1 00:00:06,214 --> 00:00:08,550 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:17,350 --> 00:00:20,478 ACADEMIA MATHESON, 1995 3 00:00:23,440 --> 00:00:26,609 Não sei se é só uma ideia ruim ou se é a pior que já vi. 4 00:00:27,235 --> 00:00:28,737 Ao menos tenho ideias. 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,614 O que Jeff Ellis tem em seu favor? Digam uma coisa. 6 00:00:31,698 --> 00:00:33,825 - Carro, cartão. - Boas notas. 7 00:00:33,908 --> 00:00:36,619 - Pais amorosos. Consciência. - Só pedi uma coisa. 8 00:00:37,328 --> 00:00:40,373 Rendell, não será preciso. A marionete serve. 9 00:00:40,457 --> 00:00:42,292 A marionete é uma droga! 10 00:00:42,375 --> 00:00:44,627 - Valeu pelo incentivo. - Desculpe. 11 00:00:44,711 --> 00:00:49,466 Quis dizer que o conceito da marionete é uma droga quando podemos usar isto. 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,217 Vejam. 13 00:00:51,801 --> 00:00:55,388 O Calibã, diretamente de A Tempestade, de Shakespeare. 14 00:00:56,222 --> 00:00:58,266 Um pouquinho mais compacto. 15 00:01:03,563 --> 00:01:04,689 Está me zoando? 16 00:01:14,616 --> 00:01:16,117 Puta merda! 17 00:01:16,618 --> 00:01:17,786 Não é demais? 18 00:01:17,869 --> 00:01:19,704 Quero mostrar pro Lucas. 19 00:01:23,583 --> 00:01:24,751 Céus! 20 00:01:25,335 --> 00:01:27,212 Há muita lenha em casa! 21 00:01:29,631 --> 00:01:31,925 É a 1ª fala. Ele sabe todas as falas. 22 00:01:32,008 --> 00:01:35,053 Nem pensar! Não mesmo! Isso vai sumir agora mesmo! 23 00:01:35,136 --> 00:01:36,763 Livre-se disso, Rendell. 24 00:01:39,224 --> 00:01:40,433 Bando de chatos! 25 00:01:41,810 --> 00:01:42,894 Calibã? 26 00:01:45,522 --> 00:01:46,898 Calibã? 27 00:01:47,565 --> 00:01:48,525 Cadê ele? 28 00:01:50,652 --> 00:01:51,569 Oi, gente. 29 00:01:52,070 --> 00:01:55,532 O Sr. Ridgeway nos mandou estar no teatro em 15 minutos pra ensaiar o 4º ato. 30 00:01:55,615 --> 00:01:58,952 Oi, Gordie! Você não estava colocando os cartazes? 31 00:01:59,035 --> 00:02:00,453 E a marionete do Calibã? 32 00:02:02,747 --> 00:02:03,915 O que foi isso? 33 00:02:06,376 --> 00:02:09,462 - Um esquilo entrou pela janela. - Um morcego entrou. 34 00:02:10,296 --> 00:02:12,549 É um morcego ou um esquilo? 35 00:02:13,174 --> 00:02:16,469 - Gordie, deixa… - Ei, não sei o que é, mas está ali. 36 00:02:25,103 --> 00:02:26,521 Oi, carinha. 37 00:02:27,355 --> 00:02:29,107 Que a peste vermelha vos carregue! 38 00:02:29,190 --> 00:02:30,692 Merda! Ele me mordeu! 39 00:02:30,775 --> 00:02:34,195 Não tenhas medo. Esta ilha é sempre cheia de ruídos. 40 00:02:34,279 --> 00:02:35,196 Que diabos? 41 00:02:37,157 --> 00:02:38,158 O que é isso? 42 00:02:39,284 --> 00:02:40,910 Alguém pode me explicar? 43 00:02:41,411 --> 00:02:42,412 Me dê a chave. 44 00:02:45,540 --> 00:02:46,708 Minha mão! 45 00:02:46,791 --> 00:02:48,710 Que coisa é essa? Me mostre! 46 00:02:52,755 --> 00:02:54,215 Pensei que tinha pegado. 47 00:02:54,299 --> 00:02:56,885 Pode parar! Tinha algo debaixo desse balde! 48 00:02:56,968 --> 00:02:58,595 Você e Jeff fizeram algo. 49 00:02:58,678 --> 00:03:00,889 Vamos à enfermaria para cuidar… 50 00:03:00,972 --> 00:03:02,223 Eu sei o que vi! 51 00:03:03,016 --> 00:03:06,144 Posso ser legal, mas não sou idiota, Rendell Locke. 52 00:03:06,936 --> 00:03:11,024 Seria ótimo não me sentir apenas um figurante em suas histórias. 53 00:03:11,608 --> 00:03:13,943 Algum dia, serei importante para vocês. 