะไรนะ 156 00:10:53,319 --> 00:10:54,278 ‎ฉันงงไปหมดแล้ว 157 00:10:54,362 --> 00:10:57,948 ‎เราถึงเข้ามาในนี้กันไงกอร์ดี้ ‎นายจะได้หายสับสน 158 00:11:08,000 --> 00:11:11,045 ‎ที่เธอพูดมามันบ้าไปแล้ว ทั้งหมดเลย 159 00:11:11,128 --> 00:11:13,214 ‎นั่นเป็นเพราะนายจำเวทมนตร์ไม่ได้ 160 00:11:13,297 --> 00:11:16,175 ‎ขอโทษนะ แต่ฉันไม่ยอมทำ ‎อะไรก็ตามที่เธอกำลังสื่อหรอกนะ 161 00:11:17,093 --> 00:11:19,345 ‎ทีนี้จะขอบคุณมากถ้าออก… 162 00:11:21,263 --> 00:11:22,723 ‎นี่ไม่ใช่คำขอ 163 00:11:25,226 --> 00:11:27,228 ‎ปล่อยนะ ฉันจะโทรเรียกตำรวจ 164 00:11:27,311 --> 00:11:28,396 ‎งั้นเหรอ 165 00:11:29,855 --> 00:11:31,440 ‎ทำอะไรน่ะ 166 00:11:37,154 --> 00:11:38,864 ‎ฉันไม่กลัวแกหรอก 167 00:11:46,330 --> 00:11:48,332 ‎ไม่นะ 168 00:11:52,795 --> 00:11:57,508 ‎จะเกิดอะไรขึ้นถ้ามันตาย ‎ก่อนที่แกจะเอากุญแจออกมาได้ 169 00:11:58,926 --> 00:11:59,802 ‎ฉันไม่รู้ 170 00:12:01,554 --> 00:12:02,680 ‎งั้นก็รีบซะสิ 171 00:12:03,514 --> 00:12:05,891 ‎เอลลี่ 172 00:12:05,975 --> 00:12:07,059 ‎กอร์ดี้ 173 00:12:07,852 --> 00:12:09,270 ‎นายไม่ควรโดนแบบนี้เลย 174 00:12:09,854 --> 00:12:13,399 ‎เอลลี่ ทำสิ่งที่เธอต้องทำเพื่อเอาตัวรอดเถอะ 175 00:12:22,408 --> 00:12:23,451 ‎ฉันขอโทษนะ 176 00:12:47,016 --> 00:12:47,850 ‎เอ้า… 177 00:12:50,811 --> 00:12:52,646 ‎รีบเข้าไปเอากุญแจมาให้ฉันซะสิ 178 00:12:53,606 --> 00:12:56,275 ‎จะได้รีบออกมาช่วยทำแผลให้มัน 179 00:13:05,951 --> 00:13:06,869 ‎เจมี่! 180 00:13:06,952 --> 00:13:09,330 ‎พระเจ้าช่วย ดีใจจังที่ได้เห็นหน้านาย 181 00:13:09,413 --> 00:13:11,665 ‎- นายโอเคไหม ‎- อือ กลับเข้าร่างเดิมแล้ว 182 00:13:11,749 --> 00:13:13,083 ‎ดีแล้ว 183 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 ‎- ฉันโทรมาเตือนเธอ ‎- โบดี้ 184 00:13:15,920 --> 00:13:17,129 ‎เกิดอะไรขึ้นที่นั่นเหรอ 185 00:13:17,213 --> 00:13:19,173 ‎ฟังนะ เรื่องนี้ต้องรู้กันทั้งคู่ 186 00:13:19,256 --> 00:13:23,928 ‎กิเดี้ยนออกอาละวาดอยู่ในแมธเทอสัน ‎ดังนั้นระวังตัวด้วย อย่าออกไปข้างนอก 187 00:13:24,011 --> 00:13:26,347 ‎- แม่เป็นอะไรไหม ‎- แม่สบายดี 188 00:13:26,430 --> 00:13:28,474 ‎คอยระวังตัวไว้ด้วย ต้องวางสายแล้ว 189 00:13:33,187 --> 00:13:34,980 ‎ลูกคิดว่ามันจะได้ผลจริงๆ เหรอ 190 00:13:36,565 --> 00:13:39,819 ‎สมัยที่พวกเขาสร้างมันขึ้นมา ‎ยังไม่เคยมีเครื่องมือไฟฟ้าใช่ไหม 191 00:13:39,902 --> 00:13:40,778 ‎จริงด้วยสินะ 