1 00:00:06,214 --> 00:00:08,550 ‎UN SERIAL NETFLIX 2 00:00:17,350 --> 00:00:20,478 ‎ACADEMIA MATHESON, 1995 3 00:00:23,356 --> 00:00:26,735 ‎Nu știu, e o idee proastă ‎sau cea mai proastă din istorie? 4 00:00:27,235 --> 00:00:28,737 ‎Măcar eu am idei. 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,614 ‎Ce are Jeff Ellis de oferit? ‎Spune-mi un lucru! 6 00:00:31,698 --> 00:00:33,825 ‎- Mașină, card. ‎- Cea mai mare medie. 7 00:00:33,908 --> 00:00:36,619 ‎- Îl iubesc părinții. Conștiință. ‎- Un lucru! 8 00:00:37,328 --> 00:00:40,373 ‎Rendell, n-are rost. ‎Marioneta e destul de bună. 9 00:00:40,457 --> 00:00:41,708 ‎E oribilă. 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,627 ‎- Super! Halal motivație! ‎- Scuze! 11 00:00:44,711 --> 00:00:49,466 ‎Conceptul de marionetă e nasol, ‎când avem așa ceva. 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,217 ‎Iată! 13 00:00:51,801 --> 00:00:55,388 ‎Caliban. Direct din „Furtuna” ‎lui Shakespeare. 14 00:00:56,222 --> 00:00:58,266 ‎Dar puțin mai compact. 15 00:01:03,563 --> 00:01:05,273 ‎Faci mișto de mine? 16 00:01:14,616 --> 00:01:16,534 ‎Rahat! 17 00:01:16,618 --> 00:01:20,288 ‎E tare, nu? ‎Abia aștept să-i arăt lui Lucas. 18 00:01:23,583 --> 00:01:24,751 ‎Doamne! 19 00:01:25,335 --> 00:01:27,212 ‎Sunt lemne de ajuns. 20 00:01:29,631 --> 00:01:31,925 ‎Știe replicile! Era prima lui replică. 21 00:01:32,008 --> 00:01:35,053 ‎Nici pomeneală! Chestia aia pleacă acum. 22 00:01:35,136 --> 00:01:36,763 ‎Scapă de ea, Rendell! 23 00:01:39,224 --> 00:01:40,433 ‎Halal companie… 24 00:01:41,810 --> 00:01:43,269 ‎Caliban! 25 00:01:45,522 --> 00:01:46,898 ‎Caliban! 26 00:01:47,565 --> 00:01:48,525 ‎Unde e? 27 00:01:50,652 --> 00:01:52,028 ‎Salutare! 28 00:01:52,112 --> 00:01:55,532 ‎Dl Ridgeway ne vrea la teatru, ‎să repetăm Actul IV. 29 00:01:55,615 --> 00:02:00,453 ‎- Gordie! Credeam că pui fluturași. ‎- Cum merge cu marioneta Caliban? 30 00:02:02,914 --> 00:02:04,332 ‎Ce naiba e asta? 31 00:02:06,376 --> 00:02:08,545 ‎- O veveriță. ‎- E un liliac pe aici. 32 00:02:10,296 --> 00:02:12,549 ‎Ce e, un liliac sau o veveriță? 33 00:02:13,174 --> 00:02:16,469 ‎- Gordie, hai să mergem! ‎- Stai! Orice ar fi, e aici. 34 00:02:25,103 --> 00:02:26,521 ‎Bună, micuțule! 35 00:02:27,355 --> 00:02:29,107 ‎Lovi-te-ar ciuma! 36 00:02:29,190 --> 00:02:30,692 ‎Ce naiba? M-a mușcat. 37 00:02:30,775 --> 00:02:34,195 ‎Să nu te temi, ‎căci insula e plină de zgomote. 38 00:02:34,279 --> 00:02:35,196 ‎Ce naiba? 39 00:02:37,157 --> 00:02:38,158 ‎Ce e chestia aia? 40 00:02:39,284 --> 00:02:41,327 ‎Îmi răspunde cineva? 41 00:02:41,411 --> 00:02:42,412 ‎Dă-mi cheia! 42 00:02:45,540 --> 00:02:46,708 ‎Mâna mea! 43 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 ‎Ce e? Arată-mi! 44 00:02:52,755 --> 00:02:54,215 ‎Am crezut că l-am prins. 45 00:02:54,299 --> 00:02:56,885 ‎Nu. Ai prins ceva sub găleata aia. 46 00:02:56,968 --> 00:02:58,595 ‎Tu și Jeff ați făcut ceva. 47 00:02:58,678 --> 00:03:00,889 ‎Hai la cabinet, să te vadă asistenta… 48 00:03:00,972 --> 00:03:02,223 ‎Știu ce am văzut! 49 00:03:03,016 --> 00:03:06,144 ‎Sunt amabil, dar nu sunt prost, ‎Rendell Locke. 