54 00:03:19,824 --> 00:03:21,117 Parabéns, Rendell. 55 00:03:21,201 --> 00:03:24,037 Qual é! Ele vai ficar bem. 56 00:03:24,120 --> 00:03:25,705 Pensem pelo lado positivo. 57 00:03:26,289 --> 00:03:27,999 É uma prova do conceito. 58 00:03:30,793 --> 00:03:33,963 Podemos criar algo maior para a verdadeira produção. 59 00:03:54,484 --> 00:03:56,527 Pode parar de mexer nisso? 60 00:04:08,706 --> 00:04:10,500 Essas carruagens sem cavalos 61 00:04:11,626 --> 00:04:14,379 são a coisa que mais adorei neste mundo. 62 00:04:14,462 --> 00:04:15,880 Há quanto tempo existem? 63 00:04:16,839 --> 00:04:17,757 Carros? 64 00:04:20,134 --> 00:04:21,386 Uns 100 anos. 65 00:04:23,638 --> 00:04:24,889 Consegue correr mais? 66 00:04:26,683 --> 00:04:27,767 Vá mais rápido. 67 00:04:33,982 --> 00:04:35,483 Pode ir mais rápido. 68 00:04:35,566 --> 00:04:37,193 Na estrada, talvez, mas… 69 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 - Mais rápido! - Tá. 70 00:04:39,070 --> 00:04:41,281 Finja que está sendo perseguida. 71 00:04:47,412 --> 00:04:48,997 Assim é melhor! 72 00:05:02,135 --> 00:05:03,344 Isso! 73 00:05:35,126 --> 00:05:35,960 Ellie… 74 00:05:37,879 --> 00:05:39,964 achou mesmo que isso daria certo? 75 00:05:41,049 --> 00:05:45,428 Se não precisasse de sua ajuda, eu a esmagaria como um inseto. 76 00:05:47,013 --> 00:05:48,556 Venha! Levante-se! 77 00:05:51,017 --> 00:05:51,934 Você é o Sam? 78 00:05:52,727 --> 00:05:53,728 Neste corpo. 79 00:05:54,312 --> 00:05:55,521 Ele era um fantasma. 80 00:05:55,605 --> 00:05:57,231 Mãe, ele nos salvou. 81 00:05:57,315 --> 00:06:00,943 Não, ele só nos tirou da despensa, mas não nos salvou. 82 00:06:01,027 --> 00:06:02,570 Não, antes. 83 00:06:02,653 --> 00:06:06,532 Ele me ensinou a guiar os pássaros pra voltar ao meu corpo 84 00:06:06,616 --> 00:06:09,202 e mostrou à Kinsey onde estava a Chave Anjo. 85 00:06:10,870 --> 00:06:13,706 Então todos concordam com a presença dele? 86 00:06:16,542 --> 00:06:17,377 Sra. Locke, 87 00:06:19,170 --> 00:06:23,299 jamais poderei pedir perdão pelo que fiz à senhora e à sua família. 88 00:06:24,634 --> 00:06:28,805 Não há desculpas para o que fiz, mesmo sendo manipulado pela Dodge. 89 00:06:29,555 --> 00:06:30,681 Só posso dizer que… 90 00:06:32,183 --> 00:06:33,059 sinto muito. 91 00:06:36,312 --> 00:06:38,815 Mais do que a senhora pode imaginar. 92 00:06:38,898 --> 00:06:40,942 Então espera que eu o perdoe. Eu… 93 00:06:41,025 --> 00:06:43,277 Não espero nada disso. Eu só… 94 00:06:45,947 --> 00:06:48,866 Só quero ter a chance de ajudá-los. 95 00:06:54,872 --> 00:06:55,832 Kinsey? 96 00:07:00,169 --> 00:07:02,004 Também não estou pronta pra perdoá-lo… 97 00:07:03,965 --> 00:07:05,216 mas ele nos ajudou. 98 00:07:07,635 --> 00:07:08,469 Neste momento… 99 00:07:10,721 --> 00:07:11,931 precisamos de ajuda. 100 00:07:14,892 --> 00:07:15,852 Tudo bem, 101 00:07:16,727 --> 00:07:18,771 mas não vai passar disso. 102 00:07:20,606 --> 00:07:21,732 É justo. 103 00:07:22,525 --> 00:07:26,112 Tyler, você, eu, Rufus e Sam iremos atrás da Ellie. 104 00:07:27,405 --> 00:07:30,658 Mãe e Bode, tentem abrir o Baú do Arlequim. 105 00:07:30,741 --> 00:07:31,909 Peguem as chaves. 106 00:07:33,286 --> 00:07:34,495 Podemos fazer isso, 107 00:07:35,079 --> 00:07:36,330 ou pelo menos tentar. 108 00:07:43,379 --> 00:07:45,590 Kenny, que demais! 