192 00:13:43,531 --> 00:13:45,241 ‎แล้ว โบดี้ 193 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 ‎ตอนที่ดอดจ์สิงร่างลูก 194 00:13:50,788 --> 00:13:52,790 ‎พฤติกรรมที่ลูกทำกับจอช 195 00:13:53,541 --> 00:13:54,959 ‎นั่นเป็นของดอดจ์คนเดียวใช่ไหม 196 00:13:57,211 --> 00:13:58,504 ‎ลูกชอบจอช 197 00:14:00,381 --> 00:14:01,507 ‎เขาก็ใช้ได้ 198 00:14:02,258 --> 00:14:03,300 ‎ก็แค่… 199 00:14:04,134 --> 00:14:05,970 ‎เราไว้ใจเขาได้จริงๆ เหรอ 200 00:14:06,053 --> 00:14:07,555 ‎เขาพยายามหาประตูสีดำนะ 201 00:14:07,638 --> 00:14:09,849 ‎เขาไม่รู้ว่าแท้จริงมันคืออะไร 202 00:14:10,724 --> 00:14:13,727 ‎และใช่ แม่ไว้ใจเขาที่สุด 203 00:14:18,023 --> 00:14:19,733 ‎มาเปิดหีบกันเถอะ 204 00:14:20,776 --> 00:14:21,694 ‎ลองใช้เลื่อยดู 205 00:14:36,375 --> 00:14:37,418 ‎ไม่ดีเลย 206 00:14:46,468 --> 00:14:48,721 ‎ดูเหมือนเราจะต้องยกระดับความแรงกันซะแล้ว 207 00:14:50,723 --> 00:14:53,267 ‎รู้สึกเหมือนเป็นแม่ที่แย่และไร้ความรับผิดชอบเลย 208 00:14:53,350 --> 00:14:55,394 ‎แม่ไม่ไร้ความรับผิดชอบซะหน่อย 209 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 ‎เรามีนี่แล้ว 210 00:14:56,645 --> 00:15:01,150 ‎ซึ่งเราจะใช้เมื่อไม้มันถูกเผามากพอที่จะใช้อันนั้น 211 00:15:02,359 --> 00:15:03,611 ‎เห็นไหม 212 00:15:03,694 --> 00:15:06,739 ‎ปลอดภัยสุดๆ 213 00:15:09,033 --> 00:15:10,159 ‎มีไฟแช็กไหมครับ 214 00:15:10,242 --> 00:15:13,037 ‎ไม่ได้ อันนี้แม่จะทำเอง ถอยไป 215 00:15:13,996 --> 00:15:14,955 ‎ก็ได้ 216 00:15:20,127 --> 00:15:22,546 ‎- ใช่เลย! ‎- เป็นแม่ที่แย่มากจริงๆ 217 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 ‎มันกำลังใช้เวทมนตร์ปกป้องตัวเอง 218 00:15:34,683 --> 00:15:35,601 ‎โอเค 219 00:15:36,518 --> 00:15:38,437 ‎ผมยังเหลือไอเดียอีกอย่าง 220 00:15:43,317 --> 00:15:44,234 ‎ไม่เห็นมีใครเลย 221 00:15:44,944 --> 00:15:46,362 ‎แต่รถของเอลลี่อยู่ที่นี่ 222 00:15:47,488 --> 00:15:49,698 ‎ไปดูข้างหลังกันดีกว่าว่าคินส์หาทางเข้าไปได้ไหม 223 00:15:52,117 --> 00:15:53,369 ‎เกิดเรื่องแย่แล้ว 224 00:15:54,453 --> 00:15:55,829 ‎แย่มากเลย 225 00:16:08,175 --> 00:16:10,636 ‎ยังมีชีพจร แต่เขาเสียเลือดไปเยอะ 226 00:16:10,719 --> 00:16:13,347 ‎- เราต้องกดแผลเอาไว้ ‎- คนไหนล่ะ 227 00:16:14,723 --> 00:16:16,308 ‎ไม่รู้สิ ทั้งคู่เลย 228 00:16:16,392 --> 00:16:19,895 ‎คุณชอว์ต้องได้รับการรักษาฉุกเฉินเดี๋ยวนี้ ‎ไม่งั้นตายแน่ 