50 00:03:06,936 --> 00:03:11,024 ‎Ar fi minunat să simt că nu sunt ‎un personaj oarecare în povestea ta. 51 00:03:11,608 --> 00:03:13,943 ‎Cât de curând, voi conta pentru tine. 52 00:03:19,824 --> 00:03:21,117 ‎Bravo, Rendell! 53 00:03:21,201 --> 00:03:25,079 ‎Terminați! O să-și revină. ‎Priviți imaginea de ansamblu! 54 00:03:26,289 --> 00:03:27,999 ‎Asta e dovada conceptului. 55 00:03:30,793 --> 00:03:33,963 ‎Acum putem crea ‎ceva mai măreț pentru producția reală. 56 00:03:54,484 --> 00:03:56,527 ‎Nu te mai juca! 57 00:04:08,706 --> 00:04:10,500 ‎Aceste căruțe fără cai… 58 00:04:11,626 --> 00:04:14,379 ‎sunt preferatele mele pe lumea asta. 59 00:04:14,462 --> 00:04:15,880 ‎De când există? 60 00:04:16,839 --> 00:04:17,757 ‎Mașinile? 61 00:04:20,134 --> 00:04:21,386 ‎De o sută de ani. 62 00:04:23,638 --> 00:04:25,139 ‎Cât de repede poți merge? 63 00:04:26,683 --> 00:04:27,767 ‎Condu mai repede! 64 00:04:33,982 --> 00:04:37,193 ‎- Poate merge și mai repede. ‎- Da, pe autostradă, dar… 65 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 ‎- Mai repede! ‎- Bine. 66 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 ‎Ca și cum ai fi urmărită. 67 00:04:47,412 --> 00:04:49,330 ‎Așa mai merge! 68 00:05:02,135 --> 00:05:03,344 ‎Da! 69 00:05:35,376 --> 00:05:36,544 ‎Ellie… 70 00:05:37,837 --> 00:05:40,340 ‎chiar ai crezut că o să-ți meargă? 71 00:05:41,049 --> 00:05:45,428 ‎Dacă n-aș avea nevoie de ajutorul tău, ‎te-aș strivi ca pe un gândac. 72 00:05:47,013 --> 00:05:48,556 ‎Vino încoace! Sus cu tine! 73 00:05:51,017 --> 00:05:53,728 ‎- Tu ești Sam? ‎- În corpul ăsta. 74 00:05:53,811 --> 00:05:55,521 ‎Era fantomă. 75 00:05:55,605 --> 00:05:57,231 ‎Mamă, ne-a salvat. 76 00:05:57,815 --> 00:06:00,943 ‎Ne-a eliberat din cămară, ‎dar n-aș zice că m-a salvat. 77 00:06:01,027 --> 00:06:02,570 ‎Nu, înainte. 78 00:06:02,653 --> 00:06:05,948 ‎M-a învățat să ghidez păsările, ‎ca să revin în corp. 79 00:06:06,616 --> 00:06:09,202 ‎Și i-a arătat lui Kinsey Cheia Îngerului. 80 00:06:10,870 --> 00:06:13,706 ‎Deci nu vă deranjează prezența lui? 81 00:06:16,751 --> 00:06:17,960 ‎Dnă Locke… 82 00:06:19,128 --> 00:06:23,299 ‎n-o să mă pot revanșa nicicând ‎pentru ce i-am făcut acestei familii. 83 00:06:24,634 --> 00:06:28,805 ‎Chiar dacă m-a manipulat Dodge, ‎nu caut scuze. 84 00:06:29,555 --> 00:06:33,059 ‎Tot ce pot să spun e că-mi pare rău. 85 00:06:36,312 --> 00:06:38,815 ‎Mai mult decât vă imaginați. 86 00:06:38,898 --> 00:06:40,942 ‎Și vrei să te iert? Eu… 87 00:06:41,025 --> 00:06:43,277 ‎Nu. Voiam doar… 88 00:06:45,947 --> 00:06:49,200 ‎Vreau o ocazie să vă ajut familia. 89 00:06:54,872 --> 00:06:55,832 ‎Kinsey! 90 00:07:00,169 --> 00:07:02,004 ‎Nici eu nu-l pot ierta încă… 91 00:07:03,965 --> 00:07:05,216 ‎dar ne-a ajutat. 92 00:07:07,635 --> 00:07:08,469 ‎În clipa asta… 93 00:07:10,721 --> 00:07:12,098 ‎avem nevoie de ajutor. 94 00:07:14,892 --> 00:07:15,852 ‎Bine. 95 00:07:16,727 --> 00:07:19,272 ‎Dar la atât se rezumă! 96 00:07:20,606 --> 00:07:21,732 ‎De acord. 97 00:07:22,525 --> 00:07:26,112 ‎Tyler, eu, tu, Rufus și Sam ‎mergem după Ellie. 98 00:07:27,405 --> 00:07:30,658 ‎Mamă, Bode, încercați ‎să desfaceți Cufărul Arlechin! 99 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 ‎Luați cheile! 100 00:07:33,286 --> 00:07:34,495 ‎Putem face asta. 101 00:07:35,079 --> 00:07:36,664 ‎Sau putem încerca. 