109 00:07:46,299 --> 00:07:50,470 Fico muito feliz por conseguir um famoso para o Summer Shakespeare by the Cove. 110 00:07:50,553 --> 00:07:53,514 Já que falamos dos atores, tive uma ideia. 111 00:07:55,600 --> 00:07:58,519 E se eu fizesse um dos soldados que vê o pai de Hamlet? 112 00:08:01,022 --> 00:08:02,982 Não acho que precisam ser jovens. 113 00:08:04,859 --> 00:08:06,861 Não, claro. 114 00:08:10,448 --> 00:08:15,036 Kenny, preciso desligar. Adorei a conversa. Continuamos depois, tá? 115 00:08:15,536 --> 00:08:16,662 Ótimo. Tchau. 116 00:08:37,016 --> 00:08:39,685 Ellie, o que foi? O que está acontecendo? 117 00:08:39,769 --> 00:08:42,605 - Gordie… - Não viemos conversar. 118 00:08:43,856 --> 00:08:45,358 Pegue o que viemos buscar. 119 00:08:45,441 --> 00:08:48,194 Isso é um roubo? 120 00:08:49,195 --> 00:08:51,155 Ele quer algo que você tem. 121 00:08:52,490 --> 00:08:53,407 Uma chave. 122 00:08:54,158 --> 00:08:55,701 Uma chave muito antiga. 123 00:08:55,785 --> 00:08:59,330 Não sei do que está falando. Que chave? 124 00:09:01,207 --> 00:09:02,625 Está na sua cabeça. 125 00:09:03,334 --> 00:09:04,752 Sabemos que foi você, Gordie. 126 00:09:04,835 --> 00:09:06,504 Do que estão falando? 127 00:09:06,587 --> 00:09:09,799 Sabemos que contou o que viu ao Sr. Ridgeway. 128 00:09:09,882 --> 00:09:11,759 Ele nos interrogou. 129 00:09:11,842 --> 00:09:13,678 Não sei o que vi ontem. 130 00:09:13,761 --> 00:09:15,846 Ele ameaçou cancelar a peça. 131 00:09:21,352 --> 00:09:22,228 Gordie… 132 00:09:23,729 --> 00:09:25,147 você ficou apavorado. 133 00:09:25,231 --> 00:09:27,275 Nós entendemos e não o culpamos. 134 00:09:28,359 --> 00:09:30,278 Só queremos ajudá-lo a entender. 135 00:09:31,571 --> 00:09:32,905 E como vão fazer isso? 136 00:09:53,342 --> 00:09:54,927 Tenho muitas perguntas. 137 00:09:55,845 --> 00:09:57,763 Entre. Vamos dar as respostas. 138 00:10:11,277 --> 00:10:12,486 Olhe só isso! 139 00:10:13,112 --> 00:10:14,864 Ellie, veja isso! 140 00:10:15,489 --> 00:10:18,034 PRIMEIROS BEIJOS ESTRANHOS 141 00:10:19,243 --> 00:10:20,369 MANHÃS DE NATAL 142 00:10:21,162 --> 00:10:22,371 Que lugar é esse? 143 00:10:23,998 --> 00:10:26,792 É aqui que guarda suas lembranças, Gordie. 144 00:10:26,876 --> 00:10:28,669 MISTÉRIOS DA VIDA 145 00:10:33,299 --> 00:10:34,592 Oi, carinha. 146 00:10:35,301 --> 00:10:37,053 Merda! Ele me mordeu! 147 00:10:38,387 --> 00:10:39,388 Que diabos? 148 00:10:40,389 --> 00:10:41,641 O que é isso? 149 00:10:42,850 --> 00:10:43,684 Alguém… 150 00:10:43,768 --> 00:10:44,602 Achei. 151 00:10:45,186 --> 00:10:47,688 - O quê? - A lembrança do que viu ontem. 152 00:10:47,772 --> 00:10:51,067 Vamos levar isto e a lembrança que está criando agora. 153 00:10:51,150 --> 00:10:52,276 Você vai o quê? 154 00:10:53,319 --> 00:10:54,278 Estou confuso. 155 00:10:54,362 --> 00:10:55,780 Por isso viemos, Gordie. 156 00:10:57,031 --> 00:10:58,532 Para desconfundi-lo. 157 00:11:08,000 --> 00:11:10,461 Tudo que disse é loucura. 158 00:11:11,128 --> 00:11:13,214 É porque não se lembra da magia. 159 00:11:13,297 --> 00:11:16,175 Lamento, mas isso não vai acontecer. 160 00:11:17,051 --> 00:11:19,345 Agradeceria se pudessem… 161 00:11:21,263 --> 00:11:22,723 Não é um pedido. 162 00:11:25,226 --> 00:11:27,228 Me solte! Vou chamar a polícia! 163 00:11:27,311 --> 00:11:28,396 Vai, é? 164 00:11:29,855 --> 00:11:31,440 O que está fazendo? 165 00:11:37,154 --> 00:11:38,864 Não tenho medo de você. 166 00:11:46,330 --> 00:11:47,206 Não. 167 00:11:52,795 --> 00:11:54,964 O que acontece se ele morrer 168 00:11:55,047 --> 00:11:57,341 antes de você pegar a chave? 