1 00:00:06,214 --> 00:00:08,550 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:17,350 --> 00:00:20,395 АКАДЕМИЯ МЭТИСОНА, 1995 ГОД 3 00:00:23,356 --> 00:00:26,443 Не знаю, это просто плохая идея или худшая в истории. 4 00:00:27,235 --> 00:00:28,737 У меня хотя бы есть идеи. 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,031 А у Джеффа что? Хоть одно назовите. 6 00:00:31,114 --> 00:00:33,742 - Тачка. Кредитка. - Лучший средний балл. 7 00:00:33,825 --> 00:00:36,619 - Любящие родители. Совесть. - Я просил одно. 8 00:00:37,328 --> 00:00:40,373 Рэндел, не надо. Кукла и так годится. 9 00:00:40,457 --> 00:00:41,708 Она говно. 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,627 - Cпасибо, похвалил. - Прости. 11 00:00:44,711 --> 00:00:49,299 Сама идея говно, когда у нас есть это. 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,176 Полюбуйтесь. 13 00:00:51,843 --> 00:00:55,263 Калибан. Прямо из «Бури» Шекспира. 14 00:00:56,222 --> 00:00:58,266 Только покомпактнее. 15 00:01:03,563 --> 00:01:04,689 Ты прикалываешься? 16 00:01:14,616 --> 00:01:16,117 Чёрт! 17 00:01:16,618 --> 00:01:17,786 Ну не круто ли? 18 00:01:17,869 --> 00:01:19,704 Не терпится показать Лукасу. 19 00:01:23,583 --> 00:01:24,751 Боже! 20 00:01:25,335 --> 00:01:27,212 Тут хватит дров! 21 00:01:29,631 --> 00:01:31,966 Он знает текст! Это его первая реплика. 22 00:01:32,050 --> 00:01:35,136 Нет. Ни в коем случае. Убери его сейчас же! 23 00:01:35,220 --> 00:01:36,763 Избавься от него, Рэндел. 24 00:01:39,307 --> 00:01:40,433 Какие вы скучные. 25 00:01:41,810 --> 00:01:46,898 Калибан. 26 00:01:47,565 --> 00:01:48,399 Где он? 27 00:01:50,652 --> 00:01:54,572 Привет. Мистер Риджвэй ждет всех в театре через 15 минут. 28 00:01:54,656 --> 00:01:58,952 - Будем репетировать четвертый акт. - Горди! Я думал, ты клеишь объявы. 29 00:01:59,035 --> 00:02:00,453 Как там кукла Калибана? 30 00:02:02,747 --> 00:02:03,748 Что там за фигня? 31 00:02:06,376 --> 00:02:08,545 - Белка запрыгнула. - Летучая мышь. 32 00:02:10,296 --> 00:02:12,549 Так кто же: летучая мышь или белка? 33 00:02:13,174 --> 00:02:16,136 - Горди, пойдем… - Подожди. Она в любом случае там. 34 00:02:25,103 --> 00:02:26,521 Привет, крошка. 35 00:02:27,355 --> 00:02:28,439 Разрази вас чума! 36 00:02:29,190 --> 00:02:30,692 Чёрт! Она меня укусила! 37 00:02:30,775 --> 00:02:34,195 Не пугайся: остров полон звуков. 38 00:02:34,279 --> 00:02:35,196 Это что, блин? 39 00:02:37,157 --> 00:02:38,158 Что это такое? 40 00:02:39,284 --> 00:02:40,910 Мне кто-нибудь ответит? 41 00:02:41,411 --> 00:02:42,412 Дай ключ. 42 00:02:45,540 --> 00:02:46,708 Моя рука! 43 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 Что там такое? Покажи. 44 00:02:52,755 --> 00:02:53,673 Упустил. 45 00:02:54,299 --> 00:02:56,885 Нет, ты поймал его ведром. 46 00:02:56,968 --> 00:03:00,889 - Вы с Джеффом что-то с ним сделали. - Горди, пойдем к медсестре… 47 00:03:00,972 --> 00:03:02,056 Я же видел! 48 00:03:03,057 --> 00:03:05,560 Рэндел Локк, я вежливый, но не тупой. 49 00:03:06,936 --> 00:03:08,146 Я не хочу быть 50 00:03:08,229 --> 00:03:10,773 лишь эпизодическим актером в ваших историях. 51 00:03:11,608 --> 00:03:13,359 Вы еще научитесь меня ценить. 52 00:03:19,824 --> 00:03:21,117 Молодец, Рэндел. 53 00:03:21,201 --> 00:03:23,620 Да ладно тебе. Переживет. 