229 00:16:19,979 --> 00:16:21,814 ‎แม่ฉันมีชุดปฐมพยาบาลในรถ 230 00:16:21,897 --> 00:16:24,566 ‎ฉันจะไปหยิบผ้าพันแผลแล้วโทรแจ้งเรื่องฉุกเฉิน 231 00:16:24,650 --> 00:16:26,443 ‎แต่นายต้องเข้าไปช่วยแม่ฉัน 232 00:16:31,615 --> 00:16:32,616 ‎โอเค 233 00:16:33,826 --> 00:16:36,161 ‎นายกับแซมอยู่ดูแลเขาตรงนี้นะ 234 00:16:36,245 --> 00:16:38,914 ‎แซมควรเข้าไปด้วย ‎เขาอยู่ในร่างของเงาสะท้อน 235 00:16:39,498 --> 00:16:40,624 ‎เขาปกป้องนายได้ 236 00:16:49,508 --> 00:16:51,218 ‎เก้าหนึ่งหนึ่ง มีเหตุฉุกเฉินอะไร 237 00:16:51,301 --> 00:16:53,887 ‎รีบส่งหน่วยกู้ชีพมาที่บ้านกอร์ดี้ ชอว์เดี๋ยวนี้เลย 238 00:16:53,971 --> 00:16:56,140 ‎เขาถูกแทง เลือดออกเยอะมาก 239 00:17:20,247 --> 00:17:23,125 ‎(กำลังฉายเรื่อง ‎พวกเขาเป็นเพื่อนฉันไหมนะ สองทุ่มทุกวัน) 240 00:17:23,625 --> 00:17:25,335 ‎(กอร์ดี้) 241 00:17:25,419 --> 00:17:27,421 ‎(นำแสดงโดยกอร์ดี้ ชอว์) 242 00:17:28,088 --> 00:17:29,798 ‎ที่นี่เจ๋งมากเลย 243 00:17:31,383 --> 00:17:33,802 ‎ความทรงจำของกอร์ดี้ ‎ต้องอยู่ในโรงหนังพวกนี้แน่ๆ 244 00:17:34,386 --> 00:17:35,971 ‎คิดว่าพวกเขาอยู่ในอันไหนล่ะ 245 00:17:36,472 --> 00:17:39,349 ‎(มัธยมปลายสายโหดสยอง) 246 00:17:39,433 --> 00:17:42,311 ‎อย่าให้เราเข้ามาคว้าน้ำเหลวละกัน 247 00:17:42,394 --> 00:17:43,395 ‎ไม่เหลวแน่ 248 00:17:44,271 --> 00:17:46,690 ‎กุญแจพวกนี้เอาชีวิตเพื่อนๆ แกไป 249 00:17:47,274 --> 00:17:49,943 ‎ทั้งยังทำให้แกกับลูกต้องเสี่ยงตาย 250 00:17:50,652 --> 00:17:52,112 ‎แล้วทำไมถึงขวางฉัน 251 00:17:53,238 --> 00:17:54,990 ‎ฉันเคยไปโลกของแกมาแล้ว 252 00:17:55,074 --> 00:17:58,577 ‎มันสิ้นหวัง เต็มไปด้วยสิ่งเลวร้าย 253 00:17:58,660 --> 00:18:03,540 ‎แกตัดสินเรา แต่พวกมนุษย์ต่างหาก ‎ที่สร้างกุญแจขึ้นมาเพื่อควบคุมผู้อื่น 254 00:18:03,624 --> 00:18:07,836 ‎อีกดอกเพื่อปล้นสถานที่ศักดิ์สิทธิ์ส่วนตัวของวิญญาณ 255 00:18:07,920 --> 00:18:10,923 ‎และอีกดอกที่แผดเผาทุกอย่างที่มันสัมผัส 256 00:18:11,423 --> 00:18:13,675 ‎พวกของแกกับพวกของฉัน 257 00:18:14,885 --> 00:18:16,595 ‎เราไม่แตกต่างกันนักเลย 258 00:18:18,263 --> 00:18:19,515 ‎แกมันบ้า 259 00:18:22,267 --> 00:18:24,728 ‎รีบๆ ไปเอากุญแจมาให้ฉันซะเถอะ 260 00:18:37,658 --> 00:18:39,910 ‎กอร์ดี้ มาแต่เช้าเลยนะ 261 00:18:39,993 --> 00:18:42,204 ‎ผมตื่นเต้นจนนอนไม่หลับ 262 00:18:42,788 --> 00:18:44,498 ‎ที่จริงครูดีใจที่ได้เจอเธอ 263 00:18:44,581 --> 00:18:47,459 ‎ฟังนะ ครูรู้ว่าเธอตั้งใจ ‎ซ้อมบทรำพึงในองก์ที่ 5 มาดี… 264 00:18:47,543 --> 00:18:48,377 ‎ขอบคุณครับ 265 00:18:48,460 --> 00:18:51,130 ‎แต่ครูตัดสินใจยกบทนั้นให้เรนเดลล์ ล็อค 266 00:18:52,256 --> 00:18:53,465 ‎ขอโทษนะกอร์ดี้ 267 00:18:54,049 --> 00:18:56,468 ‎อ๋อ เขาต้องเล่นได้ดีแน่ๆ ครับ 268 00:18:56,552 --> 00:18:58,846 ‎แต่เธอจะเป็นตัวสำรองของเขา 269 00:18:58,929 --> 00:19:00,722 ‎ถือว่าเป็นคนสำคัญอยู่นะ 270 00:19:00,806 --> 00:19:03,267 ‎ครับ ขอบคุณครับครูริดจ์เวย์ 271 00:19:17,406 --> 00:19:18,282 ‎นั่นพ่อ 272 00:19:20,742 --> 00:19:22,077 ‎ไร้สาระแล้ว 273 00:19:22,161 --> 00:19:24,788 ‎ฉันไปออดิชั่นเล่นขำๆ ‎บทนั้นควรเป็นของนายหรอก 274 00:19:24,872 --> 00:19:26,790 ‎ไม่เป็นไร แบบนี้ให้เกียรติกันมากเลย 275 00:19:26,874 --> 00:19:29,251 ‎ครูริดจ์เวย์รู้ว่าฉันท่องบททุกคนขึ้นใจแล้ว 276 00:19:29,334 --> 00:19:30,961 ‎จะเข้าไปแทนที่ใครเมื่อไรก็ได้ 277 00:19:31,044 --> 00:19:32,963 ‎ครูไว้ใจฉัน นั่นแหละ 278 00:19:33,046 --> 00:19:34,214 ‎คือครูเขา… 279 00:19:34,798 --> 00:19:35,966 ‎ฉันจะถอนตัว 280 00:19:37,259 --> 00:19:38,552 ‎อย่าบังอาจนะ 281 00:19:41,305 --> 00:19:45,559 ‎ฉันไม่อยากได้บทมาแบบนั้น ‎ตัวประกอบก็มีบทบาทสำคัญนะ 282 00:19:45,642 --> 00:19:48,312 ‎อย่าพูดว่าตัวเองเป็นตัวประกอบสิกอร์ดี้ 283 00:19:48,854 --> 00:19:50,439 ‎นายเป็นมากกว่านั้นเยอะ 284 00:19:50,522 --> 00:19:51,607 ‎โอเคนะ 285 00:20:01,116 --> 00:20:02,034 ‎ไปกันเถอะ 286 00:20:05,954 --> 00:20:07,122 ‎เราอยู่ที่ไหน 287 00:20:07,998 --> 00:20:12,294 ‎ใต้เวที ที่ที่เขาเอาสิ่งที่ไม่อยากเห็นเข้ามาเก็บ 288 00:20:13,629 --> 00:20:18,091 ‎ความคิดและความรู้สึกอะไรกันนะ ‎ที่ไอ้คุณกอร์ดอน ชอว์มันไม่อยากนึกถึง 289 00:20:20,510 --> 00:20:21,762 ‎ความเกลียดชัง 290 00:20:22,804 --> 00:20:23,805 ‎ความกลัว 291 00:20:24,640 --> 00:20:26,058 ‎และโทสะของเขา 292 00:20:35,859 --> 00:20:39,238 ‎กิเดี้ยนรู้ใช่ไหมว่า ‎จะเกิดอะไรขึ้นถ้าก้าวเข้าไปในหอบ่อน้ำ 293 00:20:39,321 --> 00:20:40,280 ‎เดี๋ยวก่อน แม่ 294 00:20:43,784 --> 00:20:45,661 ‎โอเค 295 00:20:46,787 --> 00:20:48,538 ‎โอเค น่าจะใช้ได้แล้ว 296 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 ‎ต่อให้เขาเอากุญแจดอกสุดท้ายมาจากเอลลี่ได้ 297 00:20:51,500 --> 00:20:54,294 ‎ยังไงก็ไม่มีทางกลับมา ‎เอากุญแจดอกที่เหลือจากในหีบ 298 00:20:54,378 --> 00:20:56,171 ‎ถ้าไม่เดินเข้าไปในหอบ่อน้ำ 