102 00:07:43,379 --> 00:07:45,590 ‎Kenny, e grozav! 103 00:07:46,507 --> 00:07:50,470 ‎Mereu mă bucur când avem nume mari ‎la ‎Vara shakespeariană din golf. 104 00:07:50,553 --> 00:07:53,764 ‎Că tot discutăm despre actori, ‎mi-a venit o idee. 105 00:07:55,600 --> 00:07:58,603 ‎Dacă aș fi un soldat ‎care merge la tatăl lui Hamlet? 106 00:08:01,022 --> 00:08:03,399 ‎Nu cred că trebuie să fie tineri. 107 00:08:04,859 --> 00:08:07,195 ‎Nu, desigur. 108 00:08:10,448 --> 00:08:12,742 ‎Kenny, trebuie să închid. 109 00:08:12,825 --> 00:08:15,453 ‎Bună discuție! Continuăm mai târziu? 110 00:08:15,536 --> 00:08:16,662 ‎Perfect! Pa! 111 00:08:37,016 --> 00:08:39,685 ‎Ellie! Ce-i asta? Ce se întâmplă? 112 00:08:39,769 --> 00:08:42,605 ‎- Gordie… ‎- N-am venit să facem conversație. 113 00:08:43,856 --> 00:08:45,358 ‎Ia ceea ce voiam! 114 00:08:45,441 --> 00:08:48,194 ‎Mă jefuiți? 115 00:08:49,195 --> 00:08:50,571 ‎Vrea ceva ce ai tu. 116 00:08:52,490 --> 00:08:55,701 ‎O cheie. Una foarte veche. 117 00:08:55,785 --> 00:08:59,330 ‎Habar n-am despre ce vorbești. Ce cheie? 118 00:09:01,207 --> 00:09:02,625 ‎E în mintea ta. 119 00:09:03,334 --> 00:09:04,752 ‎Știm că tu ai fost. 120 00:09:04,835 --> 00:09:06,504 ‎Despre ce vorbești? 121 00:09:06,587 --> 00:09:09,799 ‎Știm că i-ai spus ‎dlui Ridgeway ce ai văzut. 122 00:09:09,882 --> 00:09:11,759 ‎Tocmai ne-a luat la întrebări. 123 00:09:11,842 --> 00:09:15,263 ‎- Nu știu ce am văzut ieri. ‎- Vrea să anuleze piesa. 124 00:09:21,352 --> 00:09:22,353 ‎Gordie… 125 00:09:23,729 --> 00:09:25,147 ‎Te-ai speriat. 126 00:09:25,231 --> 00:09:27,275 ‎Am înțeles. Nu te condamnăm. 127 00:09:28,276 --> 00:09:30,695 ‎Vrem să te ajutăm să înțelegi. 128 00:09:31,654 --> 00:09:33,364 ‎Și cum veți face asta? 129 00:09:53,342 --> 00:09:54,927 ‎Am atâtea întrebări! 130 00:09:55,845 --> 00:09:57,763 ‎Vino! Îți vom răspunde. 131 00:10:11,277 --> 00:10:13,029 ‎Ia te uită! 132 00:10:13,112 --> 00:10:14,864 ‎Ellie, fii atentă! 133 00:10:15,489 --> 00:10:18,034 ‎PRIMUL SĂRUT STÂNJENITOR 134 00:10:19,243 --> 00:10:20,369 ‎DIMINEȚI DE CRĂCIUN 135 00:10:21,162 --> 00:10:22,663 ‎Ce e locul ăsta? 136 00:10:23,998 --> 00:10:26,792 ‎Aici îți păstrezi amintirile, Gordie. 137 00:10:26,876 --> 00:10:28,669 ‎MISTERELE VIEȚII 138 00:10:33,299 --> 00:10:34,592 ‎Salut, micuțule! 139 00:10:35,301 --> 00:10:37,053 ‎La naiba! M-a mușcat! 140 00:10:38,387 --> 00:10:39,805 ‎Ce naiba? 141 00:10:40,389 --> 00:10:41,641 ‎Ce e chestia aia? 142 00:10:42,850 --> 00:10:43,684 ‎E cineva… 143 00:10:43,768 --> 00:10:44,602 ‎Am găsit! 144 00:10:45,186 --> 00:10:47,563 ‎- Ce? ‎- Amintirea a ceea ai văzut ieri. 145 00:10:47,647 --> 00:10:51,067 ‎Vom împrumuta asta ‎și amintirea a ceea ce facem acum. 146 00:10:51,150 --> 00:10:52,276 ‎Poftim? 147 00:10:53,319 --> 00:10:54,278 ‎Nu înțeleg. 148 00:10:54,362 --> 00:10:57,948 ‎Gordie, suntem aici ‎pentru a risipi orice confuzie. 149 00:11:08,000 --> 00:11:11,045 ‎Nimic din ce spui n-are logică. 150 00:11:11,128 --> 00:11:13,214 ‎Fiindcă nu-ți amintești de magie. 151 00:11:13,297 --> 00:11:16,175 ‎Nu știu ce sugerezi, ‎dar nu se va întâmpla. 152 00:11:17,051 --> 00:11:19,345 ‎V-aș fi recunoscător dacă ați pleca… 153 00:11:21,263 --> 00:11:23,140 ‎Nu era o rugăminte. 