169 00:11:58,926 --> 00:11:59,802 Não sei. 170 00:12:01,512 --> 00:12:02,680 Então se apresse. 171 00:12:03,514 --> 00:12:05,891 Ellie? 172 00:12:05,975 --> 00:12:07,059 Gordie. 173 00:12:07,852 --> 00:12:09,270 Você não merecia isso. 174 00:12:09,854 --> 00:12:10,688 Ellie, 175 00:12:11,564 --> 00:12:13,399 faça o possível para se salvar. 176 00:12:22,324 --> 00:12:23,367 Eu sinto muito. 177 00:12:47,016 --> 00:12:47,850 Bem… 178 00:12:50,811 --> 00:12:52,646 se me der a chave logo, 179 00:12:53,606 --> 00:12:55,566 poderá voltar para cuidar dele. 180 00:13:05,951 --> 00:13:06,869 Jamie! 181 00:13:06,952 --> 00:13:08,913 Céus! Que bom ver você! 182 00:13:09,413 --> 00:13:11,665 - Você está bem? - Sim, voltei ao meu corpo. 183 00:13:11,749 --> 00:13:12,666 Que ótimo! 184 00:13:13,167 --> 00:13:15,294 - Preciso te avisar. - Bode! 185 00:13:15,878 --> 00:13:17,129 O que houve? 186 00:13:17,213 --> 00:13:19,173 Olha, vocês precisam saber. 187 00:13:19,256 --> 00:13:23,928 Gideon está à solta em Matheson, então tomem cuidado. Fiquem em casa. 188 00:13:24,011 --> 00:13:26,347 - Sua mãe está bem? - Está. 189 00:13:26,430 --> 00:13:28,474 Fiquem atentos. Preciso desligar. 190 00:13:33,229 --> 00:13:34,730 Acha que vai dar certo? 191 00:13:36,565 --> 00:13:39,819 Quando construíram isso, não existiam ferramentas elétricas, né? 192 00:13:39,902 --> 00:13:40,778 Acho que não. 193 00:13:43,531 --> 00:13:45,241 Então, Bode, 194 00:13:46,534 --> 00:13:50,204 quando a Dodge estava no seu corpo, 195 00:13:50,788 --> 00:13:52,873 a forma como estava tratando o Josh 196 00:13:53,541 --> 00:13:54,959 foi a Dodge, né? 197 00:13:57,211 --> 00:13:58,504 Você gosta do Josh. 198 00:14:00,381 --> 00:14:01,507 Ele é legal. 199 00:14:02,258 --> 00:14:03,133 É que… 200 00:14:04,134 --> 00:14:07,555 Podemos confiar nele? Ele queria achar a Porta Preta. 201 00:14:07,638 --> 00:14:09,849 Ele não sabia o que era. 202 00:14:10,724 --> 00:14:11,976 E, sim, 203 00:14:12,059 --> 00:14:13,727 confio totalmente nele. 204 00:14:18,023 --> 00:14:19,733 Vamos abrir o baú. 205 00:14:20,776 --> 00:14:21,694 Use a serra. 206 00:14:36,375 --> 00:14:37,418 Isso não é bom. 207 00:14:46,468 --> 00:14:48,721 Acho que precisamos aumentar a aposta. 208 00:14:50,723 --> 00:14:53,225 Sou uma mãe horrível e irresponsável. 209 00:14:53,309 --> 00:14:55,394 Você não é irresponsável. 210 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Temos isto, 211 00:14:56,645 --> 00:15:00,941 que usaremos para fazer a madeira queimar e depois usaremos aquilo. 212 00:15:02,359 --> 00:15:03,193 Viu? 213 00:15:03,694 --> 00:15:06,530 É totalmente seguro. 214 00:15:09,033 --> 00:15:10,159 Tem um isqueiro? 215 00:15:10,242 --> 00:15:13,078 Nem pense nisso. Eu cuido desta parte. Afaste-se. 216 00:15:13,996 --> 00:15:14,955 Está bem. 217 00:15:20,127 --> 00:15:22,546 - Isso! - Sou uma péssima mãe. 218 00:15:28,802 --> 00:15:31,263 Ele está usando magia para se proteger. 219 00:15:34,683 --> 00:15:35,601 Certo. 220 00:15:36,518 --> 00:15:38,228 Tive outra ideia. 221 00:15:43,317 --> 00:15:44,818 Não vejo ninguém. 222 00:15:44,902 --> 00:15:46,362 O carro da Ellie está aqui. 223 00:15:47,488 --> 00:15:49,698 Vamos ver se a Kins conseguiu entrar. 224 00:15:52,117 --> 00:15:53,369 A coisa está feia. 225 00:15:54,453 --> 00:15:55,829 Muito feia mesmo. 