1
00:00:06,214 --> 00:00:08,550
СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,395
АКАДЕМИЯ МЭТИСОНА, 1995 ГОД
3
00:00:23,356 --> 00:00:26,443
Не знаю, это просто плохая идея
или худшая в истории.
4
00:00:27,235 --> 00:00:28,737
У меня хотя бы есть идеи.
5
00:00:28,820 --> 00:00:31,031
А у Джеффа что? Хоть одно назовите.
6
00:00:31,114 --> 00:00:33,742
- Тачка. Кредитка.
- Лучший средний балл.
7
00:00:33,825 --> 00:00:36,619
- Любящие родители. Совесть.
- Я просил одно.
8
00:00:37,328 --> 00:00:40,373
Рэндел, не надо. Кукла и так годится.
9
00:00:40,457 --> 00:00:41,708
Она говно.
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,627
- Cпасибо, похвалил.
- Прости.
11
00:00:44,711 --> 00:00:49,299
Сама идея говно, когда у нас есть это.
12
00:00:50,133 --> 00:00:51,176
Полюбуйтесь.
13
00:00:51,843 --> 00:00:55,263
Калибан. Прямо из «Бури» Шекспира.
14
00:00:56,222 --> 00:00:58,266
Только покомпактнее.
15
00:01:03,563 --> 00:01:04,689
Ты прикалываешься?
16
00:01:14,616 --> 00:01:16,117
Чёрт!
17
00:01:16,618 --> 00:01:17,786
Ну не круто ли?
18
00:01:17,869 --> 00:01:19,704
Не терпится показать Лукасу.
19
00:01:23,583 --> 00:01:24,751
Боже!
20
00:01:25,335 --> 00:01:27,212
Тут хватит дров!
21
00:01:29,631 --> 00:01:31,966
Он знает текст! Это его первая реплика.
22
00:01:32,050 --> 00:01:35,136
Нет. Ни в коем случае.
Убери его сейчас же!
23
00:01:35,220 --> 00:01:36,763
Избавься от него, Рэндел.
24
00:01:39,307 --> 00:01:40,433
Какие вы скучные.
25
00:01:41,810 --> 00:01:46,898
Калибан.
26
00:01:47,565 --> 00:01:48,399
Где он?
27
00:01:50,652 --> 00:01:54,572
Привет. Мистер Риджвэй
ждет всех в театре через 15 минут.
28
00:01:54,656 --> 00:01:58,952
- Будем репетировать четвертый акт.
- Горди! Я думал, ты клеишь объявы.
29
00:01:59,035 --> 00:02:00,453
Как там кукла Калибана?
30
00:02:02,747 --> 00:02:03,748
Что там за фигня?
31
00:02:06,376 --> 00:02:08,545
- Белка запрыгнула.
- Летучая мышь.
32
00:02:10,296 --> 00:02:12,549
Так кто же: летучая мышь или белка?
33
00:02:13,174 --> 00:02:16,136
- Горди, пойдем…
- Подожди. Она в любом случае там.
34
00:02:25,103 --> 00:02:26,521
Привет, крошка.
35
00:02:27,355 --> 00:02:28,439
Разрази вас чума!
36
00:02:29,190 --> 00:02:30,692
Чёрт! Она меня укусила!
37
00:02:30,775 --> 00:02:34,195
Не пугайся: остров полон звуков.
38
00:02:34,279 --> 00:02:35,196
Это что, блин?
39
00:02:37,157 --> 00:02:38,158
Что это такое?
40
00:02:39,284 --> 00:02:40,910
Мне кто-нибудь ответит?
41
00:02:41,411 --> 00:02:42,412
Дай ключ.
42
00:02:45,540 --> 00:02:46,708
Моя рука!
43
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
Что там такое? Покажи.
44
00:02:52,755 --> 00:02:53,673
Упустил.
45
00:02:54,299 --> 00:02:56,885
Нет, ты поймал его ведром.
46
00:02:56,968 --> 00:03:00,889
- Вы с Джеффом что-то с ним сделали.
- Горди, пойдем к медсестре…
47
00:03:00,972 --> 00:03:02,056
Я же видел!
48
00:03:03,057 --> 00:03:05,560
Рэндел Локк, я вежливый, но не тупой.
49
00:03:06,936 --> 00:03:08,146
Я не хочу быть
50
00:03:08,229 --> 00:03:10,773
лишь эпизодическим актером
в ваших историях.
51
00:03:11,608 --> 00:03:13,359
Вы еще научитесь меня ценить.
52
00:03:19,824 --> 00:03:21,117
Молодец, Рэндел.
53
00:03:21,201 --> 00:03:23,620
Да ладно тебе. Переживет.
54
00:03:24,120 --> 00:03:25,079
Думай о главном.
55
00:03:26,289 --> 00:03:27,999
Испытание прошло успешно.