154 00:11:25,226 --> 00:11:27,228 ‎Dă-mi drumul! Chem poliția. 155 00:11:27,311 --> 00:11:28,396 ‎Așa crezi? 156 00:11:29,855 --> 00:11:31,440 ‎Ce faci? 157 00:11:37,154 --> 00:11:38,864 ‎Nu mi-e frică de tine! 158 00:11:46,330 --> 00:11:48,332 ‎Nu. 159 00:11:52,795 --> 00:11:57,508 ‎Ce se întâmplă ‎dacă moare înainte să recuperezi cheia? 160 00:11:58,926 --> 00:11:59,802 ‎Nu știu. 161 00:12:01,470 --> 00:12:02,680 ‎Atunci grăbește-te! 162 00:12:03,514 --> 00:12:06,392 ‎Ellie! 163 00:12:06,475 --> 00:12:09,770 ‎Gordie! Nu meritai asta. 164 00:12:09,854 --> 00:12:13,983 ‎Ellie, fă ce trebuie să faci ‎ca să te salvezi! 165 00:12:22,324 --> 00:12:23,659 ‎Îmi pare rău. 166 00:12:47,016 --> 00:12:48,225 ‎Ia te uită! 167 00:12:50,728 --> 00:12:52,646 ‎Cu cât îmi dai mai repede cheia… 168 00:12:53,606 --> 00:12:56,275 ‎cu atât mai repede poți să ai grijă de el. 169 00:13:05,951 --> 00:13:06,869 ‎Jamie! 170 00:13:06,952 --> 00:13:09,330 ‎Doamne, cât mă bucur să te văd! 171 00:13:09,413 --> 00:13:11,665 ‎- Ești bine? ‎- Da, sunt în corpul meu. 172 00:13:11,749 --> 00:13:13,083 ‎Asta-i bine. 173 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 ‎- Trebuie să te avertizez. ‎- Bode! 174 00:13:15,878 --> 00:13:19,173 ‎- Ce se întâmplă acolo? ‎- Amândoi trebuie să știți. 175 00:13:19,256 --> 00:13:23,928 ‎Gideon umblă prin Matheson. ‎Vă rog să fiți atenți! Nu ieșiți din casă. 176 00:13:24,011 --> 00:13:26,347 ‎- Mama ta e bine? ‎- Da. 177 00:13:26,430 --> 00:13:28,474 ‎Fiți atenți! Trebuie să închid. 178 00:13:33,187 --> 00:13:35,397 ‎Crezi că o să meargă? 179 00:13:36,565 --> 00:13:39,819 ‎Când au construit asta, ‎nu existau unelte electrice, nu? 180 00:13:39,902 --> 00:13:40,778 ‎Cred că nu. 181 00:13:43,531 --> 00:13:45,241 ‎Așadar, Bode… 182 00:13:46,534 --> 00:13:50,704 ‎Când Dodge era în corpul tău, 183 00:13:50,788 --> 00:13:53,541 ‎felul în care te-ai purtat cu Josh… 184 00:13:53,624 --> 00:13:54,959 ‎Dodge era așa, nu? 185 00:13:57,211 --> 00:13:58,921 ‎Îți place Josh. 186 00:14:00,381 --> 00:14:03,300 ‎E în regulă. Doar că… 187 00:14:04,134 --> 00:14:07,555 ‎Putem avea încredere în el? ‎A căutat singur Ușa Neagră. 188 00:14:07,638 --> 00:14:09,849 ‎Nu știa ce e. 189 00:14:10,724 --> 00:14:13,727 ‎Da, am încredere deplină în el. 190 00:14:18,023 --> 00:14:19,733 ‎Hai să deschidem cufărul! 191 00:14:20,776 --> 00:14:21,694 ‎Circularul! 192 00:14:36,375 --> 00:14:37,418 ‎Nu e bine. 193 00:14:46,468 --> 00:14:48,721 ‎Va trebui să creștem miza. 194 00:14:50,723 --> 00:14:53,225 ‎Mă simt ca o mamă oribilă ‎și iresponsabilă. 195 00:14:53,309 --> 00:14:55,394 ‎Nu ești iresponsabilă. 196 00:14:55,477 --> 00:14:59,106 ‎Avem ăsta și îl vom folosi ‎când lemnul va arde 197 00:14:59,189 --> 00:15:01,066 ‎și vom putea folosi ăla. 198 00:15:02,359 --> 00:15:06,697 ‎Vezi? Niciun pericol. 199 00:15:09,033 --> 00:15:13,037 ‎- Ai un foc? ‎- Nici vorbă! E treaba mea. Înapoi! 200 00:15:13,996 --> 00:15:14,955 ‎Bine. 201 00:15:20,127 --> 00:15:22,546 ‎- Da! ‎- Sunt o mamă denaturată. 202 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 ‎Se protejează singur prin magie. 203 00:15:34,683 --> 00:15:35,601 ‎Bine. 204 00:15:36,518 --> 00:15:38,437 ‎Mai am o idee. 205 00:15:43,317 --> 00:15:46,362 ‎Nu văd pe nimeni. ‎Dar mașina lui Ellie e aici. 206 00:15:47,488 --> 00:15:50,199 ‎Hai în spate, să vedem dacă a intrat Kins! 207 00:15:52,117 --> 00:15:53,369 ‎E de rău. 208 00:15:54,453 --> 00:15:55,829 ‎Nu e bine deloc. 209 00:16:08,175 --> 00:16:10,636 ‎Are puls, dar a pierdut mult sânge. 210 00:16:10,719 --> 00:16:13,347 ‎- Trebuie presiune pe rană. ‎- La care? 211 00:16:14,723 --> 00:16:16,308 ‎Nu știu. La amândoi. 212 00:16:16,392 --> 00:16:19,895 ‎Dacă dl Shaw nu e tratat de urgență, ‎va muri. 213 00:16:19,979 --> 00:16:24,566 ‎Mama are o trusă de prim-ajutor în mașină. ‎Iau niște bandaje și sun la 911, 214 00:16:24,650 --> 00:16:26,860 ‎dar ajutați-o pe mama! 215 00:16:31,615 --> 00:16:36,161 ‎Bine. Tu și Sam rămâneți aici ‎și aveți grijă de el! 216 00:16:36,245 --> 00:16:40,624 ‎Sam ar trebui să vină cu tine. ‎E în corpul unui Ecou. Te protejează el. 217 00:16:49,508 --> 00:16:51,218 ‎911, ce urgență aveți? 218 00:16:51,301 --> 00:16:53,887 ‎Trimiteți urgent o ambulanță ‎la Gordie Shaw! 219 00:16:53,971 --> 00:16:56,140 ‎A fost înjunghiat și pierde sânge. 220 00:17:20,247 --> 00:17:22,624 ‎SUNT PRIETENII MEI? ZILNIC, LA 20:00 221 00:17:25,419 --> 00:17:27,421 ‎ÎN ROLUL PRINCIPAL, GORDIE SHAW 222 00:17:28,088 --> 00:17:29,798 ‎E chiar frumos. 223 00:17:31,383 --> 00:17:33,802 ‎Fiecare teatru are amintirile lui Gordie. 224 00:17:34,386 --> 00:17:36,388 ‎În care crezi că sunt? 225 00:17:36,472 --> 00:17:39,349 ‎FILMUL DE GROAZĂ AL LICEULUI 226 00:17:39,433 --> 00:17:42,311 ‎Sper să nu umblăm ‎după cai verzi pe pereți. 227 00:17:42,394 --> 00:17:43,395 ‎Nu. 228 00:17:44,229 --> 00:17:46,690 ‎Din cauza cheilor ți-ai pierdut prieteni. 229 00:17:47,274 --> 00:17:49,943 ‎V-au pus în pericol, ‎pe tine și pe fiul tău. 230 00:17:50,652 --> 00:17:52,112 ‎De ce-mi stai în cale? 231 00:17:53,238 --> 00:17:54,990 ‎Am fost în lumea ta. 232 00:17:55,074 --> 00:17:58,577 ‎E fără speranță. ‎E plin de lucruri groaznice. 233 00:17:58,660 --> 00:18:00,913 ‎Ne judeci, dar ai tăi au creat o cheie 234 00:18:00,996 --> 00:18:03,540 ‎al cărei unic scop e să-i supună pe alții. 235 00:18:03,624 --> 00:18:07,836 ‎Încă una, cu care jefuiesc ‎lăcașul sfânt al sufletului 236 00:18:07,920 --> 00:18:10,923 ‎și una care arde tot ce atinge. 237 00:18:11,423 --> 00:18:13,675 ‎Semenii tăi și ai mei… 238 00:18:14,885 --> 00:18:16,595 ‎nu sunt atât de diferiți. 239 00:18:18,263 --> 00:18:19,515 ‎Ești nebun! 240 00:18:22,267 --> 00:18:24,728 ‎Adu-mi cheia aia blestemată! 241 00:18:37,658 --> 00:18:39,910 ‎Gordie, ai venit devreme. 242 00:18:39,993 --> 00:18:42,204 ‎N-aveam somn. Sunt prea entuziasmat. 243 00:18:42,788 --> 00:18:44,498 ‎Mă bucur că te-am găsit. 244 00:18:44,581 --> 00:18:47,459 ‎Știu cât ai muncit ‎la monologul din Actul 5… 245 00:18:47,543 --> 00:18:48,377 ‎Mulțumesc. 246 00:18:48,460 --> 00:18:51,130 ‎Dar am decis ‎să-i dau rolul lui Rendell Locke. 247 00:18:52,256 --> 00:18:53,966 ‎Îmi pare rău, Gordie. 248 00:18:54,049 --> 00:18:56,468 ‎O să se descurce grozav. 249 00:18:56,552 --> 00:19:00,722 ‎Dar tu vei fi dublura noastră. ‎E un rol important. 250 00:19:00,806 --> 00:19:03,267 ‎Sigur. Mulțumesc, dle Ridgeway. 251 00:19:17,364 --> 00:19:18,907 ‎E tata! 252 00:19:20,701 --> 00:19:22,077 ‎Ce prostie! 253 00:19:22,161 --> 00:19:24,788 ‎Am încercat în glumă. E rolul tău. 254 00:19:24,872 --> 00:19:26,790 ‎Nu. E un semn de respect. 255 00:19:27,457 --> 00:19:30,961 ‎Dl Ridgeway știe că învăț ‎replicile tuturor, ca să pot interveni. 256 00:19:31,044 --> 00:19:34,214 ‎Are încredere în mine. Asta e. El chiar… 257 00:19:34,798 --> 00:19:35,966 ‎Renunț eu. 258 00:19:37,259 --> 00:19:38,844 ‎Să nu îndrăznești! 259 00:19:41,180 --> 00:19:45,559 ‎Nu vreau să primesc rolul așa. ‎Personajele secundare au rolul lor. 260 00:19:45,642 --> 00:19:48,312 ‎Nu te considera secundar, Gordie! 261 00:19:48,854 --> 00:19:51,607 ‎Ești mult mai mult de atât, da? 262 00:20:01,116 --> 00:20:02,034 ‎Să mergem! 263 00:20:05,913 --> 00:20:07,080 ‎Unde suntem? 264 00:20:07,998 --> 00:20:12,294 ‎Sub scenă, unde ține ‎tot ceea ce nu vrea să vadă. 265 00:20:13,545 --> 00:20:18,091 ‎Ce gânduri și sentimente ‎vrea să evite dl Gordon Shaw? 266 00:20:20,510 --> 00:20:21,762 ‎Ura… 267 00:20:22,804 --> 00:20:23,805 ‎frica… 268 00:20:24,640 --> 00:20:26,058 ‎și furia. 269 00:20:35,859 --> 00:20:38,654 ‎Gideon știe ce se pățește ‎dacă intră în pavilion, nu? 270 00:20:39,321 --> 00:20:40,280 ‎Stai, mamă! 271 00:20:43,784 --> 00:20:45,661 ‎Așa. 272 00:20:46,787 --> 00:20:51,416 ‎Gata, asta a fost. Chiar dacă primește ‎ultima cheie de la Ellie, 273 00:20:51,500 --> 00:20:56,171 ‎nu le va putea lua pe celelalte din cufăr ‎fără să intre în pavilion. 274 00:20:56,838 --> 00:20:58,006 ‎Nu e rău. 275 00:21:01,635 --> 00:21:03,136 ‎Stai! Ce-i asta? 276 00:21:04,471 --> 00:21:06,431 ‎- Altă magie. ‎- Bine. 277 00:21:07,599 --> 00:21:10,519 ‎O să fie mult mai dificil decât anticipam. 278 00:21:26,076 --> 00:21:28,704 ‎MINCIUNI NEVINOVATE SPUSE MAMEI 279 00:21:28,787 --> 00:21:30,497 ‎Nu știu dacă sunt corecte. 280 00:21:34,710 --> 00:21:37,337 ‎- Ce faci? ‎- Ascult. 281 00:21:37,421 --> 00:21:39,715 ‎Așa am găsit cheile până acum. 282 00:21:41,258 --> 00:21:44,344 ‎- Auzi ceva? ‎- Muzica aia e prea tare. 283 00:21:44,428 --> 00:21:45,595 ‎Mai termină! 284 00:21:52,019 --> 00:21:54,229 ‎- Frumos! ‎- Nu am făcut nimic. 285 00:21:54,938 --> 00:21:56,440 ‎Se sting luminile. 286 00:21:57,441 --> 00:22:01,403 ‎- Sam, apreciez informația. ‎- Definitiv, voiam să spun. 287 00:22:02,612 --> 00:22:04,197 ‎Gordie e pe moarte. 288 00:22:10,412 --> 00:22:11,288 ‎Vine cineva. 289 00:22:18,420 --> 00:22:19,588 ‎E Ellie. 290 00:22:20,922 --> 00:22:24,593 ‎- Doamne! Ce-i cu voi aici? ‎- Am venit să te ajutăm. 291 00:22:25,927 --> 00:22:27,262 ‎Unde e Rufus? 292 00:22:33,018 --> 00:22:34,686 ‎Paramedicii. Deschide! 293 00:22:37,230 --> 00:22:38,648 ‎Paramedicii. Deschide! 294 00:22:39,399 --> 00:22:41,360 ‎Nu! 295 00:22:42,027 --> 00:22:44,446 ‎Nu! Nu pot vedea două cadavre. 296 00:22:45,614 --> 00:22:48,700 ‎E în siguranță. ‎E afară, cu Gordie. Unde e Gideon? 297 00:22:48,784 --> 00:22:50,452 ‎E captiv sub scenă. 298 00:22:50,535 --> 00:22:53,413 ‎- Ai luat cheia? ‎- Nu încă. El ce caută aici? 299 00:22:55,082 --> 00:22:58,126 ‎E în regulă. El… e Sam. 300 00:23:00,337 --> 00:23:01,296 ‎Poveste lungă… 301 00:23:17,646 --> 00:23:19,439 ‎Poate că Sam are dreptate. 302 00:23:21,316 --> 00:23:24,403 ‎- Știi unde e cheia? ‎- Acolo. 303 00:23:24,486 --> 00:23:26,988 ‎Ascunsă în buzunarul mantiei lui Prospero. 304 00:23:28,698 --> 00:23:31,368 ‎Să o luăm și să ieșim naibii de aici! 305 00:23:32,744 --> 00:23:36,206 ‎I-auzi-l cum își bate joc de mine! ‎Îl lași, stăpâne? 306 00:23:36,289 --> 00:23:40,544 ‎„Stăpâne”, zice. Tâmpit căpcăun! 307 00:23:40,627 --> 00:23:43,713 ‎Auzi-l! Iarăși! Mușcă-l, zău, să crape! 308 00:23:43,797 --> 00:23:46,550 ‎Trinculo, tacă-ți fleanca! 309 00:23:46,633 --> 00:23:50,137 ‎Dacă te răzvrătești, ‎cel dintâi copac te-așteaptă… 310 00:23:50,220 --> 00:23:54,224 ‎Bietul căpcăun e supu­sul meu ‎și nu îngădui sa fie batjocorit. 311 00:23:55,100 --> 00:23:56,143 ‎Nu înțeleg. 312 00:23:56,226 --> 00:23:59,354 ‎- Nu e? ‎- Trebuie să fie. Eu am pus-o aici. 313 00:24:01,106 --> 00:24:03,024 ‎Cazi în genunchi și zi-o iar! 314 00:24:12,033 --> 00:24:14,202 ‎Nu acolo. Să căutăm un loc mai bun. 315 00:24:14,286 --> 00:24:15,579 ‎E bine. 316 00:24:29,926 --> 00:24:31,136 ‎A mutat-o Erin. 317 00:24:31,219 --> 00:24:34,389 ‎A zis că nu e în siguranță acolo. ‎La naiba! 318 00:24:52,073 --> 00:24:55,452 ‎Bun. Dă-o încolo de cheie! Să plecăm! 319 00:24:56,036 --> 00:25:00,457 ‎- Fără cheie? ‎- E pe moarte. Nu vrem să rămânem aici. 320 00:25:00,540 --> 00:25:02,209 ‎N-am spus nimic. 321 00:25:02,292 --> 00:25:05,212 ‎O vorbă să n-aud! Zi înainte! 322 00:25:07,005 --> 00:25:10,175 ‎Mâine și mâine… 323 00:25:10,258 --> 00:25:12,385 ‎- E altceva. ‎- Ce e asta? 324 00:25:12,469 --> 00:25:15,514 ‎…de la o zi la alta, ‎până la ultima silabă… 325 00:25:16,598 --> 00:25:17,641 ‎Să mergem! 326 00:25:17,724 --> 00:25:21,520 ‎…zilele trecute i-au pus ‎pe proști pe calea… 327 00:25:21,603 --> 00:25:24,022 ‎Ești murdar pe față. 328 00:25:24,105 --> 00:25:26,483 ‎- Sunt bune, Gordie? ‎- Minunate. 329 00:25:28,527 --> 00:25:30,362 ‎O umbră călătoare e viața… 330 00:25:30,445 --> 00:25:31,821 ‎Stați! 331 00:25:32,864 --> 00:25:34,366 ‎Am mai fost aici. 332 00:25:35,283 --> 00:25:37,160 ‎…și nu se mai aude. 333 00:25:38,828 --> 00:25:40,455 ‎N-am vrut să te supăr. 334 00:25:42,791 --> 00:25:44,251 ‎N-am vrut să te supăr. 335 00:25:44,334 --> 00:25:46,002 ‎De când știi? 336 00:25:46,086 --> 00:25:49,381 ‎- De când știi? ‎- De ceva vreme. 337 00:25:49,464 --> 00:25:51,007 ‎De ceva vreme. 338 00:25:51,675 --> 00:25:54,094 ‎Ar fi trebuit să-mi spui. 339 00:25:54,177 --> 00:25:55,554 ‎Nu mă asculți. 340 00:25:55,637 --> 00:25:57,180 ‎E doar o etapă. 341 00:25:57,264 --> 00:25:58,848 ‎Ar fi trebuit să-mi spui. 342 00:25:58,932 --> 00:26:00,809 ‎Nu discut despre asta. 343 00:26:00,892 --> 00:26:02,644 ‎Nu discut despre asta. 344 00:26:02,727 --> 00:26:04,896 ‎Bine. În regulă. 345 00:26:05,730 --> 00:26:10,819 ‎…biet actor, ce chinuit se lăfăie ‎un ceas pe scenă, și nu se mai vede. 346 00:26:12,445 --> 00:26:14,698 ‎E o poveste spusă de-un nebun. 347 00:26:15,615 --> 00:26:18,285 ‎Mamă, te rog, întâlnește-te cu el! 348 00:26:18,868 --> 00:26:21,162 ‎Mamă, te rog, întâlnește-te cu el! 349 00:26:23,748 --> 00:26:25,750 ‎Sunt încântat să vă prezint 350 00:26:25,834 --> 00:26:29,170 ‎noul teatru al liceului Matheson! 351 00:26:31,715 --> 00:26:32,841 ‎N-are rost. 352 00:26:36,720 --> 00:26:37,846 ‎Ce-i asta? 353 00:26:40,890 --> 00:26:42,058 ‎Șoapte. 