226 00:16:08,175 --> 00:16:10,636 Ele tem pulso, mas perdeu muito sangue. 227 00:16:10,719 --> 00:16:13,347 - Devemos pressionar o ferimento. - De quem? 228 00:16:14,723 --> 00:16:16,308 Não sei. Dos dois. 229 00:16:16,392 --> 00:16:19,478 O Sr. Shaw precisa de atendimento, senão vai morrer. 230 00:16:19,979 --> 00:16:21,814 Minha mãe tem um kit no carro. 231 00:16:21,897 --> 00:16:24,566 Posso pegar curativos e ligar pra emergência, 232 00:16:24,650 --> 00:16:26,443 mas precisam ajudar minha mãe. 233 00:16:31,615 --> 00:16:32,616 Certo. 234 00:16:33,826 --> 00:16:36,161 Fique com Sam e cuide do Sr. Shaw. 235 00:16:36,245 --> 00:16:38,914 Sam deveria ir. Ele está no corpo de um eco. 236 00:16:39,498 --> 00:16:40,624 Pode protegê-los. 237 00:16:49,508 --> 00:16:51,218 Qual é a emergência? 238 00:16:51,301 --> 00:16:53,887 Mande paramédicos pra casa de Gordie Shaw. 239 00:16:53,971 --> 00:16:56,140 Ele foi esfaqueado e está sangrando muito. 240 00:17:20,247 --> 00:17:22,624 EM CARTAZ ELES SÃO MEUS AMIGOS? - ÀS 20H 241 00:17:25,419 --> 00:17:27,421 ESTRELANDO GORDIE SHAW 242 00:17:28,088 --> 00:17:29,798 Isso é muito legal. 243 00:17:31,258 --> 00:17:33,886 Cada teatro deve ter as lembranças do Gordie. 244 00:17:34,386 --> 00:17:35,763 Em qual acha que estão? 245 00:17:36,472 --> 00:17:39,349 SHOW DE HORRORES NO ENSINO MÉDIO 246 00:17:39,433 --> 00:17:42,311 Espero que não seja uma perda de tempo. 247 00:17:42,394 --> 00:17:43,395 Não é. 248 00:17:44,229 --> 00:17:46,690 As chaves custaram seus amigos. 249 00:17:47,274 --> 00:17:49,943 Elas ameaçaram a sua vida e a de seu filho. 250 00:17:50,652 --> 00:17:52,112 Por que está no meu caminho? 251 00:17:53,072 --> 00:17:54,990 Estive em seu mundo. 252 00:17:55,074 --> 00:17:58,577 É desesperador e repleto de coisas horríveis. 253 00:17:58,660 --> 00:18:00,913 Você julga, mas vocês criaram uma chave 254 00:18:00,996 --> 00:18:03,540 com o único propósito de subjugar os outros. 255 00:18:03,624 --> 00:18:07,836 Criaram outra para saquear os santuários da alma, 256 00:18:07,920 --> 00:18:10,923 e outra que queima tudo que toca. 257 00:18:11,423 --> 00:18:13,509 Sua espécie e a minha 258 00:18:14,885 --> 00:18:16,595 não são tão diferentes. 259 00:18:18,263 --> 00:18:19,515 Você é louco. 260 00:18:22,267 --> 00:18:24,478 Só me dê minha maldita chave. 261 00:18:37,658 --> 00:18:39,910 Gordie, chegou cedo. 262 00:18:39,993 --> 00:18:42,204 Não dormi. Estava muito animado. 263 00:18:42,788 --> 00:18:44,498 Que bom que o encontrei. 264 00:18:44,581 --> 00:18:47,459 Sei que trabalhou muito no solilóquio do 5º ato… 265 00:18:47,543 --> 00:18:48,377 Obrigado. 266 00:18:48,460 --> 00:18:51,130 …mas decidi dar o papel ao Rendell Locke. 267 00:18:52,256 --> 00:18:53,465 Sinto muito, Gordie. 268 00:18:55,425 --> 00:18:58,846 - Ele vai se sair bem. - Mas você será o substituto. 269 00:18:58,929 --> 00:19:00,722 É um papel muito importante. 270 00:19:00,806 --> 00:19:03,267 Claro. Obrigado, Sr. Ridgeway. 271 00:19:16,280 --> 00:19:17,322 Nossa. 272 00:19:17,406 --> 00:19:18,282 É o papai. 273 00:19:20,701 --> 00:19:22,077 Só pode ser piada! 274 00:19:22,661 --> 00:19:24,037 Fiz o teste de brincadeira. 275 00:19:24,121 --> 00:19:26,790 - O papel deveria ser seu. - Não. É um sinal de respeito. 276 00:19:27,416 --> 00:19:31,253 O Sr. Ridgeway sabe que decoro as falas. Posso entrar a qualquer momento. 