56
00:03:30,793 --> 00:03:33,630
Теперь можно сделать
для пьесы куклу и побольше.
57
00:03:54,484 --> 00:03:56,069
Вы можете перестать?
58
00:04:08,706 --> 00:04:10,500
Эти вот экипажи без лошадей —
59
00:04:12,126 --> 00:04:14,379
мое самое любимое в этом мире.
60
00:04:14,462 --> 00:04:15,880
Давно они появились?
61
00:04:16,839 --> 00:04:17,757
Машины?
62
00:04:20,134 --> 00:04:21,386
Около ста лет назад.
63
00:04:23,638 --> 00:04:25,056
А максимальная скорость?
64
00:04:26,724 --> 00:04:27,767
Давай быстрее.
65
00:04:33,982 --> 00:04:37,193
- Она может быстрее.
- Возможно, на трассе, но…
66
00:04:37,277 --> 00:04:38,987
- Быстрее!
- Хорошо.
67
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Будто за тобой гонятся.
68
00:04:47,412 --> 00:04:48,997
Так-то лучше!
69
00:05:02,135 --> 00:05:03,344
Да!
70
00:05:35,376 --> 00:05:36,544
Элли,
71
00:05:37,837 --> 00:05:40,173
ты правда верила, что что-то получится?
72
00:05:41,049 --> 00:05:45,428
Если бы ты не была мне нужна,
я бы раздавил тебя, как букашку.
73
00:05:47,013 --> 00:05:48,556
Давай! Вставай!
74
00:05:51,017 --> 00:05:51,934
Ты Сэм?
75
00:05:52,727 --> 00:05:53,728
В этом теле.
76
00:05:53,811 --> 00:05:55,521
Он был призраком.
77
00:05:55,605 --> 00:05:57,231
Мам, он нас спас.
78
00:05:57,315 --> 00:06:00,943
Нет, он выпустил нас из кладовой.
Это не спасение.
79
00:06:01,027 --> 00:06:02,570
Нет, до этого.
80
00:06:02,653 --> 00:06:05,948
Он научил меня управлять птицами,
и я снова стал собой.
81
00:06:06,616 --> 00:06:09,202
Еще он показал Кинси,
где найти ключ ангела.
82
00:06:10,870 --> 00:06:13,623
Неужели никто не против, что он здесь?
83
00:06:16,751 --> 00:06:17,960
Миссис Локк,
84
00:06:19,128 --> 00:06:23,299
мне не выпросить прощения за то,
что я сделал с вами и вашей семьей.
85
00:06:24,634 --> 00:06:28,346
Мной манипулировала Додж,
но и это не оправдание.
86
00:06:29,597 --> 00:06:33,059
Я могу лишь сказать, что раскаиваюсь.
87
00:06:36,437 --> 00:06:38,815
Вы даже представить не можете, как.
88
00:06:38,898 --> 00:06:40,942
Ты ждешь прощения? Я…
89
00:06:41,025 --> 00:06:43,111
Не жду. Я лишь…
90
00:06:45,947 --> 00:06:49,075
…прошу дать мне возможность
помочь вам и вашей семье.
91
00:06:54,872 --> 00:06:55,832
Кинси.
92
00:07:00,169 --> 00:07:02,004
Я тоже не готова его простить…
93
00:07:03,965 --> 00:07:05,007
…но он нам помог.
94
00:07:07,635 --> 00:07:08,469
Прямо сейчас…
95
00:07:10,721 --> 00:07:11,806
…нам нужна помощь.
96
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
Ладно,
97
00:07:16,727 --> 00:07:18,855
но не более того.
98
00:07:20,606 --> 00:07:21,732
Я согласен.
99
00:07:22,525 --> 00:07:26,112
Тайлер, ты, я, Руфус и Сэм
отправимся за Элли.
100
00:07:27,405 --> 00:07:31,909
Мама, Боди, а вы постарайтесь открыть
сундук-арлекин и взять остальные ключи.
101
00:07:33,286 --> 00:07:34,495
Сделаем.
102
00:07:35,079 --> 00:07:36,330
Уж всяко попытаемся.
103
00:07:43,379 --> 00:07:45,590
Кенни, как здорово!
104
00:07:46,299 --> 00:07:47,425
Я всегда рад,
105
00:07:47,508 --> 00:07:50,470
когда «Летнего Шекспира у грота»
посещают звезды.
106
00:07:50,553 --> 00:07:53,681
К слову об актерах, у меня идея.
107
00:07:55,558 --> 00:07:58,561
Может, я сыграю солдата,
который видит отца Гамлета?
108
00:08:01,022 --> 00:08:03,357
Я не думаю,
что они должны быть молодые.
109
00:08:04,859 --> 00:08:06,861
Нет, ну конечно.
110
00:08:10,448 --> 00:08:12,742
Кенни, мне надо бежать.