54 00:03:24,120 --> 00:03:25,079 Думай о главном. 55 00:03:26,289 --> 00:03:27,999 Испытание прошло успешно. 56 00:03:30,793 --> 00:03:33,630 Теперь можно сделать для пьесы куклу и побольше. 57 00:03:54,484 --> 00:03:56,069 Вы можете перестать? 58 00:04:08,706 --> 00:04:10,500 Эти вот экипажи без лошадей — 59 00:04:12,126 --> 00:04:14,379 мое самое любимое в этом мире. 60 00:04:14,462 --> 00:04:15,880 Давно они появились? 61 00:04:16,839 --> 00:04:17,757 Машины? 62 00:04:20,134 --> 00:04:21,386 Около ста лет назад. 63 00:04:23,638 --> 00:04:25,056 А максимальная скорость? 64 00:04:26,724 --> 00:04:27,767 Давай быстрее. 65 00:04:33,982 --> 00:04:37,193 - Она может быстрее. - Возможно, на трассе, но… 66 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 - Быстрее! - Хорошо. 67 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Будто за тобой гонятся. 68 00:04:47,412 --> 00:04:48,997 Так-то лучше! 69 00:05:02,135 --> 00:05:03,344 Да! 70 00:05:35,376 --> 00:05:36,544 Элли, 71 00:05:37,837 --> 00:05:40,173 ты правда верила, что что-то получится? 72 00:05:41,049 --> 00:05:45,428 Если бы ты не была мне нужна, я бы раздавил тебя, как букашку. 73 00:05:47,013 --> 00:05:48,556 Давай! Вставай! 74 00:05:51,017 --> 00:05:51,934 Ты Сэм? 75 00:05:52,727 --> 00:05:53,728 В этом теле. 76 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 Он был призраком. 77 00:05:55,605 --> 00:05:57,231 Мам, он нас спас. 78 00:05:57,315 --> 00:06:00,943 Нет, он выпустил нас из кладовой. Это не спасение. 79 00:06:01,027 --> 00:06:02,570 Нет, до этого. 80 00:06:02,653 --> 00:06:05,948 Он научил меня управлять птицами, и я снова стал собой. 81 00:06:06,616 --> 00:06:09,202 Еще он показал Кинси, где найти ключ ангела. 82 00:06:10,870 --> 00:06:13,623 Неужели никто не против, что он здесь? 83 00:06:16,751 --> 00:06:17,960 Миссис Локк, 84 00:06:19,128 --> 00:06:23,299 мне не выпросить прощения за то, что я сделал с вами и вашей семьей. 85 00:06:24,634 --> 00:06:28,346 Мной манипулировала Додж, но и это не оправдание. 86 00:06:29,597 --> 00:06:33,059 Я могу лишь сказать, что раскаиваюсь. 87 00:06:36,437 --> 00:06:38,815 Вы даже представить не можете, как. 88 00:06:38,898 --> 00:06:40,942 Ты ждешь прощения? Я… 89 00:06:41,025 --> 00:06:43,111 Не жду. Я лишь… 90 00:06:45,947 --> 00:06:49,075 …прошу дать мне возможность помочь вам и вашей семье. 91 00:06:54,872 --> 00:06:55,832 Кинси. 92 00:07:00,169 --> 00:07:02,004 Я тоже не готова его простить… 93 00:07:03,965 --> 00:07:05,007 …но он нам помог. 94 00:07:07,635 --> 00:07:08,469 Прямо сейчас… 95 00:07:10,721 --> 00:07:11,806 …нам нужна помощь. 96 00:07:14,976 --> 00:07:15,810 Ладно, 97 00:07:16,727 --> 00:07:18,855 но не более того. 98 00:07:20,606 --> 00:07:21,732 Я согласен. 99 00:07:22,525 --> 00:07:26,112 Тайлер, ты, я, Руфус и Сэм отправимся за Элли. 100 00:07:27,405 --> 00:07:31,909 Мама, Боди, а вы постарайтесь открыть сундук-арлекин и взять остальные ключи. 101 00:07:33,286 --> 00:07:34,495 Сделаем. 102 00:07:35,079 --> 00:07:36,330 Уж всяко попытаемся. 103 00:07:43,379 --> 00:07:45,590 Кенни, как здорово! 104 00:07:46,299 --> 00:07:47,425 Я всегда рад, 105 00:07:47,508 --> 00:07:50,470 когда «Летнего Шекспира у грота» посещают звезды. 106 00:07:50,553 --> 00:07:53,681 К слову об актерах, у меня идея. 107 00:07:55,558 --> 00:07:58,561 Может, я сыграю солдата, который видит отца Гамлета? 108 00:08:01,022 --> 00:08:03,357 Я не думаю, что они должны быть молодые. 109 00:08:04,859 --> 00:08:06,861 Нет, ну конечно. 110 00:08:10,448 --> 00:08:12,742 Кенни, мне надо бежать. 111 00:08:12,825 --> 00:08:15,286 Рад был пообщаться. Давай потом, ага? 112 00:08:15,369 --> 00:08:16,496 Отлично. Пока. 113 00:08:37,016 --> 00:08:39,685 Элли. Что это? Что происходит? 114 00:08:39,769 --> 00:08:42,021 - Горди… - Мы не беседовать пришли. 115 00:08:43,856 --> 00:08:45,358 Забирай, за чем приехали. 116 00:08:45,441 --> 00:08:48,194 Это ограбление? 117 00:08:49,195 --> 00:08:50,571 Ему кое-что нужно. 118 00:08:52,490 --> 00:08:53,324 Ключ. 119 00:08:54,158 --> 00:08:55,701 Один очень старый ключ. 120 00:08:55,785 --> 00:08:59,330 Не понимаю, о чём ты. Какой еще ключ? 121 00:09:01,207 --> 00:09:02,500 Он у тебя в голове. 122 00:09:03,334 --> 00:09:06,504 - Мы знаем, что это ты, Горди. - Ты о чём? 123 00:09:06,587 --> 00:09:09,382 Ты рассказал мистеру Риджвэю о том, что видел. 124 00:09:09,882 --> 00:09:11,759 Он нас допрашивал. 125 00:09:11,842 --> 00:09:13,678 Я сам не знаю, что видел вчера. 126 00:09:13,761 --> 00:09:15,846 Он хочет отменить спектакль. 127 00:09:21,352 --> 00:09:22,186 Горди, 128 00:09:23,729 --> 00:09:24,730 ты испугался. 129 00:09:25,231 --> 00:09:27,275 Это понятно. Никто тебя не винит. 130 00:09:28,276 --> 00:09:30,069 Мы лишь хотим, чтобы ты понял. 131 00:09:31,654 --> 00:09:32,863 И как я пойму? 132 00:09:53,342 --> 00:09:54,927 У меня столько вопросов. 133 00:09:55,845 --> 00:09:57,555 Давай. Мы ответим. 134 00:10:11,277 --> 00:10:12,486 Вот это да! 135 00:10:13,112 --> 00:10:14,864 Элли, зацени! 136 00:10:15,489 --> 00:10:18,034 НЕЛОВКИЕ ПЕРВЫЕ ПОЦЕЛУИ 137 00:10:19,243 --> 00:10:20,369 РОЖДЕСТВЕНСКИЕ УТРА 138 00:10:21,162 --> 00:10:22,288 Где мы? 139 00:10:23,998 --> 00:10:26,792 Горди, тут хранятся твои воспоминания. 140 00:10:26,876 --> 00:10:28,669 ЗАГАДКИ ЖИЗНИ 141 00:10:33,341 --> 00:10:34,592 Привет, крошка. 142 00:10:35,301 --> 00:10:37,053 Ой! Чёрт! Она меня укусила! 143 00:10:38,429 --> 00:10:39,805 Это что, блин? 144 00:10:40,389 --> 00:10:41,641 Что это такое? 145 00:10:42,850 --> 00:10:43,684 Кто-нибудь… 146 00:10:43,768 --> 00:10:44,602 Я нашел. 147 00:10:45,186 --> 00:10:47,605 - Что? - Воспоминание о вчерашнем. 148 00:10:47,688 --> 00:10:51,067 Мы позаимствуем его вместе с памятью об этом. 149 00:10:51,150 --> 00:10:52,068 Что-что? 150 00:10:53,319 --> 00:10:54,278 Я запутался. 151 00:10:54,362 --> 00:10:57,948 Горди, мы здесь как раз чтобы тебя распутать. 152 00:11:08,000 --> 00:11:12,630 - Вы какой-то бред несете. - Ты просто не помнишь магию. 153 00:11:12,713 --> 00:11:16,175 Простите, но я на это не согласен. 154 00:11:17,093 --> 00:11:19,345 Буду признателен, если вы уйдете… 155 00:11:21,263 --> 00:11:22,723 Это была не просьба. 156 00:11:25,226 --> 00:11:27,228 Отпусти. Я вызову полицию. 157 00:11:27,311 --> 00:11:28,396 Да ты что? 158 00:11:29,855 --> 00:11:31,023 Что вы делаете? 159 00:11:37,154 --> 00:11:38,698 Я тебя не боюсь! 160 00:11:46,330 --> 00:11:48,332 Нет. 161 00:11:52,795 --> 00:11:57,425 Что будет, если он умрет прежде, чем ты заберешь ключ? 162 00:11:58,926 --> 00:11:59,802 Я не знаю. 163 00:12:01,554 --> 00:12:02,680 Тогда поспеши. 164 00:12:03,556 --> 00:12:05,891 Элли. 165 00:12:05,975 --> 00:12:06,976 Горди. 166 00:12:07,852 --> 00:12:09,186 Ты этого не заслужил. 167 00:12:09,854 --> 00:12:13,399 Элли, делай, что нужно, чтобы спастись. 168 00:12:22,366 --> 00:12:23,367 Прости меня. 169 00:12:47,016 --> 00:12:47,850 Что ж… 170 00:12:50,853 --> 00:12:52,646 Чем скорее добудешь мне ключ, 171 00:12:53,606 --> 00:12:56,192 тем быстрее сможешь им заняться. 172 00:13:05,951 --> 00:13:06,869 Джейми! 173 00:13:06,952 --> 00:13:09,330 Боже, как я рада тебя видеть. 174 00:13:09,413 --> 00:13:11,665 - Всё хорошо? - Да, я это снова я. 175 00:13:11,749 --> 00:13:13,083 Хорошо. 176 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 - Должен предупредить. - Боди. 177 00:13:15,920 --> 00:13:17,129 Что там у вас? 178 00:13:17,213 --> 00:13:19,173 Вы оба должны знать. 179 00:13:19,256 --> 00:13:23,928 Гидеон где-то в Мэтисоне. Будьте осторожны, сидите дома. 180 00:13:24,011 --> 00:13:26,347 - Мама в порядке? - Да. 181 00:13:26,430 --> 00:13:28,474 Будьте начеку. Мне пора. 182 00:13:33,229 --> 00:13:34,939 Думаешь, это реально поможет? 183 00:13:36,565 --> 00:13:39,819 Когда его делали, электроинструментов же не было? 184 00:13:39,902 --> 00:13:40,778 Думаю, нет. 185 00:13:43,531 --> 00:13:45,241 Слушай, Боди, 186 00:13:46,534 --> 00:13:50,079 когда в твоем теле была Додж, 187 00:13:50,830 --> 00:13:52,540 то, как ты вел себя с Джошем, 188 00:13:53,582 --> 00:13:54,959 это же всё она, да? 189 00:13:57,211 --> 00:13:58,504 Тебе Джош нравится. 190 00:14:00,381 --> 00:14:01,507 Он нормальный. 191 00:14:02,258 --> 00:14:03,133 Просто… 192 00:14:04,134 --> 00:14:07,555 Можно ли ему доверять? Он ведь искал черную дверь. 193 00:14:07,638 --> 00:14:09,849 Он просто не знал, что это такое. 194 00:14:10,724 --> 00:14:13,727 Да, лично я ему полностью доверяю. 195 00:14:18,023 --> 00:14:19,608 Давай открывать сундук. 196 00:14:20,776 --> 00:14:21,694 Попробуй пилой. 197 00:14:36,375 --> 00:14:37,418 Плохо. 198 00:14:46,468 --> 00:14:48,429 Похоже, нужно что-то посерьезнее. 199 00:14:50,764 --> 00:14:53,309 Я ужасная и безответственная мать. 200 00:14:53,392 --> 00:14:55,394 Ты не безответственная. 201 00:14:55,477 --> 00:14:56,604 Вот что у нас есть, 202 00:14:56,687 --> 00:15:01,066 и мы им воспользуемся, когда дерево сгорит. 203 00:15:02,359 --> 00:15:03,193 Видишь? 204 00:15:03,694 --> 00:15:06,405 Совершенно безопасно. 205 00:15:09,033 --> 00:15:10,159 Спички есть? 206 00:15:10,242 --> 00:15:13,037 И не думай, я сама. Отойди. 207 00:15:14,121 --> 00:15:14,955 Ладно. 208 00:15:20,127 --> 00:15:22,546 - Да! - Я точно плохая мать. 209 00:15:28,802 --> 00:15:30,846 Он защищается с помощью магии. 210 00:15:34,683 --> 00:15:35,517 Ладно. 211 00:15:36,518 --> 00:15:38,354 У меня есть еще идейка. 212 00:15:42,816 --> 00:15:44,234 Я никого не вижу. 213 00:15:44,944 --> 00:15:46,362 Но машина Элли здесь. 214 00:15:47,488 --> 00:15:49,573 Обойдем, вдруг Кинси нашла вход. 215 00:15:52,117 --> 00:15:53,369 Всё плохо. 216 00:15:54,453 --> 00:15:55,829 Очень плохо. 217 00:16:08,175 --> 00:16:10,636 Пульс есть, но он потерял много крови. 218 00:16:10,719 --> 00:16:13,347 - Нужно зажать рану. - Кому из них? 219 00:16:14,723 --> 00:16:16,308 Не знаю. Обоим. 220 00:16:16,392 --> 00:16:19,478 Мистеру Шоу нужна скорая помощь, иначе он умрет. 221 00:16:20,062 --> 00:16:21,814 У мамы в машине есть аптечка. 222 00:16:21,897 --> 00:16:24,566 Я возьму бинты и компрессы и наберу 911, 223 00:16:24,650 --> 00:16:26,443 а вы должны спасти мою маму. 224 00:16:31,615 --> 00:16:32,616 Хорошо. 225 00:16:33,742 --> 00:16:36,161 Вы с Сэмом остаетесь присматривать за ним. 226 00:16:36,245 --> 00:16:38,914 Сэм должен идти с вами. Он в теле отголоска. 227 00:16:39,540 --> 00:16:40,499 Он защитит вас. 228 00:16:49,508 --> 00:16:51,218 Служба 911, что случилось? 229 00:16:51,301 --> 00:16:53,887 Срочно отправьте врачей домой к Горди Шоу. 230 00:16:53,971 --> 00:16:56,140 Его ударили ножом, состояние плохое. 231 00:17:20,247 --> 00:17:22,624 ОНИ МНЕ ДРУЗЬЯ? ЕЖЕДНЕВНО В 20:00 232 00:17:23,625 --> 00:17:25,335 ГОРДИ 233 00:17:25,419 --> 00:17:27,421 ГОРДИ ШОУ В ГЛАВНОЙ РОЛИ 234 00:17:28,172 --> 00:17:29,590 А у него тут круто. 235 00:17:31,383 --> 00:17:33,761 В каждом театре нужны воспоминания Горди. 236 00:17:34,428 --> 00:17:35,804 Где они могут быть? 237 00:17:36,472 --> 00:17:39,349 ШКОЛЬНЫЙ УЖАСТИК 238 00:17:39,433 --> 00:17:42,311 Надеюсь, ты не ведешь меня по ложному следу. 239 00:17:42,394 --> 00:17:43,228 Нет. 240 00:17:44,313 --> 00:17:46,690 Из-за этих ключей ты потеряла друзей. 241 00:17:47,274 --> 00:17:49,651 Твоя жизнь и жизнь сына были под угрозой. 242 00:17:50,736 --> 00:17:52,112 Почему ты мне мешаешь? 243 00:17:53,238 --> 00:17:54,990 Я была в вашем мире. 244 00:17:55,074 --> 00:17:58,577 Он полон ужаса и лишен надежды. 245 00:17:58,660 --> 00:18:00,913 Ты вот осуждаешь, а тебе подобные 246 00:18:00,996 --> 00:18:03,540 сделали ключ с целью подчинять себе других. 247 00:18:03,624 --> 00:18:07,836 Другой — чтобы грабить личные святилища души, 248 00:18:07,920 --> 00:18:10,923 а третий сжигает всё, к чему прикоснется. 249 00:18:11,465 --> 00:18:13,592 Мы и вы 250 00:18:14,885 --> 00:18:16,595 не такие-то и разные. 251 00:18:18,263 --> 00:18:19,515 Вы сумасшедший. 252 00:18:22,267 --> 00:18:24,645 Отдай мне ключ, чёрт тебя дери. 253 00:18:37,658 --> 00:18:39,910 Горди, ты что-то рано. 254 00:18:39,993 --> 00:18:42,204 Не мог уснуть. Я так волнуюсь. 255 00:18:42,788 --> 00:18:44,414 Хорошо, что ты мне попался. 256 00:18:44,498 --> 00:18:47,459 Я знаю, сколько времени ты посвятил этому монологу… 257 00:18:47,543 --> 00:18:48,377 Спасибо. 258 00:18:48,460 --> 00:18:50,546 Но я решил отдать роль Рэнделу. 259 00:18:52,256 --> 00:18:53,298 Прости, Горди. 260 00:18:54,133 --> 00:18:56,468 Что ж, он отлично сыграет. 261 00:18:56,552 --> 00:19:00,722 Но ты будешь дублером. Тоже важная роль. 262 00:19:00,806 --> 00:19:03,225 Конечно. Спасибо, мистер Риджвэй. 263 00:19:16,280 --> 00:19:18,198 Ого. Это папа. 264 00:19:20,742 --> 00:19:22,077 Это бред какой-то. 265 00:19:22,161 --> 00:19:24,872 Я заявился по приколу. Роль должна быть твоей. 266 00:19:24,955 --> 00:19:26,790 Нет, правда. Это знак уважения. 267 00:19:26,874 --> 00:19:29,334 Мистер Риджвэй знает, что я учу весь текст 268 00:19:29,418 --> 00:19:30,961 и могу заменить любого. 269 00:19:31,044 --> 00:19:32,963 Он мне доверяет. Вот в чём дело. 270 00:19:33,046 --> 00:19:34,214 Он правда… 271 00:19:34,298 --> 00:19:35,549 Я откажусь. 272 00:19:37,259 --> 00:19:38,552 Эй, не вздумай! 273 00:19:41,263 --> 00:19:45,559 Я не хочу этого такой ценой. На последних ролях тоже нужны люди. 274 00:19:45,642 --> 00:19:47,811 Не говори так о себе, Горди. 275 00:19:48,896 --> 00:19:50,439 Ты далеко не последний. 276 00:19:50,522 --> 00:19:51,440 Ясно? 277 00:20:01,200 --> 00:20:02,034 Идем. 278 00:20:05,954 --> 00:20:06,872 Где мы? 279 00:20:07,998 --> 00:20:12,294 Под сценой, где он хранит то, чего не хотел бы видеть. 280 00:20:13,545 --> 00:20:18,091 Каких же мыслей и чувств пытается избежать мистер Гордон Шоу? 281 00:20:20,552 --> 00:20:21,762 Ненависти, 282 00:20:22,804 --> 00:20:23,805 страха 283 00:20:24,640 --> 00:20:26,058 и ярости. 284 00:20:35,817 --> 00:20:39,238 Гидеон же знает, что с ним будет, если он войдет в колодец? 285 00:20:39,321 --> 00:20:40,155 Постой, мам. 286 00:20:43,784 --> 00:20:45,577 Итак. 287 00:20:46,787 --> 00:20:48,538 Ну уж это должно сработать. 288 00:20:49,248 --> 00:20:51,750 Даже если он отберет у Элли последний ключ, 289 00:20:51,833 --> 00:20:55,671 чтобы достать остальные из сундука, ему надо будет войти сюда. 290 00:20:56,838 --> 00:20:58,006 Неплохо. 291 00:21:01,677 --> 00:21:02,511 Стой, как это? 292 00:21:04,471 --> 00:21:06,431 - Снова магия. - Ладно. 293 00:21:07,599 --> 00:21:10,227 Похоже, будет посложнее, чем я думал. 294 00:21:26,076 --> 00:21:28,704 ШАШНИ В КОЛЛЕДЖЕ И СВЯТАЯ ЛОЖЬ ДЛЯ МАМЫ 295 00:21:28,787 --> 00:21:30,289 Не уверен, что это то. 296 00:21:34,710 --> 00:21:35,794 Что ты делаешь? 297 00:21:35,877 --> 00:21:36,795 Слушаю. 298 00:21:37,421 --> 00:21:39,298 Так мы всегда находили ключи. 299 00:21:41,258 --> 00:21:42,134 И слышишь? 300 00:21:42,217 --> 00:21:44,344 Разве это возможно с такой музыкой? 301 00:21:44,428 --> 00:21:45,595 Да хватит уже! 302 00:21:52,019 --> 00:21:52,936 Молодец. 303 00:21:53,020 --> 00:21:54,229 Я ничего не cделала. 304 00:21:54,938 --> 00:21:56,440 Свет гаснет. 305 00:21:57,441 --> 00:21:59,443 Спасибо, что сказал, Сэм. 306 00:21:59,526 --> 00:22:01,403 Нет, в смысле навсегда. 307 00:22:02,612 --> 00:22:04,197 Думаю, Горди умирает. 308 00:22:10,454 --> 00:22:11,288 Кто-то идет. 309 00:22:18,503 --> 00:22:19,588 Это Элли. 310 00:22:19,671 --> 00:22:21,965 О господи! 311 00:22:22,049 --> 00:22:24,384 - Что вы здесь делаете? - Мы за тобой. 312 00:22:25,927 --> 00:22:26,762 Где Руфус? 313 00:22:33,018 --> 00:22:34,561 Это скорая. Откройте. 314 00:22:37,230 --> 00:22:38,648 Скорая. Открывайте. 315 00:22:39,399 --> 00:22:41,360 О нет. 316 00:22:42,027 --> 00:22:44,446 Нет. Им нельзя увидеть двух Горди. 317 00:22:45,614 --> 00:22:48,700 Руфус в безопасности. Он с Горди. А где Гидеон? 318 00:22:49,326 --> 00:22:50,452 Заперт под сценой. 319 00:22:50,535 --> 00:22:51,620 Ключ у тебя? 320 00:22:51,703 --> 00:22:53,413 Пока нет. А он тут почему? 321 00:22:55,082 --> 00:22:56,166 Не бойся. 322 00:22:57,209 --> 00:22:58,043 Это Сэм. 323 00:23:00,337 --> 00:23:01,296 Потом расскажем. 324 00:23:17,646 --> 00:23:19,022 Возможно, Сэм прав. 325 00:23:21,316 --> 00:23:23,819 - Ты знаешь, где ключ? - Там. 326 00:23:24,486 --> 00:23:26,988 Я спрятала его в кармане плаща Просперо. 327 00:23:28,698 --> 00:23:31,034 Ладно, берем его и валим отсюда. 328 00:23:32,744 --> 00:23:36,206 О как он глумится надо мной! И вы это допустите, милорд? 329 00:23:36,289 --> 00:23:40,544 «Милорд», — сказал он. Какое способное чудище! 330 00:23:40,627 --> 00:23:43,713 И вот опять! Загрызи его насмерть, прошу. 331 00:23:43,797 --> 00:23:46,550 Тринкуло, не распускай язык! 332 00:23:46,633 --> 00:23:50,137 Коль подтвердится, что ты мятежник, то на ближайшем дереве… 333 00:23:50,220 --> 00:23:54,099 Это бедное чудище — мой подданный, и я не дам его оскорблять. 334 00:23:55,100 --> 00:23:56,143 Не понимаю. 335 00:23:56,226 --> 00:23:57,144 Его там нет? 336 00:23:57,227 --> 00:23:59,354 Должен быть. Я же его сюда положила. 337 00:24:01,106 --> 00:24:03,024 Ну, повтори. Только на коленях. 338 00:24:12,033 --> 00:24:14,202 Не сюда. Нужно место понадежнее. 339 00:24:14,286 --> 00:24:15,328 Всё будет хорошо. 340 00:24:29,926 --> 00:24:34,389 Похоже, Эрин перепрятала. Ей этот тайник не понравился. Блин! 341 00:24:52,073 --> 00:24:54,743 Ладно, к чёрту ключ. Надо уходить. 342 00:24:56,036 --> 00:24:56,870 Без ключа? 343 00:24:57,370 --> 00:25:00,040 Он умирает. Надо успеть выбраться. 344 00:25:00,540 --> 00:25:02,209 Я ничего не говорил. 345 00:25:02,292 --> 00:25:04,044 Вот и молчи, а ты продолжай. 346 00:25:07,005 --> 00:25:10,175 Завтра… 347 00:25:10,258 --> 00:25:12,385 - Это что-то новенькое. - Что это? 348 00:25:12,469 --> 00:25:15,514 …изо дня в день, до последнего слога… 349 00:25:16,598 --> 00:25:17,641 Уходим. 350 00:25:17,724 --> 00:25:21,520 …а «вчера» кретинам освещали путь к пыльной смерти… 351 00:25:21,603 --> 00:25:24,022 Ты всё лицо перепачкал! 352 00:25:24,105 --> 00:25:25,565 Горди, вкусно? 353 00:25:25,649 --> 00:25:26,483 Очень! 354 00:25:28,527 --> 00:25:30,362 Жизнь — лишь ускользающая тень… 355 00:25:30,445 --> 00:25:31,446 Стойте! 356 00:25:32,864 --> 00:25:34,366 Мы только что были здесь. 357 00:25:35,283 --> 00:25:36,743 …и потом смолкает. 358 00:25:38,828 --> 00:25:40,455 Я не хотел тебя расстроить. 359 00:25:42,791 --> 00:25:44,251 Я не хотел расстроить. 360 00:25:44,334 --> 00:25:46,002 Давно ты знаешь? 361 00:25:46,086 --> 00:25:47,337 Давно ты знаешь? 362 00:25:47,921 --> 00:25:49,381 Ну, какое-то время. 363 00:25:49,464 --> 00:25:51,007 Ну, какое-то время. 364 00:25:51,675 --> 00:25:54,094 Надо было сказать мне. 365 00:25:54,177 --> 00:25:55,554 Ты меня не слушаешь. 366 00:25:55,637 --> 00:25:57,180 Это просто такой этап. 367 00:25:57,264 --> 00:25:58,848 Надо было сказать мне. 368 00:25:58,932 --> 00:26:00,809 Я не хочу об этом говорить. 369 00:26:00,892 --> 00:26:02,644 Я не хочу об этом говорить. 370 00:26:02,727 --> 00:26:04,896 Ладно. Хорошо. 371 00:26:05,730 --> 00:26:10,819 …который час кривляется на сцене и навсегда смолкает. 372 00:26:12,445 --> 00:26:14,698 Сказка, рассказанная глупцом. 373 00:26:15,615 --> 00:26:18,285 Мама, прошу, только познакомься с ним! 374 00:26:18,868 --> 00:26:21,162 Мама, прошу, только познакомься с ним! 375 00:26:23,748 --> 00:26:25,750 Я с невероятной радостью открываю 376 00:26:25,834 --> 00:26:29,170 новый театр в школе Мэтисона! 377 00:26:31,715 --> 00:26:32,716 Это бессмысленно. 378 00:26:36,720 --> 00:26:37,846 Что это? 379 00:26:40,890 --> 00:26:41,725 Шепот. 380 00:26:43,351 --> 00:26:44,352 Я слышу шепот. 381 00:26:58,700 --> 00:26:59,534 ГОРДИ 382 00:26:59,618 --> 00:27:01,620 Заблудились? 383 00:27:02,871 --> 00:27:04,331 Шепот идет оттуда. 384 00:27:07,417 --> 00:27:09,461 Идите. Поговорите с ним. 385 00:27:09,544 --> 00:27:10,712 Я кое-что придумал. 386 00:27:19,220 --> 00:27:20,472 В моём мире 387 00:27:21,097 --> 00:27:25,310 прекрасную музыку можно создать, порвав душу. 388 00:27:26,311 --> 00:27:28,063 Давайте уже покончим с этим. 389 00:27:29,773 --> 00:27:31,066 Дайте мне ключ, 390 00:27:31,149 --> 00:27:33,485 и уйдем все вместе. 391 00:27:33,568 --> 00:27:38,156 А будете дурачиться — узнаете, что станется, 392 00:27:38,239 --> 00:27:40,158 когда свет погаснет навсегда. 393 00:27:40,659 --> 00:27:43,495 Мы его не нашли. Там, где я спрятала, его нет. 394 00:27:43,578 --> 00:27:44,621 Врешь. 395 00:27:45,121 --> 00:27:46,498 Врешь, чёрт возьми! 396 00:27:52,962 --> 00:27:55,799 Если знаешь, где ключ, бери его, и убегайте. 397 00:27:55,882 --> 00:27:56,800 Что ты делаешь? 398 00:27:56,883 --> 00:27:57,884 Торможу его. 399 00:27:57,967 --> 00:28:00,220 Попробуйте выйти через парадный вход. 400 00:28:00,303 --> 00:28:02,347 Что это за предательство, Болтон? 401 00:28:03,765 --> 00:28:05,350 Простите, я не Болтон. 402 00:28:05,433 --> 00:28:07,268 Бегом! Прочь отсюда! 403 00:28:07,352 --> 00:28:08,353 А ты? 404 00:28:08,937 --> 00:28:11,439 Я выберусь. Вперед! 405 00:28:13,733 --> 00:28:15,735 - Кинс. - Подожди. 406 00:28:15,819 --> 00:28:16,986 Кинси, бежим! 407 00:28:25,662 --> 00:28:26,538 Гениально. 408 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 - Ого! - Чёрт! 409 00:28:38,883 --> 00:28:39,968 Сэм! 410 00:28:42,387 --> 00:28:43,304 Бегите! 411 00:28:43,805 --> 00:28:45,640 Я серьезно говорю! 412 00:29:12,167 --> 00:29:13,001 Нет! 413 00:29:18,715 --> 00:29:20,133 Давление падает. 414 00:29:20,925 --> 00:29:22,260 Фибрилляция, он плох. 415 00:29:22,343 --> 00:29:24,471 - Дефибриллируй. - Сейчас. 416 00:29:25,972 --> 00:29:26,848 Заряд! 417 00:29:27,432 --> 00:29:29,476 Разряд! 418 00:29:33,480 --> 00:29:36,441 - Надо было сказать мне! - …последний слог… 419 00:29:36,524 --> 00:29:39,235 - Я не хотел тебя расстроить. - Что это? 420 00:29:39,319 --> 00:29:40,695 Мы застряли на повторе. 421 00:29:41,279 --> 00:29:42,155 Без изменений. 422 00:29:42,238 --> 00:29:44,449 Мы скоро будем, не дай ему умереть. 423 00:29:44,532 --> 00:29:45,867 Ввожу дозу адреналина. 424 00:29:46,868 --> 00:29:49,788 Я не хочу об этом говорить… 425 00:30:00,089 --> 00:30:02,675 Мистер Шоу. 426 00:30:15,939 --> 00:30:16,856 Что мне делать? 427 00:30:18,608 --> 00:30:19,567 Что делать-то? 428 00:30:24,989 --> 00:30:26,616 Полиция Мэтисона. Откройте. 429 00:30:28,326 --> 00:30:29,410 Есть там кто? 430 00:30:30,078 --> 00:30:32,413 Откройте. Мы из полиции Мэтисона. 431 00:30:38,711 --> 00:30:40,213 Нам сообщили о нападении. 432 00:30:42,549 --> 00:30:43,383 Сэр. 433 00:30:44,634 --> 00:30:46,511 - Повернись. - Стойте, это не я… 434 00:30:46,594 --> 00:30:47,887 Руки на стену. 435 00:30:48,388 --> 00:30:50,723 Оружие при себе? Колющие предметы? 436 00:30:50,807 --> 00:30:52,976 Нет, прошу вас, не я это сделал. 437 00:30:57,981 --> 00:30:58,982 Мы его теряем! 438 00:31:30,346 --> 00:31:32,473 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА 439 00:33:49,110 --> 00:33:51,195 Перевод субтитров: Юлия Федорова