1
00:00:06,214 --> 00:00:08,550
UN SERIAL NETFLIX
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,478
ACADEMIA MATHESON, 1995
3
00:00:23,356 --> 00:00:26,735
Nu știu, e o idee proastă
sau cea mai proastă din istorie?
4
00:00:27,235 --> 00:00:28,737
Măcar eu am idei.
5
00:00:28,820 --> 00:00:31,614
Ce are Jeff Ellis de oferit?
Spune-mi un lucru!
6
00:00:31,698 --> 00:00:33,825
- Mașină, card.
- Cea mai mare medie.
7
00:00:33,908 --> 00:00:36,619
- Îl iubesc părinții. Conștiință.
- Un lucru!
8
00:00:37,328 --> 00:00:40,373
Rendell, n-are rost.
Marioneta e destul de bună.
9
00:00:40,457 --> 00:00:41,708
E oribilă.
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,627
- Super! Halal motivație!
- Scuze!
11
00:00:44,711 --> 00:00:49,466
Conceptul de marionetă e nasol,
când avem așa ceva.
12
00:00:50,133 --> 00:00:51,217
Iată!
13
00:00:51,801 --> 00:00:55,388
Caliban. Direct din „Furtuna”
lui Shakespeare.
14
00:00:56,222 --> 00:00:58,266
Dar puțin mai compact.
15
00:01:03,563 --> 00:01:05,273
Faci mișto de mine?
16
00:01:14,616 --> 00:01:16,534
Rahat!
17
00:01:16,618 --> 00:01:20,288
E tare, nu?
Abia aștept să-i arăt lui Lucas.
18
00:01:23,583 --> 00:01:24,751
Doamne!
19
00:01:25,335 --> 00:01:27,212
Sunt lemne de ajuns.
20
00:01:29,631 --> 00:01:31,925
Știe replicile! Era prima lui replică.
21
00:01:32,008 --> 00:01:35,053
Nici pomeneală! Chestia aia pleacă acum.
22
00:01:35,136 --> 00:01:36,763
Scapă de ea, Rendell!
23
00:01:39,224 --> 00:01:40,433
Halal companie…
24
00:01:41,810 --> 00:01:43,269
Caliban!
25
00:01:45,522 --> 00:01:46,898
Caliban!
26
00:01:47,565 --> 00:01:48,525
Unde e?
27
00:01:50,652 --> 00:01:52,028
Salutare!
28
00:01:52,112 --> 00:01:55,532
Dl Ridgeway ne vrea la teatru,
să repetăm Actul IV.
29
00:01:55,615 --> 00:02:00,453
- Gordie! Credeam că pui fluturași.
- Cum merge cu marioneta Caliban?
30
00:02:02,914 --> 00:02:04,332
Ce naiba e asta?
31
00:02:06,376 --> 00:02:08,545
- O veveriță.
- E un liliac pe aici.
32
00:02:10,296 --> 00:02:12,549
Ce e, un liliac sau o veveriță?
33
00:02:13,174 --> 00:02:16,469
- Gordie, hai să mergem!
- Stai! Orice ar fi, e aici.
34
00:02:25,103 --> 00:02:26,521
Bună, micuțule!
35
00:02:27,355 --> 00:02:29,107
Lovi-te-ar ciuma!
36
00:02:29,190 --> 00:02:30,692
Ce naiba? M-a mușcat.
37
00:02:30,775 --> 00:02:34,195
Să nu te temi,
căci insula e plină de zgomote.
38
00:02:34,279 --> 00:02:35,196
Ce naiba?
39
00:02:37,157 --> 00:02:38,158
Ce e chestia aia?
40
00:02:39,284 --> 00:02:41,327
Îmi răspunde cineva?
41
00:02:41,411 --> 00:02:42,412
Dă-mi cheia!
42
00:02:45,540 --> 00:02:46,708
Mâna mea!
43
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
Ce e? Arată-mi!
44
00:02:52,755 --> 00:02:54,215
Am crezut că l-am prins.
45
00:02:54,299 --> 00:02:56,885
Nu. Ai prins ceva sub găleata aia.
46
00:02:56,968 --> 00:02:58,595
Tu și Jeff ați făcut ceva.
47
00:02:58,678 --> 00:03:00,889
Hai la cabinet, să te vadă asistenta…
48
00:03:00,972 --> 00:03:02,223
Știu ce am văzut!
49
00:03:03,016 --> 00:03:06,144
Sunt amabil, dar nu sunt prost,
Rendell Locke.
50
00:03:06,936 --> 00:03:11,024
Ar fi minunat să simt că nu sunt
un personaj oarecare în povestea ta.
51
00:03:11,608 --> 00:03:13,943
Cât de curând, voi conta pentru tine.