111
00:08:12,825 --> 00:08:15,286
Рад был пообщаться. Давай потом, ага?
112
00:08:15,369 --> 00:08:16,496
Отлично. Пока.
113
00:08:37,016 --> 00:08:39,685
Элли. Что это? Что происходит?
114
00:08:39,769 --> 00:08:42,021
- Горди…
- Мы не беседовать пришли.
115
00:08:43,856 --> 00:08:45,358
Забирай, за чем приехали.
116
00:08:45,441 --> 00:08:48,194
Это ограбление?
117
00:08:49,195 --> 00:08:50,571
Ему кое-что нужно.
118
00:08:52,490 --> 00:08:53,324
Ключ.
119
00:08:54,158 --> 00:08:55,701
Один очень старый ключ.
120
00:08:55,785 --> 00:08:59,330
Не понимаю, о чём ты. Какой еще ключ?
121
00:09:01,207 --> 00:09:02,500
Он у тебя в голове.
122
00:09:03,334 --> 00:09:06,504
- Мы знаем, что это ты, Горди.
- Ты о чём?
123
00:09:06,587 --> 00:09:09,382
Ты рассказал мистеру Риджвэю
о том, что видел.
124
00:09:09,882 --> 00:09:11,759
Он нас допрашивал.
125
00:09:11,842 --> 00:09:13,678
Я сам не знаю, что видел вчера.
126
00:09:13,761 --> 00:09:15,846
Он хочет отменить спектакль.
127
00:09:21,352 --> 00:09:22,186
Горди,
128
00:09:23,729 --> 00:09:24,730
ты испугался.
129
00:09:25,231 --> 00:09:27,275
Это понятно. Никто тебя не винит.
130
00:09:28,276 --> 00:09:30,069
Мы лишь хотим, чтобы ты понял.
131
00:09:31,654 --> 00:09:32,863
И как я пойму?
132
00:09:53,342 --> 00:09:54,927
У меня столько вопросов.
133
00:09:55,845 --> 00:09:57,555
Давай. Мы ответим.
134
00:10:11,277 --> 00:10:12,486
Вот это да!
135
00:10:13,112 --> 00:10:14,864
Элли, зацени!
136
00:10:15,489 --> 00:10:18,034
НЕЛОВКИЕ ПЕРВЫЕ ПОЦЕЛУИ
137
00:10:19,243 --> 00:10:20,369
РОЖДЕСТВЕНСКИЕ УТРА
138
00:10:21,162 --> 00:10:22,288
Где мы?
139
00:10:23,998 --> 00:10:26,792
Горди, тут хранятся твои воспоминания.
140
00:10:26,876 --> 00:10:28,669
ЗАГАДКИ ЖИЗНИ
141
00:10:33,341 --> 00:10:34,592
Привет, крошка.
142
00:10:35,301 --> 00:10:37,053
Ой! Чёрт! Она меня укусила!
143
00:10:38,429 --> 00:10:39,805
Это что, блин?
144
00:10:40,389 --> 00:10:41,641
Что это такое?
145
00:10:42,850 --> 00:10:43,684
Кто-нибудь…
146
00:10:43,768 --> 00:10:44,602
Я нашел.
147
00:10:45,186 --> 00:10:47,605
- Что?
- Воспоминание о вчерашнем.
148
00:10:47,688 --> 00:10:51,067
Мы позаимствуем его
вместе с памятью об этом.
149
00:10:51,150 --> 00:10:52,068
Что-что?
150
00:10:53,319 --> 00:10:54,278
Я запутался.
151
00:10:54,362 --> 00:10:57,948
Горди, мы здесь как раз
чтобы тебя распутать.
152
00:11:08,000 --> 00:11:12,630
- Вы какой-то бред несете.
- Ты просто не помнишь магию.
153
00:11:12,713 --> 00:11:16,175
Простите, но я на это не согласен.
154
00:11:17,093 --> 00:11:19,345
Буду признателен, если вы уйдете…
155
00:11:21,263 --> 00:11:22,723
Это была не просьба.
156
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
Отпусти. Я вызову полицию.
157
00:11:27,311 --> 00:11:28,396
Да ты что?
158
00:11:29,855 --> 00:11:31,023
Что вы делаете?
159
00:11:37,154 --> 00:11:38,698
Я тебя не боюсь!
160
00:11:46,330 --> 00:11:48,332
Нет.
161
00:11:52,795 --> 00:11:57,425
Что будет, если он умрет прежде,
чем ты заберешь ключ?
162
00:11:58,926 --> 00:11:59,802
Я не знаю.
163
00:12:01,554 --> 00:12:02,680
Тогда поспеши.
164
00:12:03,556 --> 00:12:05,891
Элли.
165
00:12:05,975 --> 00:12:06,976
Горди.