354 00:26:43,351 --> 00:26:44,436 ‎Aud șoapte. 355 00:26:59,618 --> 00:27:01,620 ‎Nu vă găsiți drumul? 356 00:27:02,871 --> 00:27:04,664 ‎De acolo vin șoaptele. 357 00:27:07,417 --> 00:27:09,461 ‎Du-te! Vorbește cu el! 358 00:27:09,544 --> 00:27:10,795 ‎Am un plan. 359 00:27:19,220 --> 00:27:20,972 ‎În lumea mea, 360 00:27:21,056 --> 00:27:25,310 ‎poți face muzică frumoasă ‎distrugând un suflet. 361 00:27:26,311 --> 00:27:28,480 ‎Hai să terminăm odată! 362 00:27:29,773 --> 00:27:33,485 ‎Dați-mi cheia și putem pleca împreună! 363 00:27:33,568 --> 00:27:38,156 ‎Dacă vă jucați, ‎veți vedea ce se întâmplă aici 364 00:27:38,239 --> 00:27:40,575 ‎când se stinge definitiv lumina. 365 00:27:40,659 --> 00:27:43,495 ‎N-am găsit-o. Nu era unde știam eu. 366 00:27:43,578 --> 00:27:45,038 ‎Minți! 367 00:27:45,121 --> 00:27:46,498 ‎E o minciună sfruntată! 368 00:27:52,962 --> 00:27:55,799 ‎Dacă știți unde e cheia, ‎luați-o și ieșiți! 369 00:27:55,882 --> 00:27:57,884 ‎- Ce faci? ‎- Îl încetinesc. 370 00:27:57,967 --> 00:28:00,220 ‎Ieșiți prin fața teatrului! 371 00:28:00,303 --> 00:28:02,347 ‎Ce trădare e asta, Bolton? 372 00:28:03,765 --> 00:28:05,350 ‎Scuze! Nu sunt Bolton. 373 00:28:05,433 --> 00:28:07,268 ‎Fugiți! Plecați! 374 00:28:07,352 --> 00:28:11,439 ‎- Și tu? ‎- Ne vedem afară. Fugiți! 375 00:28:13,733 --> 00:28:15,735 ‎- Kins! ‎- Stați! 376 00:28:15,819 --> 00:28:17,028 ‎Hai, Kinsey! 377 00:28:25,662 --> 00:28:26,538 ‎Excelent! 378 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 ‎- Mamă! ‎- La naiba! 379 00:28:38,883 --> 00:28:39,968 ‎Sam! 380 00:28:42,387 --> 00:28:43,722 ‎Plecați! 381 00:28:43,805 --> 00:28:45,640 ‎Acum! Plecați! 382 00:29:12,167 --> 00:29:13,251 ‎Nu! 383 00:29:18,715 --> 00:29:20,133 ‎Îi scade tensiunea. 384 00:29:20,925 --> 00:29:22,177 ‎Stop cardiac! 385 00:29:22,260 --> 00:29:24,596 ‎- Defibrilator! ‎- Asta fac. 386 00:29:25,972 --> 00:29:29,476 ‎Încarc! La o parte! 387 00:29:33,480 --> 00:29:36,441 ‎- Trebuia să-mi spui! ‎- Ultima fărâmă de timp… 388 00:29:36,524 --> 00:29:39,235 ‎- N-am vrut să te supăr. ‎- Ce-i asta? 389 00:29:39,319 --> 00:29:41,196 ‎E o buclă. 390 00:29:41,279 --> 00:29:44,449 ‎- Nicio schimbare. ‎- Zece minute. Resuscitează-l! 391 00:29:44,532 --> 00:29:46,117 ‎Îi fac epinefrină! 392 00:29:46,868 --> 00:29:49,788 ‎Nu discut despre asta cu tine… 393 00:30:00,089 --> 00:30:03,134 ‎Dle Shaw! 394 00:30:15,939 --> 00:30:17,273 ‎Ce mă fac? 395 00:30:18,608 --> 00:30:19,901 ‎Ce să fac? 396 00:30:24,989 --> 00:30:26,825 ‎Poliția din Matheson. Deschide! 397 00:30:28,243 --> 00:30:29,994 ‎E cineva acolo? 398 00:30:30,078 --> 00:30:32,497 ‎Deschide! Poliția din Matheson! 399 00:30:38,711 --> 00:30:40,505 ‎Ni s-a raportat o înjunghiere. 400 00:30:42,549 --> 00:30:43,675 ‎Domnule! 401 00:30:44,634 --> 00:30:46,511 ‎- Întoarce-te! ‎- Stați! Eu nu… 402 00:30:46,594 --> 00:30:48,304 ‎Mâinile la perete! 403 00:30:48,388 --> 00:30:50,723 ‎Ai arme la tine? Vreun obiect ascuțit? 404 00:30:50,807 --> 00:30:52,976 ‎Nu, vă rog! N-am făcut nimic. 405 00:30:57,981 --> 00:30:58,982 ‎Îl pierdem! 406 00:31:30,346 --> 00:31:33,600 ‎BAZAT PE NUVELA GRAFICĂ ‎DE JOE HILL ȘI GABRIEL RODRIGUEZ 407 00:33:49,110 --> 00:33:51,195 ‎Subtitrarea: Andrei Albu