52
00:03:19,824 --> 00:03:21,117
Bravo, Rendell!
53
00:03:21,201 --> 00:03:25,079
Terminați! O să-și revină.
Priviți imaginea de ansamblu!
54
00:03:26,289 --> 00:03:27,999
Asta e dovada conceptului.
55
00:03:30,793 --> 00:03:33,963
Acum putem crea
ceva mai măreț pentru producția reală.
56
00:03:54,484 --> 00:03:56,527
Nu te mai juca!
57
00:04:08,706 --> 00:04:10,500
Aceste căruțe fără cai…
58
00:04:11,626 --> 00:04:14,379
sunt preferatele mele pe lumea asta.
59
00:04:14,462 --> 00:04:15,880
De când există?
60
00:04:16,839 --> 00:04:17,757
Mașinile?
61
00:04:20,134 --> 00:04:21,386
De o sută de ani.
62
00:04:23,638 --> 00:04:25,139
Cât de repede poți merge?
63
00:04:26,683 --> 00:04:27,767
Condu mai repede!
64
00:04:33,982 --> 00:04:37,193
- Poate merge și mai repede.
- Da, pe autostradă, dar…
65
00:04:37,277 --> 00:04:38,987
- Mai repede!
- Bine.
66
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Ca și cum ai fi urmărită.
67
00:04:47,412 --> 00:04:49,330
Așa mai merge!
68
00:05:02,135 --> 00:05:03,344
Da!
69
00:05:35,376 --> 00:05:36,544
Ellie…
70
00:05:37,837 --> 00:05:40,340
chiar ai crezut că o să-ți meargă?
71
00:05:41,049 --> 00:05:45,428
Dacă n-aș avea nevoie de ajutorul tău,
te-aș strivi ca pe un gândac.
72
00:05:47,013 --> 00:05:48,556
Vino încoace! Sus cu tine!
73
00:05:51,017 --> 00:05:53,728
- Tu ești Sam?
- În corpul ăsta.
74
00:05:53,811 --> 00:05:55,521
Era fantomă.
75
00:05:55,605 --> 00:05:57,231
Mamă, ne-a salvat.
76
00:05:57,815 --> 00:06:00,943
Ne-a eliberat din cămară,
dar n-aș zice că m-a salvat.
77
00:06:01,027 --> 00:06:02,570
Nu, înainte.
78
00:06:02,653 --> 00:06:05,948
M-a învățat să ghidez păsările,
ca să revin în corp.
79
00:06:06,616 --> 00:06:09,202
Și i-a arătat lui Kinsey Cheia Îngerului.
80
00:06:10,870 --> 00:06:13,706
Deci nu vă deranjează prezența lui?
81
00:06:16,751 --> 00:06:17,960
Dnă Locke…
82
00:06:19,128 --> 00:06:23,299
n-o să mă pot revanșa nicicând
pentru ce i-am făcut acestei familii.
83
00:06:24,634 --> 00:06:28,805
Chiar dacă m-a manipulat Dodge,
nu caut scuze.
84
00:06:29,555 --> 00:06:33,059
Tot ce pot să spun e că-mi pare rău.
85
00:06:36,312 --> 00:06:38,815
Mai mult decât vă imaginați.
86
00:06:38,898 --> 00:06:40,942
Și vrei să te iert? Eu…
87
00:06:41,025 --> 00:06:43,277
Nu. Voiam doar…
88
00:06:45,947 --> 00:06:49,200
Vreau o ocazie să vă ajut familia.
89
00:06:54,872 --> 00:06:55,832
Kinsey!
90
00:07:00,169 --> 00:07:02,004
Nici eu nu-l pot ierta încă…
91
00:07:03,965 --> 00:07:05,216
dar ne-a ajutat.
92
00:07:07,635 --> 00:07:08,469
În clipa asta…
93
00:07:10,721 --> 00:07:12,098
avem nevoie de ajutor.
94
00:07:14,892 --> 00:07:15,852
Bine.
95
00:07:16,727 --> 00:07:19,272
Dar la atât se rezumă!
96
00:07:20,606 --> 00:07:21,732
De acord.
97
00:07:22,525 --> 00:07:26,112
Tyler, eu, tu, Rufus și Sam
mergem după Ellie.
98
00:07:27,405 --> 00:07:30,658
Mamă, Bode, încercați
să desfaceți Cufărul Arlechin!
99
00:07:30,741 --> 00:07:31,909
Luați cheile!
100
00:07:33,286 --> 00:07:34,495
Putem face asta.
101
00:07:35,079 --> 00:07:36,664
Sau putem încerca.
102
00:07:43,379 --> 00:07:45,590
Kenny, e grozav!
103
00:07:46,507 --> 00:07:50,470
Mereu mă bucur când avem nume mari
la Vara shakespeariană din golf.
104
00:07:50,553 --> 00:07:53,764
Că tot discutăm despre actori,
mi-a venit o idee.
105
00:07:55,600 --> 00:07:58,603
Dacă aș fi un soldat
care merge la tatăl lui Hamlet?
106
00:08:01,022 --> 00:08:03,399
Nu cred că trebuie să fie tineri.
107
00:08:04,859 --> 00:08:07,195
Nu, desigur.
108
00:08:10,448 --> 00:08:12,742
Kenny, trebuie să închid.
109
00:08:12,825 --> 00:08:15,453
Bună discuție! Continuăm mai târziu?
110
00:08:15,536 --> 00:08:16,662
Perfect! Pa!
111
00:08:37,016 --> 00:08:39,685
Ellie! Ce-i asta? Ce se întâmplă?
112
00:08:39,769 --> 00:08:42,605
- Gordie…
- N-am venit să facem conversație.
113
00:08:43,856 --> 00:08:45,358
Ia ceea ce voiam!
114
00:08:45,441 --> 00:08:48,194
Mă jefuiți?
115
00:08:49,195 --> 00:08:50,571
Vrea ceva ce ai tu.
116
00:08:52,490 --> 00:08:55,701
O cheie. Una foarte veche.
117
00:08:55,785 --> 00:08:59,330
Habar n-am despre ce vorbești. Ce cheie?
118
00:09:01,207 --> 00:09:02,625
E în mintea ta.
119
00:09:03,334 --> 00:09:04,752
Știm că tu ai fost.
120
00:09:04,835 --> 00:09:06,504
Despre ce vorbești?
121
00:09:06,587 --> 00:09:09,799
Știm că i-ai spus
dlui Ridgeway ce ai văzut.
122
00:09:09,882 --> 00:09:11,759
Tocmai ne-a luat la întrebări.
123
00:09:11,842 --> 00:09:15,263
- Nu știu ce am văzut ieri.
- Vrea să anuleze piesa.
124
00:09:21,352 --> 00:09:22,353
Gordie…
125
00:09:23,729 --> 00:09:25,147
Te-ai speriat.
126
00:09:25,231 --> 00:09:27,275
Am înțeles. Nu te condamnăm.
127
00:09:28,276 --> 00:09:30,695
Vrem să te ajutăm să înțelegi.
128
00:09:31,654 --> 00:09:33,364
Și cum veți face asta?
129
00:09:53,342 --> 00:09:54,927
Am atâtea întrebări!
130
00:09:55,845 --> 00:09:57,763
Vino! Îți vom răspunde.
131
00:10:11,277 --> 00:10:13,029
Ia te uită!
132
00:10:13,112 --> 00:10:14,864
Ellie, fii atentă!
133
00:10:15,489 --> 00:10:18,034
PRIMUL SĂRUT STÂNJENITOR
134
00:10:19,243 --> 00:10:20,369
DIMINEȚI DE CRĂCIUN
135
00:10:21,162 --> 00:10:22,663
Ce e locul ăsta?
136
00:10:23,998 --> 00:10:26,792
Aici îți păstrezi amintirile, Gordie.
137
00:10:26,876 --> 00:10:28,669
MISTERELE VIEȚII
138
00:10:33,299 --> 00:10:34,592
Salut, micuțule!
139
00:10:35,301 --> 00:10:37,053
La naiba! M-a mușcat!
140
00:10:38,387 --> 00:10:39,805
Ce naiba?
141
00:10:40,389 --> 00:10:41,641
Ce e chestia aia?
142
00:10:42,850 --> 00:10:43,684
E cineva…
143
00:10:43,768 --> 00:10:44,602
Am găsit!
144
00:10:45,186 --> 00:10:47,563
- Ce?
- Amintirea a ceea ai văzut ieri.
145
00:10:47,647 --> 00:10:51,067
Vom împrumuta asta
și amintirea a ceea ce facem acum.
146
00:10:51,150 --> 00:10:52,276
Poftim?
147
00:10:53,319 --> 00:10:54,278
Nu înțeleg.
148
00:10:54,362 --> 00:10:57,948
Gordie, suntem aici
pentru a risipi orice confuzie.
149
00:11:08,000 --> 00:11:11,045
Nimic din ce spui n-are logică.
150
00:11:11,128 --> 00:11:13,214
Fiindcă nu-ți amintești de magie.
151
00:11:13,297 --> 00:11:16,175
Nu știu ce sugerezi,
dar nu se va întâmpla.
152
00:11:17,051 --> 00:11:19,345
V-aș fi recunoscător dacă ați pleca…
153
00:11:21,263 --> 00:11:23,140
Nu era o rugăminte.
154
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
Dă-mi drumul! Chem poliția.