277 00:19:31,336 --> 00:19:32,963 Ele confia em mim. É isso. 278 00:19:33,046 --> 00:19:34,214 E ele… 279 00:19:34,298 --> 00:19:35,382 Vou desistir. 280 00:19:37,259 --> 00:19:38,302 Não se atreva! 281 00:19:41,180 --> 00:19:43,056 Não quero conseguir o papel assim. 282 00:19:43,765 --> 00:19:48,145 - Figurantes também são importantes. - Não se chame de figurante, Gordie. 283 00:19:48,854 --> 00:19:50,439 Você é mais do que isso, 284 00:19:50,522 --> 00:19:51,607 entendeu? 285 00:20:01,116 --> 00:20:02,034 Vamos. 286 00:20:05,913 --> 00:20:07,080 Onde estamos? 287 00:20:07,998 --> 00:20:12,294 Debaixo do palco, onde ele guarda aquilo que não quer ver. 288 00:20:13,545 --> 00:20:18,091 Quais pensamentos e sentimentos o Sr. Gordon Shaw quer evitar? 289 00:20:20,510 --> 00:20:21,762 O ódio, 290 00:20:22,804 --> 00:20:23,805 o medo 291 00:20:24,640 --> 00:20:26,058 e a raiva. 292 00:20:35,859 --> 00:20:39,238 Gideon sabe o que vai acontecer se entrar no poço, né? 293 00:20:39,321 --> 00:20:40,280 Espere, mãe. 294 00:20:43,784 --> 00:20:45,661 Beleza. 295 00:20:46,787 --> 00:20:48,538 Ótimo, isso deve bastar. 296 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 Mesmo que ele pegue a última chave, 297 00:20:51,500 --> 00:20:55,796 não será capaz de tirar as chaves do baú sem entrar na casa do poço. 298 00:20:56,755 --> 00:20:57,589 Nada mau. 299 00:21:01,635 --> 00:21:03,136 Ei, como é? 300 00:21:04,471 --> 00:21:06,431 - Mais magia. - Certo. 301 00:21:07,599 --> 00:21:10,227 Será mais difícil do que pensei. 302 00:21:26,076 --> 00:21:28,704 PAQUERAS DA FACULDADE E MENTIRINHAS QUE CONTEI À MINHA MÃE 303 00:21:28,787 --> 00:21:30,247 Não sei se é um desses. 304 00:21:34,710 --> 00:21:36,795 - O que está fazendo? - Ouvindo. 305 00:21:37,421 --> 00:21:39,715 Foi como achamos as chaves antes. 306 00:21:41,258 --> 00:21:42,134 Ouviu algo? 307 00:21:42,217 --> 00:21:44,344 Quem consegue ouvir com essa música? 308 00:21:44,428 --> 00:21:45,595 Dá um tempo! 309 00:21:52,019 --> 00:21:52,936 Mandou bem. 310 00:21:53,020 --> 00:21:54,229 Não fiz nada. 311 00:21:54,938 --> 00:21:56,440 As luzes estão se apagando. 312 00:21:57,441 --> 00:21:59,526 Valeu pela informação, Sam. 313 00:21:59,609 --> 00:22:01,403 Para sempre, eu quis dizer. 314 00:22:02,612 --> 00:22:04,197 Acho que Gordie está morrendo. 315 00:22:10,579 --> 00:22:11,872 Tem alguém vindo. 316 00:22:18,420 --> 00:22:19,588 É a Ellie. 317 00:22:20,922 --> 00:22:21,965 Meu Deus! 318 00:22:22,049 --> 00:22:23,133 O que fazem aqui? 319 00:22:23,216 --> 00:22:24,384 Viemos ajudá-la. 320 00:22:25,927 --> 00:22:26,845 Cadê o Rufus? 321 00:22:33,018 --> 00:22:34,686 Paramédicos! Abra! 322 00:22:37,230 --> 00:22:38,648 Paramédicos! Abra! 323 00:22:39,399 --> 00:22:41,360 Ai, não! 324 00:22:42,027 --> 00:22:44,446 Ai, não! Eles não podem ver dois corpos! 325 00:22:45,614 --> 00:22:48,700 Ele está seguro. Está com Gordie. Cadê o Gideon? 326 00:22:48,784 --> 00:22:50,452 Eu o prendi sob o palco. 327 00:22:50,535 --> 00:22:51,620 Pegou a chave? 328 00:22:51,703 --> 00:22:52,579 Ainda não. 329 00:22:52,662 --> 00:22:53,997 O que ele faz aqui? 330 00:22:55,082 --> 00:22:57,876 Está tudo bem. Ele é o Sam. 331 00:23:00,337 --> 00:23:01,296 Longa história. 332 00:23:17,646 --> 00:23:19,022 Sam deve ter razão. 333 00:23:21,316 --> 00:23:23,527 - Sabe onde está a chave? - Ali. 334 00:23:24,486 --> 00:23:27,572 Escondi a chave no bolso da capa do Próspero. 335 00:23:28,698 --> 00:23:31,034 Bem, vamos pegá-la e dar o fora daqui. 