166
00:12:07,852 --> 00:12:09,186
Ты этого не заслужил.
167
00:12:09,854 --> 00:12:13,399
Элли, делай, что нужно, чтобы спастись.
168
00:12:22,366 --> 00:12:23,367
Прости меня.
169
00:12:47,016 --> 00:12:47,850
Что ж…
170
00:12:50,853 --> 00:12:52,646
Чем скорее добудешь мне ключ,
171
00:12:53,606 --> 00:12:56,192
тем быстрее сможешь им заняться.
172
00:13:05,951 --> 00:13:06,869
Джейми!
173
00:13:06,952 --> 00:13:09,330
Боже, как я рада тебя видеть.
174
00:13:09,413 --> 00:13:11,665
- Всё хорошо?
- Да, я это снова я.
175
00:13:11,749 --> 00:13:13,083
Хорошо.
176
00:13:13,167 --> 00:13:15,294
- Должен предупредить.
- Боди.
177
00:13:15,920 --> 00:13:17,129
Что там у вас?
178
00:13:17,213 --> 00:13:19,173
Вы оба должны знать.
179
00:13:19,256 --> 00:13:23,928
Гидеон где-то в Мэтисоне.
Будьте осторожны, сидите дома.
180
00:13:24,011 --> 00:13:26,347
- Мама в порядке?
- Да.
181
00:13:26,430 --> 00:13:28,474
Будьте начеку. Мне пора.
182
00:13:33,229 --> 00:13:34,939
Думаешь, это реально поможет?
183
00:13:36,565 --> 00:13:39,819
Когда его делали,
электроинструментов же не было?
184
00:13:39,902 --> 00:13:40,778
Думаю, нет.
185
00:13:43,531 --> 00:13:45,241
Слушай, Боди,
186
00:13:46,534 --> 00:13:50,079
когда в твоем теле была Додж,
187
00:13:50,830 --> 00:13:52,540
то, как ты вел себя с Джошем,
188
00:13:53,582 --> 00:13:54,959
это же всё она, да?
189
00:13:57,211 --> 00:13:58,504
Тебе Джош нравится.
190
00:14:00,381 --> 00:14:01,507
Он нормальный.
191
00:14:02,258 --> 00:14:03,133
Просто…
192
00:14:04,134 --> 00:14:07,555
Можно ли ему доверять?
Он ведь искал черную дверь.
193
00:14:07,638 --> 00:14:09,849
Он просто не знал, что это такое.
194
00:14:10,724 --> 00:14:13,727
Да, лично я ему полностью доверяю.
195
00:14:18,023 --> 00:14:19,608
Давай открывать сундук.
196
00:14:20,776 --> 00:14:21,694
Попробуй пилой.
197
00:14:36,375 --> 00:14:37,418
Плохо.
198
00:14:46,468 --> 00:14:48,429
Похоже, нужно что-то посерьезнее.
199
00:14:50,764 --> 00:14:53,309
Я ужасная и безответственная мать.
200
00:14:53,392 --> 00:14:55,394
Ты не безответственная.
201
00:14:55,477 --> 00:14:56,604
Вот что у нас есть,
202
00:14:56,687 --> 00:15:01,066
и мы им воспользуемся,
когда дерево сгорит.
203
00:15:02,359 --> 00:15:03,193
Видишь?
204
00:15:03,694 --> 00:15:06,405
Совершенно безопасно.
205
00:15:09,033 --> 00:15:10,159
Спички есть?
206
00:15:10,242 --> 00:15:13,037
И не думай, я сама. Отойди.
207
00:15:14,121 --> 00:15:14,955
Ладно.
208
00:15:20,127 --> 00:15:22,546
- Да!
- Я точно плохая мать.
209
00:15:28,802 --> 00:15:30,846
Он защищается с помощью магии.
210
00:15:34,683 --> 00:15:35,517
Ладно.
211
00:15:36,518 --> 00:15:38,354
У меня есть еще идейка.
212
00:15:42,816 --> 00:15:44,234
Я никого не вижу.
213
00:15:44,944 --> 00:15:46,362
Но машина Элли здесь.
214
00:15:47,488 --> 00:15:49,573
Обойдем, вдруг Кинси нашла вход.
215
00:15:52,117 --> 00:15:53,369
Всё плохо.
216
00:15:54,453 --> 00:15:55,829
Очень плохо.
217
00:16:08,175 --> 00:16:10,636
Пульс есть, но он потерял много крови.
218
00:16:10,719 --> 00:16:13,347
- Нужно зажать рану.
- Кому из них?
219
00:16:14,723 --> 00:16:16,308
Не знаю. Обоим.
220
00:16:16,392 --> 00:16:19,478
Мистеру Шоу нужна скорая помощь,
иначе он умрет.
221
00:16:20,062 --> 00:16:21,814
У мамы в машине есть аптечка.
222
00:16:21,897 --> 00:16:24,566
Я возьму бинты
и компрессы и наберу 911,
223
00:16:24,650 --> 00:16:26,443
а вы должны спасти мою маму.
224
00:16:31,615 --> 00:16:32,616
Хорошо.
225
00:16:33,742 --> 00:16:36,161
Вы с Сэмом остаетесь
присматривать за ним.
226
00:16:36,245 --> 00:16:38,914
Сэм должен идти с вами.
Он в теле отголоска.
227
00:16:39,540 --> 00:16:40,499
Он защитит вас.
228
00:16:49,508 --> 00:16:51,218
Служба 911, что случилось?
229
00:16:51,301 --> 00:16:53,887
Срочно отправьте врачей
домой к Горди Шоу.
230
00:16:53,971 --> 00:16:56,140
Его ударили ножом, состояние плохое.
231
00:17:20,247 --> 00:17:22,624
ОНИ МНЕ ДРУЗЬЯ?
ЕЖЕДНЕВНО В 20:00
232
00:17:23,625 --> 00:17:25,335
ГОРДИ
233
00:17:25,419 --> 00:17:27,421
ГОРДИ ШОУ В ГЛАВНОЙ РОЛИ
234
00:17:28,172 --> 00:17:29,590
А у него тут круто.
235
00:17:31,383 --> 00:17:33,761
В каждом театре
нужны воспоминания Горди.
236
00:17:34,428 --> 00:17:35,804
Где они могут быть?
237
00:17:36,472 --> 00:17:39,349
ШКОЛЬНЫЙ УЖАСТИК
238
00:17:39,433 --> 00:17:42,311
Надеюсь, ты не ведешь меня
по ложному следу.
239
00:17:42,394 --> 00:17:43,228
Нет.
240
00:17:44,313 --> 00:17:46,690
Из-за этих ключей ты потеряла друзей.
241
00:17:47,274 --> 00:17:49,651
Твоя жизнь и жизнь сына
были под угрозой.
242
00:17:50,736 --> 00:17:52,112
Почему ты мне мешаешь?
243
00:17:53,238 --> 00:17:54,990
Я была в вашем мире.
244
00:17:55,074 --> 00:17:58,577
Он полон ужаса и лишен надежды.
245
00:17:58,660 --> 00:18:00,913
Ты вот осуждаешь, а тебе подобные
246
00:18:00,996 --> 00:18:03,540
сделали ключ с целью
подчинять себе других.
247
00:18:03,624 --> 00:18:07,836
Другой — чтобы грабить
личные святилища души,
248
00:18:07,920 --> 00:18:10,923
а третий сжигает всё,
к чему прикоснется.
249
00:18:11,465 --> 00:18:13,592
Мы и вы
250
00:18:14,885 --> 00:18:16,595
не такие-то и разные.
251
00:18:18,263 --> 00:18:19,515
Вы сумасшедший.
252
00:18:22,267 --> 00:18:24,645
Отдай мне ключ, чёрт тебя дери.
253
00:18:37,658 --> 00:18:39,910
Горди, ты что-то рано.
254
00:18:39,993 --> 00:18:42,204
Не мог уснуть. Я так волнуюсь.
255
00:18:42,788 --> 00:18:44,414
Хорошо, что ты мне попался.
256
00:18:44,498 --> 00:18:47,459
Я знаю, сколько времени
ты посвятил этому монологу…
257
00:18:47,543 --> 00:18:48,377
Спасибо.
258
00:18:48,460 --> 00:18:50,546
Но я решил отдать роль Рэнделу.
259
00:18:52,256 --> 00:18:53,298
Прости, Горди.
260
00:18:54,133 --> 00:18:56,468
Что ж, он отлично сыграет.
261
00:18:56,552 --> 00:19:00,722
Но ты будешь дублером.
Тоже важная роль.
262
00:19:00,806 --> 00:19:03,225
Конечно. Спасибо, мистер Риджвэй.
263
00:19:16,280 --> 00:19:18,198
Ого. Это папа.
264
00:19:20,742 --> 00:19:22,077
Это бред какой-то.
265
00:19:22,161 --> 00:19:24,872
Я заявился по приколу.
Роль должна быть твоей.
266
00:19:24,955 --> 00:19:26,790
Нет, правда. Это знак уважения.
267
00:19:26,874 --> 00:19:29,334
Мистер Риджвэй знает,
что я учу весь текст
268
00:19:29,418 --> 00:19:30,961
и могу заменить любого.
269
00:19:31,044 --> 00:19:32,963
Он мне доверяет. Вот в чём дело.
270
00:19:33,046 --> 00:19:34,214
Он правда…
271
00:19:34,298 --> 00:19:35,549
Я откажусь.
272
00:19:37,259 --> 00:19:38,552
Эй, не вздумай!
273
00:19:41,263 --> 00:19:45,559
Я не хочу этого такой ценой.
На последних ролях тоже нужны люди.
274
00:19:45,642 --> 00:19:47,811
Не говори так о себе, Горди.
275
00:19:48,896 --> 00:19:50,439
Ты далеко не последний.
276
00:19:50,522 --> 00:19:51,440
Ясно?
277
00:20:01,200 --> 00:20:02,034
Идем.
278
00:20:05,954 --> 00:20:06,872
Где мы?
279
00:20:07,998 --> 00:20:12,294
Под сценой, где он хранит то,
чего не хотел бы видеть.
280
00:20:13,545 --> 00:20:18,091
Каких же мыслей и чувств
пытается избежать мистер Гордон Шоу?
281
00:20:20,552 --> 00:20:21,762
Ненависти,
282
00:20:22,804 --> 00:20:23,805
страха
283
00:20:24,640 --> 00:20:26,058
и ярости.
284
00:20:35,817 --> 00:20:39,238
Гидеон же знает, что с ним будет,
если он войдет в колодец?
285
00:20:39,321 --> 00:20:40,155
Постой, мам.
286
00:20:43,784 --> 00:20:45,577
Итак.
287
00:20:46,787 --> 00:20:48,538
Ну уж это должно сработать.
288
00:20:49,248 --> 00:20:51,750
Даже если он отберет
у Элли последний ключ,
289
00:20:51,833 --> 00:20:55,671
чтобы достать остальные из сундука,
ему надо будет войти сюда.
290
00:20:56,838 --> 00:20:58,006
Неплохо.
291
00:21:01,677 --> 00:21:02,511
Стой, как это?
292
00:21:04,471 --> 00:21:06,431
- Снова магия.
- Ладно.
293
00:21:07,599 --> 00:21:10,227
Похоже, будет посложнее, чем я думал.
294
00:21:26,076 --> 00:21:28,704
ШАШНИ В КОЛЛЕДЖЕ
И СВЯТАЯ ЛОЖЬ ДЛЯ МАМЫ
295
00:21:28,787 --> 00:21:30,289
Не уверен, что это то.
296
00:21:34,710 --> 00:21:35,794
Что ты делаешь?
297
00:21:35,877 --> 00:21:36,795
Слушаю.
298
00:21:37,421 --> 00:21:39,298
Так мы всегда находили ключи.
299
00:21:41,258 --> 00:21:42,134
И слышишь?
300
00:21:42,217 --> 00:21:44,344
Разве это возможно с такой музыкой?
301
00:21:44,428 --> 00:21:45,595
Да хватит уже!
302
00:21:52,019 --> 00:21:52,936
Молодец.
303
00:21:53,020 --> 00:21:54,229
Я ничего не cделала.
304
00:21:54,938 --> 00:21:56,440
Свет гаснет.
305
00:21:57,441 --> 00:21:59,443
Спасибо, что сказал, Сэм.
306
00:21:59,526 --> 00:22:01,403
Нет, в смысле навсегда.
307
00:22:02,612 --> 00:22:04,197
Думаю, Горди умирает.
308
00:22:10,454 --> 00:22:11,288
Кто-то идет.
309
00:22:18,503 --> 00:22:19,588
Это Элли.
310
00:22:19,671 --> 00:22:21,965
О господи!
311
00:22:22,049 --> 00:22:24,384
- Что вы здесь делаете?
- Мы за тобой.
312
00:22:25,927 --> 00:22:26,762
Где Руфус?
313
00:22:33,018 --> 00:22:34,561
Это скорая. Откройте.
314
00:22:37,230 --> 00:22:38,648
Скорая. Открывайте.
315
00:22:39,399 --> 00:22:41,360
О нет.
316
00:22:42,027 --> 00:22:44,446
Нет. Им нельзя увидеть двух Горди.
317
00:22:45,614 --> 00:22:48,700
Руфус в безопасности.
Он с Горди. А где Гидеон?
318
00:22:49,326 --> 00:22:50,452
Заперт под сценой.
319
00:22:50,535 --> 00:22:51,620
Ключ у тебя?
320
00:22:51,703 --> 00:22:53,413
Пока нет. А он тут почему?
321
00:22:55,082 --> 00:22:56,166
Не бойся.
322
00:22:57,209 --> 00:22:58,043
Это Сэм.
323
00:23:00,337 --> 00:23:01,296
Потом расскажем.
324
00:23:17,646 --> 00:23:19,022
Возможно, Сэм прав.
325
00:23:21,316 --> 00:23:23,819
- Ты знаешь, где ключ?
- Там.
326
00:23:24,486 --> 00:23:26,988
Я спрятала его
в кармане плаща Просперо.
327
00:23:28,698 --> 00:23:31,034
Ладно, берем его и валим отсюда.
328
00:23:32,744 --> 00:23:36,206
О как он глумится надо мной!
И вы это допустите, милорд?
329
00:23:36,289 --> 00:23:40,544
«Милорд», — сказал он.
Какое способное чудище!
330
00:23:40,627 --> 00:23:43,713
И вот опять!
Загрызи его насмерть, прошу.
331
00:23:43,797 --> 00:23:46,550
Тринкуло, не распускай язык!
332
00:23:46,633 --> 00:23:50,137
Коль подтвердится, что ты мятежник,
то на ближайшем дереве…
333
00:23:50,220 --> 00:23:54,099
Это бедное чудище — мой подданный,
и я не дам его оскорблять.
334
00:23:55,100 --> 00:23:56,143
Не понимаю.
335
00:23:56,226 --> 00:23:57,144
Его там нет?
336
00:23:57,227 --> 00:23:59,354
Должен быть. Я же его сюда положила.
337
00:24:01,106 --> 00:24:03,024
Ну, повтори. Только на коленях.
338
00:24:12,033 --> 00:24:14,202
Не сюда. Нужно место понадежнее.
339
00:24:14,286 --> 00:24:15,328
Всё будет хорошо.
340
00:24:29,926 --> 00:24:34,389
Похоже, Эрин перепрятала.
Ей этот тайник не понравился. Блин!
341
00:24:52,073 --> 00:24:54,743
Ладно, к чёрту ключ. Надо уходить.
342
00:24:56,036 --> 00:24:56,870
Без ключа?
343
00:24:57,370 --> 00:25:00,040
Он умирает. Надо успеть выбраться.
344
00:25:00,540 --> 00:25:02,209
Я ничего не говорил.
345
00:25:02,292 --> 00:25:04,044
Вот и молчи, а ты продолжай.
346
00:25:07,005 --> 00:25:10,175
Завтра…
347
00:25:10,258 --> 00:25:12,385
- Это что-то новенькое.
- Что это?
348
00:25:12,469 --> 00:25:15,514
…изо дня в день, до последнего слога…
349
00:25:16,598 --> 00:25:17,641
Уходим.
350
00:25:17,724 --> 00:25:21,520
…а «вчера» кретинам освещали
путь к пыльной смерти…
351
00:25:21,603 --> 00:25:24,022
Ты всё лицо перепачкал!
352
00:25:24,105 --> 00:25:25,565
Горди, вкусно?
353
00:25:25,649 --> 00:25:26,483
Очень!
354
00:25:28,527 --> 00:25:30,362
Жизнь — лишь ускользающая тень…
355
00:25:30,445 --> 00:25:31,446
Стойте!
356
00:25:32,864 --> 00:25:34,366
Мы только что были здесь.
357
00:25:35,283 --> 00:25:36,743
…и потом смолкает.
358
00:25:38,828 --> 00:25:40,455
Я не хотел тебя расстроить.
359
00:25:42,791 --> 00:25:44,251
Я не хотел расстроить.
360
00:25:44,334 --> 00:25:46,002
Давно ты знаешь?
361
00:25:46,086 --> 00:25:47,337
Давно ты знаешь?
362
00:25:47,921 --> 00:25:49,381
Ну, какое-то время.
363
00:25:49,464 --> 00:25:51,007
Ну, какое-то время.
364
00:25:51,675 --> 00:25:54,094
Надо было сказать мне.
365
00:25:54,177 --> 00:25:55,554
Ты меня не слушаешь.
366
00:25:55,637 --> 00:25:57,180
Это просто такой этап.
367
00:25:57,264 --> 00:25:58,848
Надо было сказать мне.
368
00:25:58,932 --> 00:26:00,809
Я не хочу об этом говорить.
369
00:26:00,892 --> 00:26:02,644
Я не хочу об этом говорить.
370
00:26:02,727 --> 00:26:04,896
Ладно. Хорошо.
371
00:26:05,730 --> 00:26:10,819
…который час кривляется на сцене
и навсегда смолкает.
372
00:26:12,445 --> 00:26:14,698
Сказка, рассказанная глупцом.
373
00:26:15,615 --> 00:26:18,285
Мама, прошу, только познакомься с ним!
374
00:26:18,868 --> 00:26:21,162
Мама, прошу, только познакомься с ним!
375
00:26:23,748 --> 00:26:25,750
Я с невероятной радостью открываю
376
00:26:25,834 --> 00:26:29,170
новый театр в школе Мэтисона!
377
00:26:31,715 --> 00:26:32,716
Это бессмысленно.
378
00:26:36,720 --> 00:26:37,846
Что это?
379
00:26:40,890 --> 00:26:41,725
Шепот.
380
00:26:43,351 --> 00:26:44,352
Я слышу шепот.
381
00:26:58,700 --> 00:26:59,534
ГОРДИ
382
00:26:59,618 --> 00:27:01,620
Заблудились?
383
00:27:02,871 --> 00:27:04,331
Шепот идет оттуда.
384
00:27:07,417 --> 00:27:09,461
Идите. Поговорите с ним.
385
00:27:09,544 --> 00:27:10,712
Я кое-что придумал.
386
00:27:19,220 --> 00:27:20,472
В моём мире
387
00:27:21,097 --> 00:27:25,310
прекрасную музыку можно создать,
порвав душу.
388
00:27:26,311 --> 00:27:28,063
Давайте уже покончим с этим.
389
00:27:29,773 --> 00:27:31,066
Дайте мне ключ,
390
00:27:31,149 --> 00:27:33,485
и уйдем все вместе.
391
00:27:33,568 --> 00:27:38,156
А будете дурачиться —
узнаете, что станется,
392
00:27:38,239 --> 00:27:40,158
когда свет погаснет навсегда.
393
00:27:40,659 --> 00:27:43,495
Мы его не нашли.
Там, где я спрятала, его нет.
394
00:27:43,578 --> 00:27:44,621
Врешь.
395
00:27:45,121 --> 00:27:46,498
Врешь, чёрт возьми!
396
00:27:52,962 --> 00:27:55,799
Если знаешь, где ключ,
бери его, и убегайте.
397
00:27:55,882 --> 00:27:56,800
Что ты делаешь?
398
00:27:56,883 --> 00:27:57,884
Торможу его.
399
00:27:57,967 --> 00:28:00,220
Попробуйте выйти через парадный вход.
400
00:28:00,303 --> 00:28:02,347
Что это за предательство, Болтон?
401
00:28:03,765 --> 00:28:05,350
Простите, я не Болтон.
402
00:28:05,433 --> 00:28:07,268
Бегом! Прочь отсюда!
403
00:28:07,352 --> 00:28:08,353
А ты?
404
00:28:08,937 --> 00:28:11,439
Я выберусь. Вперед!
405
00:28:13,733 --> 00:28:15,735
- Кинс.
- Подожди.
406
00:28:15,819 --> 00:28:16,986
Кинси, бежим!
407
00:28:25,662 --> 00:28:26,538
Гениально.
408
00:28:37,090 --> 00:28:38,258
- Ого!
- Чёрт!
409
00:28:38,883 --> 00:28:39,968
Сэм!
410
00:28:42,387 --> 00:28:43,304
Бегите!
411
00:28:43,805 --> 00:28:45,640
Я серьезно говорю!
412
00:29:12,167 --> 00:29:13,001
Нет!
413
00:29:18,715 --> 00:29:20,133
Давление падает.
414
00:29:20,925 --> 00:29:22,260
Фибрилляция, он плох.
415
00:29:22,343 --> 00:29:24,471
- Дефибриллируй.
- Сейчас.
416
00:29:25,972 --> 00:29:26,848
Заряд!
417
00:29:27,432 --> 00:29:29,476
Разряд!
418
00:29:33,480 --> 00:29:36,441
- Надо было сказать мне!
- …последний слог…
419
00:29:36,524 --> 00:29:39,235
- Я не хотел тебя расстроить.
- Что это?
420
00:29:39,319 --> 00:29:40,695
Мы застряли на повторе.
421
00:29:41,279 --> 00:29:42,155
Без изменений.
422
00:29:42,238 --> 00:29:44,449
Мы скоро будем, не дай ему умереть.
423
00:29:44,532 --> 00:29:45,867
Ввожу дозу адреналина.
424
00:29:46,868 --> 00:29:49,788
Я не хочу об этом говорить…
425
00:30:00,089 --> 00:30:02,675
Мистер Шоу.
426
00:30:15,939 --> 00:30:16,856
Что мне делать?
427
00:30:18,608 --> 00:30:19,567
Что делать-то?
428
00:30:24,989 --> 00:30:26,616
Полиция Мэтисона. Откройте.
429
00:30:28,326 --> 00:30:29,410
Есть там кто?
430
00:30:30,078 --> 00:30:32,413
Откройте. Мы из полиции Мэтисона.
431
00:30:38,711 --> 00:30:40,213
Нам сообщили о нападении.
432
00:30:42,549 --> 00:30:43,383
Сэр.
433
00:30:44,634 --> 00:30:46,511
- Повернись.
- Стойте, это не я…
434
00:30:46,594 --> 00:30:47,887
Руки на стену.
435
00:30:48,388 --> 00:30:50,723
Оружие при себе? Колющие предметы?
436
00:30:50,807 --> 00:30:52,976
Нет, прошу вас, не я это сделал.
437
00:30:57,981 --> 00:30:58,982
Мы его теряем!
438
00:31:30,346 --> 00:31:32,473
НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА
ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА
439
00:33:49,110 --> 00:33:51,195
Перевод субтитров: Юлия Федорова