155
00:11:27,311 --> 00:11:28,396
Așa crezi?
156
00:11:29,855 --> 00:11:31,440
Ce faci?
157
00:11:37,154 --> 00:11:38,864
Nu mi-e frică de tine!
158
00:11:46,330 --> 00:11:48,332
Nu.
159
00:11:52,795 --> 00:11:57,508
Ce se întâmplă
dacă moare înainte să recuperezi cheia?
160
00:11:58,926 --> 00:11:59,802
Nu știu.
161
00:12:01,470 --> 00:12:02,680
Atunci grăbește-te!
162
00:12:03,514 --> 00:12:06,392
Ellie!
163
00:12:06,475 --> 00:12:09,770
Gordie! Nu meritai asta.
164
00:12:09,854 --> 00:12:13,983
Ellie, fă ce trebuie să faci
ca să te salvezi!
165
00:12:22,324 --> 00:12:23,659
Îmi pare rău.
166
00:12:47,016 --> 00:12:48,225
Ia te uită!
167
00:12:50,728 --> 00:12:52,646
Cu cât îmi dai mai repede cheia…
168
00:12:53,606 --> 00:12:56,275
cu atât mai repede poți să ai grijă de el.
169
00:13:05,951 --> 00:13:06,869
Jamie!
170
00:13:06,952 --> 00:13:09,330
Doamne, cât mă bucur să te văd!
171
00:13:09,413 --> 00:13:11,665
- Ești bine?
- Da, sunt în corpul meu.
172
00:13:11,749 --> 00:13:13,083
Asta-i bine.
173
00:13:13,167 --> 00:13:15,294
- Trebuie să te avertizez.
- Bode!
174
00:13:15,878 --> 00:13:19,173
- Ce se întâmplă acolo?
- Amândoi trebuie să știți.
175
00:13:19,256 --> 00:13:23,928
Gideon umblă prin Matheson.
Vă rog să fiți atenți! Nu ieșiți din casă.
176
00:13:24,011 --> 00:13:26,347
- Mama ta e bine?
- Da.
177
00:13:26,430 --> 00:13:28,474
Fiți atenți! Trebuie să închid.
178
00:13:33,187 --> 00:13:35,397
Crezi că o să meargă?
179
00:13:36,565 --> 00:13:39,819
Când au construit asta,
nu existau unelte electrice, nu?
180
00:13:39,902 --> 00:13:40,778
Cred că nu.
181
00:13:43,531 --> 00:13:45,241
Așadar, Bode…
182
00:13:46,534 --> 00:13:50,704
Când Dodge era în corpul tău,
183
00:13:50,788 --> 00:13:53,541
felul în care te-ai purtat cu Josh…
184
00:13:53,624 --> 00:13:54,959
Dodge era așa, nu?
185
00:13:57,211 --> 00:13:58,921
Îți place Josh.
186
00:14:00,381 --> 00:14:03,300
E în regulă. Doar că…
187
00:14:04,134 --> 00:14:07,555
Putem avea încredere în el?
A căutat singur Ușa Neagră.
188
00:14:07,638 --> 00:14:09,849
Nu știa ce e.
189
00:14:10,724 --> 00:14:13,727
Da, am încredere deplină în el.
190
00:14:18,023 --> 00:14:19,733
Hai să deschidem cufărul!
191
00:14:20,776 --> 00:14:21,694
Circularul!
192
00:14:36,375 --> 00:14:37,418
Nu e bine.
193
00:14:46,468 --> 00:14:48,721
Va trebui să creștem miza.
194
00:14:50,723 --> 00:14:53,225
Mă simt ca o mamă oribilă
și iresponsabilă.
195
00:14:53,309 --> 00:14:55,394
Nu ești iresponsabilă.
196
00:14:55,477 --> 00:14:59,106
Avem ăsta și îl vom folosi
când lemnul va arde
197
00:14:59,189 --> 00:15:01,066
și vom putea folosi ăla.
198
00:15:02,359 --> 00:15:06,697
Vezi? Niciun pericol.
199
00:15:09,033 --> 00:15:13,037
- Ai un foc?
- Nici vorbă! E treaba mea. Înapoi!
200
00:15:13,996 --> 00:15:14,955
Bine.
201
00:15:20,127 --> 00:15:22,546
- Da!
- Sunt o mamă denaturată.
202
00:15:28,802 --> 00:15:31,263
Se protejează singur prin magie.
203
00:15:34,683 --> 00:15:35,601
Bine.
204
00:15:36,518 --> 00:15:38,437
Mai am o idee.
205
00:15:43,317 --> 00:15:46,362
Nu văd pe nimeni.
Dar mașina lui Ellie e aici.
206
00:15:47,488 --> 00:15:50,199
Hai în spate, să vedem dacă a intrat Kins!
207
00:15:52,117 --> 00:15:53,369
E de rău.
208
00:15:54,453 --> 00:15:55,829
Nu e bine deloc.
209
00:16:08,175 --> 00:16:10,636
Are puls, dar a pierdut mult sânge.
210
00:16:10,719 --> 00:16:13,347
- Trebuie presiune pe rană.
- La care?
211
00:16:14,723 --> 00:16:16,308
Nu știu. La amândoi.
212
00:16:16,392 --> 00:16:19,895
Dacă dl Shaw nu e tratat de urgență,
va muri.
213
00:16:19,979 --> 00:16:24,566
Mama are o trusă de prim-ajutor în mașină.
Iau niște bandaje și sun la 911,
214
00:16:24,650 --> 00:16:26,860
dar ajutați-o pe mama!
215
00:16:31,615 --> 00:16:36,161
Bine. Tu și Sam rămâneți aici
și aveți grijă de el!
216
00:16:36,245 --> 00:16:40,624
Sam ar trebui să vină cu tine.
E în corpul unui Ecou. Te protejează el.
217
00:16:49,508 --> 00:16:51,218
911, ce urgență aveți?
218
00:16:51,301 --> 00:16:53,887
Trimiteți urgent o ambulanță
la Gordie Shaw!
219
00:16:53,971 --> 00:16:56,140
A fost înjunghiat și pierde sânge.
220
00:17:20,247 --> 00:17:22,624
SUNT PRIETENII MEI? ZILNIC, LA 20:00
221
00:17:25,419 --> 00:17:27,421
ÎN ROLUL PRINCIPAL, GORDIE SHAW
222
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
E chiar frumos.
223
00:17:31,383 --> 00:17:33,802
Fiecare teatru are amintirile lui Gordie.
224
00:17:34,386 --> 00:17:36,388
În care crezi că sunt?
225
00:17:36,472 --> 00:17:39,349
FILMUL DE GROAZĂ AL LICEULUI
226
00:17:39,433 --> 00:17:42,311
Sper să nu umblăm
după cai verzi pe pereți.
227
00:17:42,394 --> 00:17:43,395
Nu.
228
00:17:44,229 --> 00:17:46,690
Din cauza cheilor ți-ai pierdut prieteni.
229
00:17:47,274 --> 00:17:49,943
V-au pus în pericol,
pe tine și pe fiul tău.
230
00:17:50,652 --> 00:17:52,112
De ce-mi stai în cale?
231
00:17:53,238 --> 00:17:54,990
Am fost în lumea ta.
232
00:17:55,074 --> 00:17:58,577
E fără speranță.
E plin de lucruri groaznice.
233
00:17:58,660 --> 00:18:00,913
Ne judeci, dar ai tăi au creat o cheie
234
00:18:00,996 --> 00:18:03,540
al cărei unic scop e să-i supună pe alții.
235
00:18:03,624 --> 00:18:07,836
Încă una, cu care jefuiesc
lăcașul sfânt al sufletului
236
00:18:07,920 --> 00:18:10,923
și una care arde tot ce atinge.
237
00:18:11,423 --> 00:18:13,675
Semenii tăi și ai mei…
238
00:18:14,885 --> 00:18:16,595
nu sunt atât de diferiți.
239
00:18:18,263 --> 00:18:19,515
Ești nebun!
240
00:18:22,267 --> 00:18:24,728
Adu-mi cheia aia blestemată!
241
00:18:37,658 --> 00:18:39,910
Gordie, ai venit devreme.
242
00:18:39,993 --> 00:18:42,204
N-aveam somn. Sunt prea entuziasmat.
243
00:18:42,788 --> 00:18:44,498
Mă bucur că te-am găsit.
244
00:18:44,581 --> 00:18:47,459
Știu cât ai muncit
la monologul din Actul 5…
245
00:18:47,543 --> 00:18:48,377
Mulțumesc.
246
00:18:48,460 --> 00:18:51,130
Dar am decis
să-i dau rolul lui Rendell Locke.
247
00:18:52,256 --> 00:18:53,966
Îmi pare rău, Gordie.
248
00:18:54,049 --> 00:18:56,468
O să se descurce grozav.
249
00:18:56,552 --> 00:19:00,722
Dar tu vei fi dublura noastră.
E un rol important.
250
00:19:00,806 --> 00:19:03,267
Sigur. Mulțumesc, dle Ridgeway.
251
00:19:17,364 --> 00:19:18,907
E tata!
252
00:19:20,701 --> 00:19:22,077
Ce prostie!
253
00:19:22,161 --> 00:19:24,788
Am încercat în glumă. E rolul tău.
254
00:19:24,872 --> 00:19:26,790
Nu. E un semn de respect.
255
00:19:27,457 --> 00:19:30,961
Dl Ridgeway știe că învăț
replicile tuturor, ca să pot interveni.
256
00:19:31,044 --> 00:19:34,214
Are încredere în mine. Asta e. El chiar…
257
00:19:34,798 --> 00:19:35,966
Renunț eu.
258
00:19:37,259 --> 00:19:38,844
Să nu îndrăznești!
259
00:19:41,180 --> 00:19:45,559
Nu vreau să primesc rolul așa.
Personajele secundare au rolul lor.
260
00:19:45,642 --> 00:19:48,312
Nu te considera secundar, Gordie!
261
00:19:48,854 --> 00:19:51,607
Ești mult mai mult de atât, da?
262
00:20:01,116 --> 00:20:02,034
Să mergem!
263
00:20:05,913 --> 00:20:07,080
Unde suntem?
264
00:20:07,998 --> 00:20:12,294
Sub scenă, unde ține
tot ceea ce nu vrea să vadă.
265
00:20:13,545 --> 00:20:18,091
Ce gânduri și sentimente
vrea să evite dl Gordon Shaw?
266
00:20:20,510 --> 00:20:21,762
Ura…
267
00:20:22,804 --> 00:20:23,805
frica…
268
00:20:24,640 --> 00:20:26,058
și furia.
269
00:20:35,859 --> 00:20:38,654
Gideon știe ce se pățește
dacă intră în pavilion, nu?
270
00:20:39,321 --> 00:20:40,280
Stai, mamă!
271
00:20:43,784 --> 00:20:45,661
Așa.
272
00:20:46,787 --> 00:20:51,416
Gata, asta a fost. Chiar dacă primește
ultima cheie de la Ellie,
273
00:20:51,500 --> 00:20:56,171
nu le va putea lua pe celelalte din cufăr
fără să intre în pavilion.
274
00:20:56,838 --> 00:20:58,006
Nu e rău.
275
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
Stai! Ce-i asta?
276
00:21:04,471 --> 00:21:06,431
- Altă magie.
- Bine.
277
00:21:07,599 --> 00:21:10,519
O să fie mult mai dificil decât anticipam.
278
00:21:26,076 --> 00:21:28,704
MINCIUNI NEVINOVATE SPUSE MAMEI
279
00:21:28,787 --> 00:21:30,497
Nu știu dacă sunt corecte.
280
00:21:34,710 --> 00:21:37,337
- Ce faci?
- Ascult.
281
00:21:37,421 --> 00:21:39,715
Așa am găsit cheile până acum.
282
00:21:41,258 --> 00:21:44,344
- Auzi ceva?
- Muzica aia e prea tare.
283
00:21:44,428 --> 00:21:45,595
Mai termină!
284
00:21:52,019 --> 00:21:54,229
- Frumos!
- Nu am făcut nimic.
285
00:21:54,938 --> 00:21:56,440
Se sting luminile.
286
00:21:57,441 --> 00:22:01,403
- Sam, apreciez informația.
- Definitiv, voiam să spun.
287
00:22:02,612 --> 00:22:04,197
Gordie e pe moarte.
288
00:22:10,412 --> 00:22:11,288
Vine cineva.
289
00:22:18,420 --> 00:22:19,588
E Ellie.
290
00:22:20,922 --> 00:22:24,593
- Doamne! Ce-i cu voi aici?
- Am venit să te ajutăm.
291
00:22:25,927 --> 00:22:27,262
Unde e Rufus?
292
00:22:33,018 --> 00:22:34,686
Paramedicii. Deschide!
293
00:22:37,230 --> 00:22:38,648
Paramedicii. Deschide!
294
00:22:39,399 --> 00:22:41,360
Nu!
295
00:22:42,027 --> 00:22:44,446
Nu! Nu pot vedea două cadavre.
296
00:22:45,614 --> 00:22:48,700
E în siguranță.
E afară, cu Gordie. Unde e Gideon?
297
00:22:48,784 --> 00:22:50,452
E captiv sub scenă.
298
00:22:50,535 --> 00:22:53,413
- Ai luat cheia?
- Nu încă. El ce caută aici?
299
00:22:55,082 --> 00:22:58,126
E în regulă. El… e Sam.
300
00:23:00,337 --> 00:23:01,296
Poveste lungă…
301
00:23:17,646 --> 00:23:19,439
Poate că Sam are dreptate.
302
00:23:21,316 --> 00:23:24,403
- Știi unde e cheia?
- Acolo.
303
00:23:24,486 --> 00:23:26,988
Ascunsă în buzunarul mantiei lui Prospero.
304
00:23:28,698 --> 00:23:31,368
Să o luăm și să ieșim naibii de aici!