336 00:23:32,744 --> 00:23:36,206 Vê como ele zomba de mim! Consentes isso, príncipe? 337 00:23:36,289 --> 00:23:38,125 “Príncipe”, foi o que ele disse! 338 00:23:38,208 --> 00:23:40,585 Como um monstro assim pode ser tão ingênuo! 339 00:23:40,669 --> 00:23:43,713 Vê! Vai recomeçar! Por favor, mata-o a dentadas! 340 00:23:43,797 --> 00:23:46,550 Trínculo, para com essa língua suja. 341 00:23:46,633 --> 00:23:50,137 Se provocares desordem… a primeira árvore! 342 00:23:50,220 --> 00:23:54,224 O pobre monstro é meu súdito e não sofrerá nenhuma indignidade. 343 00:23:55,100 --> 00:23:56,143 Não entendo. 344 00:23:56,226 --> 00:23:57,144 Não está aí? 345 00:23:57,227 --> 00:23:59,354 Tinha que estar. Eu coloquei aqui. 346 00:24:01,106 --> 00:24:03,024 Quero. Ajoelha e repete-a. 347 00:24:11,992 --> 00:24:15,370 - Aí, não. Coloque em um lugar melhor. - Não tem problema. 348 00:24:29,885 --> 00:24:32,888 Erin deve ter trocado. Ela achou que não era seguro. 349 00:24:32,971 --> 00:24:33,972 Merda! 350 00:24:52,073 --> 00:24:54,826 Bem, dane-se a chave. Precisamos ir. 351 00:24:56,036 --> 00:24:57,287 Sem a chave? 352 00:24:57,370 --> 00:25:00,457 Ele está morrendo. Não queremos ficar presos aqui. 353 00:25:00,540 --> 00:25:02,209 Não falei nada. 354 00:25:02,292 --> 00:25:04,294 Então, psiu! Nem mais uma palavra. 355 00:25:07,005 --> 00:25:10,175 Amanhã, e amanhã, e ainda outro amanhã… 356 00:25:10,258 --> 00:25:12,385 - Isso é diferente. - O que é? 357 00:25:12,469 --> 00:25:15,514 …da noite para o dia, até a última sílaba… 358 00:25:16,598 --> 00:25:17,641 Vamos. 359 00:25:17,724 --> 00:25:21,102 …nossos ontens iluminaram o caminho para a morte… 360 00:25:22,103 --> 00:25:24,022 Você sujou o rosto todo! 361 00:25:24,105 --> 00:25:25,565 Está gostoso, Gordie? 362 00:25:25,649 --> 00:25:26,483 Uma delícia! 363 00:25:28,443 --> 00:25:30,362 A vida não passa de uma sombra… 364 00:25:30,445 --> 00:25:31,446 Esperem! 365 00:25:32,864 --> 00:25:34,366 Já passamos por aqui. 366 00:25:35,283 --> 00:25:37,160 …não se escuta mais sua voz. 367 00:25:38,828 --> 00:25:40,455 Não queria te deixar mal. 368 00:25:42,791 --> 00:25:44,376 Não queria te deixar mal. 369 00:25:44,459 --> 00:25:45,585 Há quanto tempo sabe? 370 00:25:46,086 --> 00:25:47,337 Há quanto tempo sabe? 371 00:25:47,921 --> 00:25:49,381 Há um tempo, eu acho. 372 00:25:49,464 --> 00:25:51,007 Há um tempo, eu acho. 373 00:25:51,675 --> 00:25:54,094 Devia ter me contado. 374 00:25:54,177 --> 00:25:55,554 Você não está me ouvindo! 375 00:25:55,637 --> 00:25:57,180 É só uma fase. 376 00:25:57,264 --> 00:25:58,848 Devia ter me contado. 377 00:25:58,932 --> 00:26:00,809 Não quero falar sobre isso! 378 00:26:00,892 --> 00:26:02,644 Não quero falar sobre isso! 379 00:26:02,727 --> 00:26:04,896 Claro, tudo bem. 380 00:26:05,730 --> 00:26:10,819 …que se pavoneia e se aflige sobre o palco e, depois, não se escuta mais sua voz. 381 00:26:12,445 --> 00:26:14,698 É uma história contada por um idiota. 382 00:26:15,615 --> 00:26:18,285 Mãe, ao menos o conheça, por favor! 383 00:26:18,868 --> 00:26:21,162 Mãe, ao menos o conheça, por favor! 384 00:26:23,748 --> 00:26:25,750 Estou animado em inaugurar 385 00:26:25,834 --> 00:26:29,170 o novo teatro do Colégio de Matheson! 386 00:26:31,715 --> 00:26:32,841 É inútil. 387 00:26:36,720 --> 00:26:37,846 O que é isso? 388 00:26:40,890 --> 00:26:41,808 Sussurros. 