299 00:20:56,838 --> 00:20:58,006 ‎ไม่เลว 300 00:21:01,635 --> 00:21:03,136 ‎เดี๋ยว อะไรเนี่ย 301 00:21:04,471 --> 00:21:06,431 ‎- เวทมนตร์อีกแล้ว ‎- โอเค 302 00:21:07,599 --> 00:21:10,394 ‎งานนี้จะยากกว่าที่คิดไว้เยอะ 303 00:21:26,076 --> 00:21:28,704 ‎(รักวัยเรียนมหาลัย ‎และคำโกหกไร้พิษภัยที่บอกแม่) 304 00:21:28,787 --> 00:21:30,497 ‎ไม่น่าจะใช่พวกนี้หรอก 305 00:21:34,710 --> 00:21:35,794 ‎ทำอะไร 306 00:21:35,877 --> 00:21:36,795 ‎ฟังอยู่ 307 00:21:37,421 --> 00:21:39,715 ‎ก่อนหน้านี้เราเจอกุญแจด้วยวิธีนั้น 308 00:21:41,258 --> 00:21:42,134 ‎ได้ยินอะไรไหม 309 00:21:42,217 --> 00:21:44,344 ‎ดนตรีดังแบบนี้ ใครจะได้ยินอะไรที่ไหน 310 00:21:44,428 --> 00:21:45,595 ‎ปิดซะที! 311 00:21:52,019 --> 00:21:52,936 ‎เก่งมาก 312 00:21:53,020 --> 00:21:54,229 ‎ฉันไม่ได้ทำอะไรเลยนะ 313 00:21:54,980 --> 00:21:56,440 ‎ไฟกำลังดับ 314 00:21:57,441 --> 00:21:59,526 ‎ขอบใจนะแซม ไม่บอกคงไม่รู้ 315 00:21:59,609 --> 00:22:01,403 ‎ไม่ใช่ หมายถึงตลอดไป 316 00:22:02,612 --> 00:22:04,197 ‎ฉันว่ากอร์ดี้กำลังจะตาย 317 00:22:10,412 --> 00:22:11,288 ‎มีคนมา 318 00:22:18,420 --> 00:22:19,588 ‎เอลลี่ 319 00:22:19,671 --> 00:22:21,965 ‎เฮ้ย คุณพระช่วย 320 00:22:22,049 --> 00:22:24,384 ‎- เข้ามาทำอะไรในนี้ ‎- เรามาช่วย 321 00:22:25,927 --> 00:22:26,845 ‎รูฟัสอยู่ไหน 322 00:22:33,018 --> 00:22:34,686 ‎หน่วยกู้ชีพ เปิดประตูด้วยค่ะ 323 00:22:37,230 --> 00:22:38,648 ‎หน่วยกู้ชีพ เปิดประตูด้วย 324 00:22:39,399 --> 00:22:41,360 ‎แย่แล้ว 325 00:22:42,027 --> 00:22:44,446 ‎แย่แล้ว ห้ามพวกเขามาเห็นสองร่าง 326 00:22:45,614 --> 00:22:48,700 ‎เขาปลอดภัย อยู่ข้างนอกกับกอร์ดี้ ‎กิเดี้ยนอยู่ไหน 327 00:22:49,284 --> 00:22:50,452 ‎ขังไว้ใต้เวที 328 00:22:50,535 --> 00:22:51,620 ‎ได้กุญแจมาไหม 329 00:22:51,703 --> 00:22:53,413 ‎ยังเลย มันเข้ามาทำอะไรในนี้ 330 00:22:55,082 --> 00:22:58,126 ‎ไม่เป็นไรครับ เขา… คือแซม 331 00:23:00,337 --> 00:23:01,296 ‎เรื่องมันยาว 332 00:23:17,646 --> 00:23:19,439 ‎แซมอาจพูดถูก 333 00:23:21,316 --> 00:23:23,985 ‎- รู้ไหมว่ากุญแจอยู่ไหน ‎- มันอยู่ในนั้น 334 00:23:24,486 --> 00:23:26,988 ‎ฉันเอาไปซ่อนไว้ ‎ในกระเป๋าเสื้อคลุมของพรอสเพโร่ 335 00:23:28,698 --> 00:23:31,368 ‎โอเค รีบไปเอามากันเถอะ จะได้เผ่นซะที 336 00:23:32,744 --> 00:23:36,206 ‎ดูมันล้อเลียนข้า ท่านจะยอมงั้นหรือ 337 00:23:36,289 --> 00:23:40,544 ‎เรียก "ท่าน" เลยเชียว ‎ปีศาจร้ายใช้ภาษาคนคล่องเหลือเกิน 338 00:23:40,627 --> 00:23:43,713 ‎ดูมันสิ กัดมันให้ตายไปเลย ข้อขอร้อง 339 00:23:43,797 --> 00:23:46,550 ‎ทริงคูโล ระวังปากของเจ้าด้วย 340 00:23:46,633 --> 00:23:50,137 ‎หากเจ้าแข็งข้อกับข้า แขวนคอต้นต่อไปแน่ 341 00:23:50,220 --> 00:23:54,224 ‎ปีศาจตนนี้เป็นบริวารข้า ‎และข้าจะไม่ยอมให้ใครมาดูหมิ่น 342 00:23:55,100 --> 00:23:56,143 ‎ฉันไม่เข้าใจ 343 00:23:56,226 --> 00:23:57,144 ‎ไม่อยู่ในนั้นเหรอ 344 00:23:57,227 --> 00:23:59,354 ‎ต้องอยู่สิ ฉันเอาไปใส่เองกับมือ ฉัน… 345 00:24:01,106 --> 00:24:03,024 ‎ด้วยความยินดี คุกเข่าพูดอีกครั้งสิ 346 00:24:12,033 --> 00:24:14,202 ‎ไม่ใช่ในนั้น ต้องหาที่ซ่อนที่ดีกว่านี้สิ 347 00:24:14,286 --> 00:24:15,328 ‎ตรงนี้ได้แล้ว 348 00:24:29,926 --> 00:24:31,136 ‎เอรินคงย้ายไปแล้ว 349 00:24:31,219 --> 00:24:34,389 ‎เธอคิดว่าตรงนี้ปลอดภัยไม่พอ โธ่เว้ย! 350 00:24:52,073 --> 00:24:54,826 ‎โอเค ช่างหัวกุญแจ เราต้องไปแล้ว 351 00:24:56,036 --> 00:24:57,287 ‎ทิ้งกุญแจไว้เนี่ยนะ 352 00:24:57,370 --> 00:25:00,457 ‎เขากำลังจะตาย เราไม่อยากต้องติดอยู่ในนี้ 353 00:25:00,540 --> 00:25:02,209 ‎ข้ามิได้พูดอะไร 354 00:25:02,292 --> 00:25:05,212 ‎งั้นจงเงียบ พอกันที เดินต่อไป 355 00:25:07,005 --> 00:25:10,175 ‎พรุ่งนี้ และพรุ่งนี้ และพรุ่งนี้… 356 00:25:10,258 --> 00:25:12,385 ‎- ห้องนี้แปลกแฮะ ‎- นี่อะไร 357 00:25:12,469 --> 00:25:15,514 ‎ทีละวัน จวบจนปัจฉิมกาล… 358 00:25:16,598 --> 00:25:17,641 ‎ไปกันเถอะ 359 00:25:17,724 --> 00:25:21,520 ‎วันวานส่องแสงให้คนโง่ ‎เห็นทางสู่ความตายเป็นภัสมธุลี… 360 00:25:21,603 --> 00:25:24,022 ‎เลอะหน้าหมดแล้วนะจ๊ะ 361 00:25:24,105 --> 00:25:25,565 ‎อร่อยไหมกอร์ดี้ 362 00:25:25,649 --> 00:25:26,483 ‎อร่อยที่สุด 363 00:25:28,527 --> 00:25:30,362 ‎ชีวิตเป็นเพียงรูปเงาโลดแล่น… 364 00:25:30,445 --> 00:25:31,446 ‎เดี๋ยว! 365 00:25:32,864 --> 00:25:34,366 ‎เราวนกลับมาที่เดิม 366 00:25:35,283 --> 00:25:37,160 ‎และลับตาอันตรธานไปไม่มีใครได้ 367 00:25:38,828 --> 00:25:40,455 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจทำเธอเสียใจ 368 00:25:42,791 --> 00:25:44,251 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจทำเธอเสียใจ 369 00:25:44,334 --> 00:25:46,002 ‎รู้มานานแค่ไหนแล้ว 370 00:25:46,086 --> 00:25:47,337 ‎รู้มานานแค่ไหนแล้ว 371 00:25:47,921 --> 00:25:49,381 ‎คงสักพักแล้วล่ะ 372 00:25:49,464 --> 00:25:51,007 ‎คงสักพักแล้วล่ะ 373 00:25:51,675 --> 00:25:54,094 ‎เธอน่าจะบอกฉัน 374 00:25:54,177 --> 00:25:55,554 ‎เธอไม่ฟังฉันเลย 375 00:25:55,637 --> 00:25:57,180 ‎เดี๋ยวก็หายเป็น 376 00:25:57,264 --> 00:25:58,848 ‎เธอน่าจะบอกฉัน 377 00:25:58,932 --> 00:26:00,809 ‎แม่ไม่อยากคุยเรื่องนี้ 378 00:26:00,892 --> 00:26:02,644 ‎แม่ไม่อยากคุยเรื่องนี้ 379 00:26:02,727 --> 00:26:04,896 ‎ก็ได้ ครับแม่ 380 00:26:05,730 --> 00:26:10,819 ‎กลัดกลุ้มใช้เวลาให้หมดไปบนเวที ‎และลับตาอันตรธานไปไม่มีใครได้ 381 00:26:12,612 --> 00:26:14,698 ‎เป็นนิทานที่เล่าขานโดยคนเขลา 382 00:26:15,615 --> 00:26:18,285 ‎ขอร้องล่ะแม่ ยอมเจอเขาหน่อยเถอะ! 383 00:26:18,868 --> 00:26:21,162 ‎ขอร้องล่ะแม่ ยอมเจอเขาหน่อยเถอะ! 384 00:26:23,748 --> 00:26:25,750 ‎ผมตื่นเต้นที่จะได้เปิดตัว 385 00:26:25,834 --> 00:26:29,170 ‎โรงละครแห่งใหม่ ‎ของโรงเรียนมัธยมปลายแมธเทอสัน 386 00:26:31,715 --> 00:26:32,841 ‎เปล่าประโยชน์ 387 00:26:36,720 --> 00:26:37,846 ‎เสียงอะไร 388 00:26:40,890 --> 00:26:41,808 ‎เสียงกระซิบ 389 00:26:43,351 --> 00:26:44,436 ‎หนูได้ยินเสียงกระซิบ 390 00:26:58,700 --> 00:26:59,534 ‎(กอร์ดี้) 391 00:26:59,618 --> 00:27:01,620 ‎ติดขัดหาทางออกไม่เจอเหรอ 392 00:27:02,871 --> 00:27:04,664 ‎เสียงกระซิบมาจากทางนั้น 393 00:27:07,417 --> 00:27:09,461 ‎ไปสิ ไปคุยกับเขา 394 00:27:09,544 --> 00:27:10,795 ‎ฉันมีแผน 395 00:27:19,220 --> 00:27:20,513 ‎ในโลกของฉัน 396 00:27:21,056 --> 00:27:25,310 ‎ดนตรีที่ไพเราะเสนาะหู ‎เกิดขึ้นจากการฉีกวิญญาณเป็นชิ้นๆ 397 00:27:26,311 --> 00:27:28,063 ‎งั้นมาจบเรื่องนี้กันเถอะ 398 00:27:29,773 --> 00:27:31,066 ‎เอากุญแจมา 399 00:27:31,149 --> 00:27:33,485 ‎เราจะได้ออกไปด้วยกัน 400 00:27:33,568 --> 00:27:34,569 ‎ถ้าเล่นตุกติก 401 00:27:35,362 --> 00:27:38,156 ‎แกจะได้รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นในนี้ 402 00:27:38,239 --> 00:27:40,158 ‎เมื่อวิญญาณละสังขาร 403 00:27:40,659 --> 00:27:43,495 ‎เราหามันไม่เจอ ‎มันไม่ได้อยู่ที่เดิมที่ฉันเคยซ่อนไว้ 404 00:27:43,578 --> 00:27:45,038 ‎โกหก 405 00:27:45,121 --> 00:27:46,498 ‎โกหกหน้าด้านๆ! 406 00:27:52,962 --> 00:27:55,799 ‎ถ้ารู้ว่ากุญแจอยู่ไหน รีบไปหยิบแล้วหนีออกไปซะ 407 00:27:55,882 --> 00:27:56,800 ‎นายจะทำอะไร 408 00:27:56,883 --> 00:27:57,884 ‎ถ่วงมันไว้ไง 409 00:27:57,967 --> 00:28:00,220 ‎ลองออกไปทางด้านหน้าของโรงละคร 410 00:28:00,303 --> 00:28:02,347 ‎แกทรยศฉันงั้นเหรอ โบลตัน 411 00:28:03,765 --> 00:28:05,350 ‎ขอโทษนะ ไม่ใช่โบลตัน 412 00:28:05,433 --> 00:28:07,268 ‎วิ่งสิ รีบไปได้แล้ว! 413 00:28:07,352 --> 00:28:08,353 ‎แล้วนายล่ะ 414 00:28:08,937 --> 00:28:11,439 ‎เดี๋ยวไปเจอกันข้างนอกหัวเขา ไปสิ! 