305
00:23:32,744 --> 00:23:36,206
I-auzi-l cum își bate joc de mine!
Îl lași, stăpâne?
306
00:23:36,289 --> 00:23:40,544
„Stăpâne”, zice. Tâmpit căpcăun!
307
00:23:40,627 --> 00:23:43,713
Auzi-l! Iarăși! Mușcă-l, zău, să crape!
308
00:23:43,797 --> 00:23:46,550
Trinculo, tacă-ți fleanca!
309
00:23:46,633 --> 00:23:50,137
Dacă te răzvrătești,
cel dintâi copac te-așteaptă…
310
00:23:50,220 --> 00:23:54,224
Bietul căpcăun e supusul meu
și nu îngădui sa fie batjocorit.
311
00:23:55,100 --> 00:23:56,143
Nu înțeleg.
312
00:23:56,226 --> 00:23:59,354
- Nu e?
- Trebuie să fie. Eu am pus-o aici.
313
00:24:01,106 --> 00:24:03,024
Cazi în genunchi și zi-o iar!
314
00:24:12,033 --> 00:24:14,202
Nu acolo. Să căutăm un loc mai bun.
315
00:24:14,286 --> 00:24:15,579
E bine.
316
00:24:29,926 --> 00:24:31,136
A mutat-o Erin.
317
00:24:31,219 --> 00:24:34,389
A zis că nu e în siguranță acolo.
La naiba!
318
00:24:52,073 --> 00:24:55,452
Bun. Dă-o încolo de cheie! Să plecăm!
319
00:24:56,036 --> 00:25:00,457
- Fără cheie?
- E pe moarte. Nu vrem să rămânem aici.
320
00:25:00,540 --> 00:25:02,209
N-am spus nimic.
321
00:25:02,292 --> 00:25:05,212
O vorbă să n-aud! Zi înainte!
322
00:25:07,005 --> 00:25:10,175
Mâine și mâine…
323
00:25:10,258 --> 00:25:12,385
- E altceva.
- Ce e asta?
324
00:25:12,469 --> 00:25:15,514
…de la o zi la alta,
până la ultima silabă…
325
00:25:16,598 --> 00:25:17,641
Să mergem!
326
00:25:17,724 --> 00:25:21,520
…zilele trecute i-au pus
pe proști pe calea…
327
00:25:21,603 --> 00:25:24,022
Ești murdar pe față.
328
00:25:24,105 --> 00:25:26,483
- Sunt bune, Gordie?
- Minunate.
329
00:25:28,527 --> 00:25:30,362
O umbră călătoare e viața…
330
00:25:30,445 --> 00:25:31,821
Stați!
331
00:25:32,864 --> 00:25:34,366
Am mai fost aici.
332
00:25:35,283 --> 00:25:37,160
…și nu se mai aude.
333
00:25:38,828 --> 00:25:40,455
N-am vrut să te supăr.
334
00:25:42,791 --> 00:25:44,251
N-am vrut să te supăr.
335
00:25:44,334 --> 00:25:46,002
De când știi?
336
00:25:46,086 --> 00:25:49,381
- De când știi?
- De ceva vreme.
337
00:25:49,464 --> 00:25:51,007
De ceva vreme.
338
00:25:51,675 --> 00:25:54,094
Ar fi trebuit să-mi spui.
339
00:25:54,177 --> 00:25:55,554
Nu mă asculți.
340
00:25:55,637 --> 00:25:57,180
E doar o etapă.
341
00:25:57,264 --> 00:25:58,848
Ar fi trebuit să-mi spui.
342
00:25:58,932 --> 00:26:00,809
Nu discut despre asta.
343
00:26:00,892 --> 00:26:02,644
Nu discut despre asta.
344
00:26:02,727 --> 00:26:04,896
Bine. În regulă.
345
00:26:05,730 --> 00:26:10,819
…biet actor, ce chinuit se lăfăie
un ceas pe scenă, și nu se mai vede.
346
00:26:12,445 --> 00:26:14,698
E o poveste spusă de-un nebun.
347
00:26:15,615 --> 00:26:18,285
Mamă, te rog, întâlnește-te cu el!
348
00:26:18,868 --> 00:26:21,162
Mamă, te rog, întâlnește-te cu el!
349
00:26:23,748 --> 00:26:25,750
Sunt încântat să vă prezint
350
00:26:25,834 --> 00:26:29,170
noul teatru al liceului Matheson!
351
00:26:31,715 --> 00:26:32,841
N-are rost.
352
00:26:36,720 --> 00:26:37,846
Ce-i asta?
353
00:26:40,890 --> 00:26:42,058
Șoapte.
354
00:26:43,351 --> 00:26:44,436
Aud șoapte.
355
00:26:59,618 --> 00:27:01,620
Nu vă găsiți drumul?
356
00:27:02,871 --> 00:27:04,664
De acolo vin șoaptele.
357
00:27:07,417 --> 00:27:09,461
Du-te! Vorbește cu el!
358
00:27:09,544 --> 00:27:10,795
Am un plan.
359
00:27:19,220 --> 00:27:20,972
În lumea mea,
360
00:27:21,056 --> 00:27:25,310
poți face muzică frumoasă
distrugând un suflet.
361
00:27:26,311 --> 00:27:28,480
Hai să terminăm odată!
362
00:27:29,773 --> 00:27:33,485
Dați-mi cheia și putem pleca împreună!
363
00:27:33,568 --> 00:27:38,156
Dacă vă jucați,
veți vedea ce se întâmplă aici
364
00:27:38,239 --> 00:27:40,575
când se stinge definitiv lumina.
365
00:27:40,659 --> 00:27:43,495
N-am găsit-o. Nu era unde știam eu.
366
00:27:43,578 --> 00:27:45,038
Minți!
367
00:27:45,121 --> 00:27:46,498
E o minciună sfruntată!
368
00:27:52,962 --> 00:27:55,799
Dacă știți unde e cheia,
luați-o și ieșiți!
369
00:27:55,882 --> 00:27:57,884
- Ce faci?
- Îl încetinesc.
370
00:27:57,967 --> 00:28:00,220
Ieșiți prin fața teatrului!
371
00:28:00,303 --> 00:28:02,347
Ce trădare e asta, Bolton?
372
00:28:03,765 --> 00:28:05,350
Scuze! Nu sunt Bolton.
373
00:28:05,433 --> 00:28:07,268
Fugiți! Plecați!
374
00:28:07,352 --> 00:28:11,439
- Și tu?
- Ne vedem afară. Fugiți!
375
00:28:13,733 --> 00:28:15,735
- Kins!
- Stați!
376
00:28:15,819 --> 00:28:17,028
Hai, Kinsey!
377
00:28:25,662 --> 00:28:26,538
Excelent!
378
00:28:37,090 --> 00:28:38,258
- Mamă!
- La naiba!
379
00:28:38,883 --> 00:28:39,968
Sam!
380
00:28:42,387 --> 00:28:43,722
Plecați!
381
00:28:43,805 --> 00:28:45,640
Acum! Plecați!
382
00:29:12,167 --> 00:29:13,251
Nu!
383
00:29:18,715 --> 00:29:20,133
Îi scade tensiunea.
384
00:29:20,925 --> 00:29:22,177
Stop cardiac!
385
00:29:22,260 --> 00:29:24,596
- Defibrilator!
- Asta fac.
386
00:29:25,972 --> 00:29:29,476
Încarc! La o parte!
387
00:29:33,480 --> 00:29:36,441
- Trebuia să-mi spui!
- Ultima fărâmă de timp…
388
00:29:36,524 --> 00:29:39,235
- N-am vrut să te supăr.
- Ce-i asta?
389
00:29:39,319 --> 00:29:41,196
E o buclă.
390
00:29:41,279 --> 00:29:44,449
- Nicio schimbare.
- Zece minute. Resuscitează-l!
391
00:29:44,532 --> 00:29:46,117
Îi fac epinefrină!
392
00:29:46,868 --> 00:29:49,788
Nu discut despre asta cu tine…
393
00:30:00,089 --> 00:30:03,134
Dle Shaw!
394
00:30:15,939 --> 00:30:17,273
Ce mă fac?
395
00:30:18,608 --> 00:30:19,901
Ce să fac?
396
00:30:24,989 --> 00:30:26,825
Poliția din Matheson. Deschide!
397
00:30:28,243 --> 00:30:29,994
E cineva acolo?
398
00:30:30,078 --> 00:30:32,497
Deschide! Poliția din Matheson!
399
00:30:38,711 --> 00:30:40,505
Ni s-a raportat o înjunghiere.
400
00:30:42,549 --> 00:30:43,675
Domnule!
401
00:30:44,634 --> 00:30:46,511
- Întoarce-te!
- Stați! Eu nu…
402
00:30:46,594 --> 00:30:48,304
Mâinile la perete!
403
00:30:48,388 --> 00:30:50,723
Ai arme la tine? Vreun obiect ascuțit?
404
00:30:50,807 --> 00:30:52,976
Nu, vă rog! N-am făcut nimic.
405
00:30:57,981 --> 00:30:58,982
Îl pierdem!
406
00:31:30,346 --> 00:31:33,600
BAZAT PE NUVELA GRAFICĂ
DE JOE HILL ȘI GABRIEL RODRIGUEZ
407
00:33:49,110 --> 00:33:51,195
Subtitrarea: Andrei Albu