389 00:26:43,351 --> 00:26:44,436 Ouço sussurros. 390 00:26:59,618 --> 00:27:01,620 Não conseguem achar a saída? 391 00:27:02,871 --> 00:27:04,706 Os sussurros estão vindo de lá. 392 00:27:07,417 --> 00:27:09,461 Vão. Falem com ele. 393 00:27:09,544 --> 00:27:10,795 Tenho um plano. 394 00:27:19,220 --> 00:27:20,513 No meu mundo, 395 00:27:21,056 --> 00:27:23,433 uma bela música pode ser feita 396 00:27:23,516 --> 00:27:25,310 ao se separar uma alma. 397 00:27:26,311 --> 00:27:27,896 Vamos acabar com isso. 398 00:27:29,773 --> 00:27:31,066 Me deem a chave, 399 00:27:31,691 --> 00:27:34,569 e todos sairemos juntos. Se tentarem me enganar, 400 00:27:35,362 --> 00:27:38,156 vão descobrir o que vai acontecer 401 00:27:38,239 --> 00:27:40,158 quando as luzes se apagarem. 402 00:27:40,659 --> 00:27:43,495 Não achamos a chave. Ela não estava onde deixei. 403 00:27:43,578 --> 00:27:44,496 É mentira. 404 00:27:45,121 --> 00:27:46,498 É uma maldita mentira! 405 00:27:52,962 --> 00:27:55,799 Se sabem onde está a chave, peguem e saiam. 406 00:27:55,882 --> 00:27:57,884 - O que está fazendo? - Atrasando-o. 407 00:27:57,967 --> 00:28:00,220 Tentem sair pela frente do teatro. 408 00:28:00,303 --> 00:28:02,347 Que traição é essa, Bolton? 409 00:28:03,765 --> 00:28:05,350 Desculpe, não sou Bolton. 410 00:28:05,433 --> 00:28:07,268 Corram! Saiam daqui! 411 00:28:07,352 --> 00:28:08,353 E você? 412 00:28:08,937 --> 00:28:11,439 Encontro vocês do lado de fora. Saiam! 413 00:28:13,733 --> 00:28:15,735 - Kins? - Espere! 414 00:28:15,819 --> 00:28:17,028 Kinsey, vamos! 415 00:28:25,662 --> 00:28:26,538 Excelente. 416 00:28:37,090 --> 00:28:38,258 - Nossa! - Caramba! 417 00:28:38,883 --> 00:28:39,968 Sam! 418 00:28:42,387 --> 00:28:43,304 Vão! 419 00:28:43,805 --> 00:28:45,223 É sério, vão! 420 00:29:12,167 --> 00:29:13,042 Não! 421 00:29:18,715 --> 00:29:20,133 A pressão está caindo. 422 00:29:20,925 --> 00:29:22,177 FV, ele está parando. 423 00:29:22,260 --> 00:29:24,596 - Use o desfibrilador. - Vou usar agora. 424 00:29:25,972 --> 00:29:26,848 Carregando… 425 00:29:27,432 --> 00:29:29,350 e pronto! 426 00:29:33,480 --> 00:29:36,441 - Devia ter me contado! - …última sílaba… 427 00:29:36,524 --> 00:29:39,235 - Não queria te deixar mal. - O que é isso? 428 00:29:39,319 --> 00:29:40,779 Estamos presos num loop! 429 00:29:41,279 --> 00:29:42,197 Sem alterações. 430 00:29:42,280 --> 00:29:44,449 Chegaremos em dez minutos. Mantenha-o vivo! 431 00:29:44,532 --> 00:29:45,867 Aplicando epinefrina. 432 00:29:46,868 --> 00:29:49,788 Não quero falar sobre isso! 433 00:30:00,089 --> 00:30:03,134 Sr. Shaw? 434 00:30:15,939 --> 00:30:16,940 O que eu faço? 435 00:30:18,608 --> 00:30:19,567 O que eu faço? 436 00:30:24,989 --> 00:30:26,699 Polícia de Matheson! Abra! 437 00:30:28,243 --> 00:30:29,494 Tem alguém aí? 438 00:30:30,078 --> 00:30:32,497 Abra a porta! É a polícia de Matheson! 439 00:30:38,711 --> 00:30:40,588 Recebemos a denúncia de um esfaqueamento. 440 00:30:42,549 --> 00:30:43,424 Senhor? 441 00:30:44,634 --> 00:30:46,511 - Vire-se. - Ei, eu não fiz… 442 00:30:46,594 --> 00:30:47,887 Mãos na parede! 443 00:30:48,388 --> 00:30:50,723 Tem alguma arma? Algum objeto cortante? 444 00:30:50,807 --> 00:30:52,976 Não, por favor! Eu não fiz nada! 445 00:30:57,939 --> 00:30:58,982 Vamos perdê-lo! 446 00:31:30,346 --> 00:31:32,473 BASEADA NO ROMANCE GRÁFICO DA IDW 447 00:33:46,941 --> 00:33:49,027 Legendas: Viviam Oliveira