415 00:28:13,733 --> 00:28:15,735 ‎- คินส์ ‎- รอเดี๋ยว 416 00:28:15,819 --> 00:28:17,028 ‎คินซีย์ รีบไปเร็ว 417 00:28:25,662 --> 00:28:26,538 ‎ล้ำมาก 418 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 ‎- โห ‎- ชิบเป๋ง 419 00:28:38,883 --> 00:28:39,968 ‎แซม 420 00:28:42,387 --> 00:28:43,304 ‎ไปสิ! 421 00:28:43,805 --> 00:28:45,640 ‎พูดจริงๆ นะ ไปซะที! 422 00:29:12,167 --> 00:29:13,042 ‎ไม่นะ 423 00:29:18,715 --> 00:29:20,133 ‎ความดันกำลังร่วง 424 00:29:20,925 --> 00:29:22,177 ‎หัวใจกำลังจะหยุดเต้น 425 00:29:22,260 --> 00:29:24,596 ‎- กระตุ้นหัวใจเขาสิ ‎- กำลังทำอยู่เนี่ย 426 00:29:25,972 --> 00:29:29,476 ‎ชาร์จ และเคลียร์ 427 00:29:33,480 --> 00:29:36,441 ‎- เธอน่าจะบอกฉัน ‎- จวบจนปัจฉิมกาล… 428 00:29:36,524 --> 00:29:39,235 ‎- ฉันไม่ได้ตั้งใจทำเธอเสียใจ ‎- นั่นอะไร 429 00:29:39,319 --> 00:29:40,737 ‎เราติดอยู่ในลูป 430 00:29:41,279 --> 00:29:42,155 ‎เหมือนเดิม 431 00:29:42,238 --> 00:29:44,449 ‎อีกสิบนาทีจะถึงแล้ว ยื้อชีวิตเขาเอาไว้ 432 00:29:44,532 --> 00:29:46,117 ‎ฉีดเอพิเนฟรินหนึ่งโดส 433 00:29:46,868 --> 00:29:49,788 ‎แม่ไม่อยากคุยเรื่องนี้ 434 00:30:00,089 --> 00:30:03,134 ‎คุณชอว์ 435 00:30:15,939 --> 00:30:16,940 ‎ทำไงดี 436 00:30:18,608 --> 00:30:19,567 ‎ทำไงดี 437 00:30:24,989 --> 00:30:26,699 ‎ตำรวจแมธเทอสัน เปิดประตู 438 00:30:28,243 --> 00:30:29,494 ‎มีใครอยู่ไหม 439 00:30:30,078 --> 00:30:32,497 ‎เปิดประตู นี่ตำรวจแมธเทอสัน 440 00:30:38,711 --> 00:30:40,505 ‎เราได้รับแจ้งว่ามีคนถูกแทง 441 00:30:42,549 --> 00:30:43,424 ‎นี่คุณ 442 00:30:44,634 --> 00:30:46,511 ‎- กลับหลังหัน ‎- เดี๋ยว ผมไม่ได้… 443 00:30:46,594 --> 00:30:48,304 ‎เอามือทาบกำแพง 444 00:30:48,388 --> 00:30:50,723 ‎พกอาวุธหรือเปล่า มีของมีคมไหม 445 00:30:50,807 --> 00:30:52,976 ‎ขอร้องล่ะ ผมไม่ได้ทำอะไรเลย 446 00:30:57,981 --> 00:30:58,982 ‎เขาจะตายแล้ว 447 00:31:30,346 --> 00:31:33,600 ‎(สร้างจากนิยายภาพค่ายไอดีดับเบิ้ลยู ‎ของโจ ฮิลล์และแกเบรียล โรดริเกซ) 448 00:33:49,110 --> 00:33:51,195 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล