1
00:00:06,214 --> 00:00:08,550
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:00:17,350 --> 00:00:20,478
ACADEMIA MATHESON, 1995
3
00:00:23,440 --> 00:00:26,609
Não sei se é só uma ideia ruim
ou se é a pior que já vi.
4
00:00:27,235 --> 00:00:28,737
Ao menos tenho ideias.
5
00:00:28,820 --> 00:00:31,614
O que Jeff Ellis tem em seu favor?
Digam uma coisa.
6
00:00:31,698 --> 00:00:33,825
- Carro, cartão.
- Boas notas.
7
00:00:33,908 --> 00:00:36,619
- Pais amorosos. Consciência.
- Só pedi uma coisa.
8
00:00:37,328 --> 00:00:40,373
Rendell, não será preciso.
A marionete serve.
9
00:00:40,457 --> 00:00:42,292
A marionete é uma droga!
10
00:00:42,375 --> 00:00:44,627
- Valeu pelo incentivo.
- Desculpe.
11
00:00:44,711 --> 00:00:49,466
Quis dizer que o conceito da marionete
é uma droga quando podemos usar isto.
12
00:00:50,133 --> 00:00:51,217
Vejam.
13
00:00:51,801 --> 00:00:55,388
O Calibã, diretamente
de A Tempestade, de Shakespeare.
14
00:00:56,222 --> 00:00:58,266
Um pouquinho mais compacto.
15
00:01:03,563 --> 00:01:04,689
Está me zoando?
16
00:01:14,616 --> 00:01:16,117
Puta merda!
17
00:01:16,618 --> 00:01:17,786
Não é demais?
18
00:01:17,869 --> 00:01:19,704
Quero mostrar pro Lucas.
19
00:01:23,583 --> 00:01:24,751
Céus!
20
00:01:25,335 --> 00:01:27,212
Há muita lenha em casa!
21
00:01:29,631 --> 00:01:31,925
É a 1ª fala. Ele sabe todas as falas.
22
00:01:32,008 --> 00:01:35,053
Nem pensar! Não mesmo!
Isso vai sumir agora mesmo!
23
00:01:35,136 --> 00:01:36,763
Livre-se disso, Rendell.
24
00:01:39,224 --> 00:01:40,433
Bando de chatos!
25
00:01:41,810 --> 00:01:42,894
Calibã?
26
00:01:45,522 --> 00:01:46,898
Calibã?
27
00:01:47,565 --> 00:01:48,525
Cadê ele?
28
00:01:50,652 --> 00:01:51,569
Oi, gente.
29
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
O Sr. Ridgeway nos mandou estar no teatro
em 15 minutos pra ensaiar o 4º ato.
30
00:01:55,615 --> 00:01:58,952
Oi, Gordie!
Você não estava colocando os cartazes?
31
00:01:59,035 --> 00:02:00,453
E a marionete do Calibã?
32
00:02:02,747 --> 00:02:03,915
O que foi isso?
33
00:02:06,376 --> 00:02:09,462
- Um esquilo entrou pela janela.
- Um morcego entrou.
34
00:02:10,296 --> 00:02:12,549
É um morcego ou um esquilo?
35
00:02:13,174 --> 00:02:16,469
- Gordie, deixa…
- Ei, não sei o que é, mas está ali.
36
00:02:25,103 --> 00:02:26,521
Oi, carinha.
37
00:02:27,355 --> 00:02:29,107
Que a peste vermelha vos carregue!
38
00:02:29,190 --> 00:02:30,692
Merda! Ele me mordeu!
39
00:02:30,775 --> 00:02:34,195
Não tenhas medo.
Esta ilha é sempre cheia de ruídos.
40
00:02:34,279 --> 00:02:35,196
Que diabos?
41
00:02:37,157 --> 00:02:38,158
O que é isso?
42
00:02:39,284 --> 00:02:40,910
Alguém pode me explicar?
43
00:02:41,411 --> 00:02:42,412
Me dê a chave.
44
00:02:45,540 --> 00:02:46,708
Minha mão!
45
00:02:46,791 --> 00:02:48,710
Que coisa é essa? Me mostre!
46
00:02:52,755 --> 00:02:54,215
Pensei que tinha pegado.
47
00:02:54,299 --> 00:02:56,885
Pode parar!
Tinha algo debaixo desse balde!
48
00:02:56,968 --> 00:02:58,595
Você e Jeff fizeram algo.
49
00:02:58,678 --> 00:03:00,889
Vamos à enfermaria para cuidar…
50
00:03:00,972 --> 00:03:02,223
Eu sei o que vi!
51
00:03:03,016 --> 00:03:06,144
Posso ser legal,
mas não sou idiota, Rendell Locke.
52
00:03:06,936 --> 00:03:11,024
Seria ótimo não me sentir
apenas um figurante em suas histórias.
53
00:03:11,608 --> 00:03:13,943
Algum dia, serei importante para vocês.
54
00:03:19,824 --> 00:03:21,117
Parabéns, Rendell.
55
00:03:21,201 --> 00:03:24,037
Qual é! Ele vai ficar bem.
56
00:03:24,120 --> 00:03:25,705
Pensem pelo lado positivo.
57
00:03:26,289 --> 00:03:27,999
É uma prova do conceito.
58
00:03:30,793 --> 00:03:33,963
Podemos criar algo maior
para a verdadeira produção.
59
00:03:54,484 --> 00:03:56,527
Pode parar de mexer nisso?
60
00:04:08,706 --> 00:04:10,500
Essas carruagens sem cavalos
61
00:04:11,626 --> 00:04:14,379
são a coisa que mais adorei neste mundo.
62
00:04:14,462 --> 00:04:15,880
Há quanto tempo existem?
63
00:04:16,839 --> 00:04:17,757
Carros?
64
00:04:20,134 --> 00:04:21,386
Uns 100 anos.
65
00:04:23,638 --> 00:04:24,889
Consegue correr mais?
66
00:04:26,683 --> 00:04:27,767
Vá mais rápido.
67
00:04:33,982 --> 00:04:35,483
Pode ir mais rápido.
68
00:04:35,566 --> 00:04:37,193
Na estrada, talvez, mas…
69
00:04:37,277 --> 00:04:38,987
- Mais rápido!
- Tá.
70
00:04:39,070 --> 00:04:41,281
Finja que está sendo perseguida.
71
00:04:47,412 --> 00:04:48,997
Assim é melhor!
72
00:05:02,135 --> 00:05:03,344
Isso!
73
00:05:35,126 --> 00:05:35,960
Ellie…
74
00:05:37,879 --> 00:05:39,964
achou mesmo que isso daria certo?
75
00:05:41,049 --> 00:05:45,428
Se não precisasse de sua ajuda,
eu a esmagaria como um inseto.
76
00:05:47,013 --> 00:05:48,556
Venha! Levante-se!
77
00:05:51,017 --> 00:05:51,934
Você é o Sam?
78
00:05:52,727 --> 00:05:53,728
Neste corpo.
79
00:05:54,312 --> 00:05:55,521
Ele era um fantasma.
80
00:05:55,605 --> 00:05:57,231
Mãe, ele nos salvou.
81
00:05:57,315 --> 00:06:00,943
Não, ele só nos tirou da despensa,
mas não nos salvou.
82
00:06:01,027 --> 00:06:02,570
Não, antes.
83
00:06:02,653 --> 00:06:06,532
Ele me ensinou a guiar os pássaros
pra voltar ao meu corpo
84
00:06:06,616 --> 00:06:09,202
e mostrou à Kinsey
onde estava a Chave Anjo.
85
00:06:10,870 --> 00:06:13,706
Então todos concordam com a presença dele?
86
00:06:16,542 --> 00:06:17,377
Sra. Locke,
87
00:06:19,170 --> 00:06:23,299
jamais poderei pedir perdão
pelo que fiz à senhora e à sua família.
88
00:06:24,634 --> 00:06:28,805
Não há desculpas para o que fiz,
mesmo sendo manipulado pela Dodge.
89
00:06:29,555 --> 00:06:30,681
Só posso dizer que…
90
00:06:32,183 --> 00:06:33,059
sinto muito.
91
00:06:36,312 --> 00:06:38,815
Mais do que a senhora pode imaginar.
92
00:06:38,898 --> 00:06:40,942
Então espera que eu o perdoe. Eu…
93
00:06:41,025 --> 00:06:43,277
Não espero nada disso. Eu só…
94
00:06:45,947 --> 00:06:48,866
Só quero ter a chance de ajudá-los.
95
00:06:54,872 --> 00:06:55,832
Kinsey?
96
00:07:00,169 --> 00:07:02,004
Também não estou pronta pra perdoá-lo…
97
00:07:03,965 --> 00:07:05,216
mas ele nos ajudou.
98
00:07:07,635 --> 00:07:08,469
Neste momento…
99
00:07:10,721 --> 00:07:11,931
precisamos de ajuda.
100
00:07:14,892 --> 00:07:15,852
Tudo bem,
101
00:07:16,727 --> 00:07:18,771
mas não vai passar disso.
102
00:07:20,606 --> 00:07:21,732
É justo.
103
00:07:22,525 --> 00:07:26,112
Tyler, você, eu, Rufus
e Sam iremos atrás da Ellie.
104
00:07:27,405 --> 00:07:30,658
Mãe e Bode, tentem abrir
o Baú do Arlequim.
105
00:07:30,741 --> 00:07:31,909
Peguem as chaves.
106
00:07:33,286 --> 00:07:34,495
Podemos fazer isso,
107
00:07:35,079 --> 00:07:36,330
ou pelo menos tentar.
108
00:07:43,379 --> 00:07:45,590
Kenny, que demais!
109
00:07:46,299 --> 00:07:50,470
Fico muito feliz por conseguir um famoso
para o Summer Shakespeare by the Cove.
110
00:07:50,553 --> 00:07:53,514
Já que falamos dos atores, tive uma ideia.
111
00:07:55,600 --> 00:07:58,519
E se eu fizesse um dos soldados
que vê o pai de Hamlet?
112
00:08:01,022 --> 00:08:02,982
Não acho que precisam ser jovens.
113
00:08:04,859 --> 00:08:06,861
Não, claro.
114
00:08:10,448 --> 00:08:15,036
Kenny, preciso desligar.
Adorei a conversa. Continuamos depois, tá?
115
00:08:15,536 --> 00:08:16,662
Ótimo. Tchau.
116
00:08:37,016 --> 00:08:39,685
Ellie, o que foi? O que está acontecendo?
117
00:08:39,769 --> 00:08:42,605
- Gordie…
- Não viemos conversar.
118
00:08:43,856 --> 00:08:45,358
Pegue o que viemos buscar.
119
00:08:45,441 --> 00:08:48,194
Isso é um roubo?
120
00:08:49,195 --> 00:08:51,155
Ele quer algo que você tem.
121
00:08:52,490 --> 00:08:53,407
Uma chave.
122
00:08:54,158 --> 00:08:55,701
Uma chave muito antiga.
123
00:08:55,785 --> 00:08:59,330
Não sei do que está falando. Que chave?
124
00:09:01,207 --> 00:09:02,625
Está na sua cabeça.
125
00:09:03,334 --> 00:09:04,752
Sabemos que foi você, Gordie.
126
00:09:04,835 --> 00:09:06,504
Do que estão falando?
127
00:09:06,587 --> 00:09:09,799
Sabemos que contou o que viu
ao Sr. Ridgeway.
128
00:09:09,882 --> 00:09:11,759
Ele nos interrogou.
129
00:09:11,842 --> 00:09:13,678
Não sei o que vi ontem.
130
00:09:13,761 --> 00:09:15,846
Ele ameaçou cancelar a peça.
131
00:09:21,352 --> 00:09:22,228
Gordie…
132
00:09:23,729 --> 00:09:25,147
você ficou apavorado.
133
00:09:25,231 --> 00:09:27,275
Nós entendemos e não o culpamos.
134
00:09:28,359 --> 00:09:30,278
Só queremos ajudá-lo a entender.
135
00:09:31,571 --> 00:09:32,905
E como vão fazer isso?
136
00:09:53,342 --> 00:09:54,927
Tenho muitas perguntas.
137
00:09:55,845 --> 00:09:57,763
Entre. Vamos dar as respostas.
138
00:10:11,277 --> 00:10:12,486
Olhe só isso!
139
00:10:13,112 --> 00:10:14,864
Ellie, veja isso!
140
00:10:15,489 --> 00:10:18,034
PRIMEIROS BEIJOS ESTRANHOS
141
00:10:19,243 --> 00:10:20,369
MANHÃS DE NATAL
142
00:10:21,162 --> 00:10:22,371
Que lugar é esse?
143
00:10:23,998 --> 00:10:26,792
É aqui que guarda suas lembranças, Gordie.
144
00:10:26,876 --> 00:10:28,669
MISTÉRIOS DA VIDA
145
00:10:33,299 --> 00:10:34,592
Oi, carinha.
146
00:10:35,301 --> 00:10:37,053
Merda! Ele me mordeu!
147
00:10:38,387 --> 00:10:39,388
Que diabos?
148
00:10:40,389 --> 00:10:41,641
O que é isso?
149
00:10:42,850 --> 00:10:43,684
Alguém…
150
00:10:43,768 --> 00:10:44,602
Achei.
151
00:10:45,186 --> 00:10:47,688
- O quê?
- A lembrança do que viu ontem.
152
00:10:47,772 --> 00:10:51,067
Vamos levar isto
e a lembrança que está criando agora.
153
00:10:51,150 --> 00:10:52,276
Você vai o quê?
154
00:10:53,319 --> 00:10:54,278
Estou confuso.
155
00:10:54,362 --> 00:10:55,780
Por isso viemos, Gordie.
156
00:10:57,031 --> 00:10:58,532
Para desconfundi-lo.
157
00:11:08,000 --> 00:11:10,461
Tudo que disse é loucura.
158
00:11:11,128 --> 00:11:13,214
É porque não se lembra da magia.
159
00:11:13,297 --> 00:11:16,175
Lamento, mas isso não vai acontecer.
160
00:11:17,051 --> 00:11:19,345
Agradeceria se pudessem…
161
00:11:21,263 --> 00:11:22,723
Não é um pedido.
162
00:11:25,226 --> 00:11:27,228
Me solte! Vou chamar a polícia!
163
00:11:27,311 --> 00:11:28,396
Vai, é?
164
00:11:29,855 --> 00:11:31,440
O que está fazendo?
165
00:11:37,154 --> 00:11:38,864
Não tenho medo de você.
166
00:11:46,330 --> 00:11:47,206
Não.
167
00:11:52,795 --> 00:11:54,964
O que acontece se ele morrer
168
00:11:55,047 --> 00:11:57,341
antes de você pegar a chave?
169
00:11:58,926 --> 00:11:59,802
Não sei.
170
00:12:01,512 --> 00:12:02,680
Então se apresse.
171
00:12:03,514 --> 00:12:05,891
Ellie?
172
00:12:05,975 --> 00:12:07,059
Gordie.
173
00:12:07,852 --> 00:12:09,270
Você não merecia isso.
174
00:12:09,854 --> 00:12:10,688
Ellie,
175
00:12:11,564 --> 00:12:13,399
faça o possível para se salvar.
176
00:12:22,324 --> 00:12:23,367
Eu sinto muito.
177
00:12:47,016 --> 00:12:47,850
Bem…
178
00:12:50,811 --> 00:12:52,646
se me der a chave logo,
179
00:12:53,606 --> 00:12:55,566
poderá voltar para cuidar dele.
180
00:13:05,951 --> 00:13:06,869
Jamie!
181
00:13:06,952 --> 00:13:08,913
Céus! Que bom ver você!
182
00:13:09,413 --> 00:13:11,665
- Você está bem?
- Sim, voltei ao meu corpo.
183
00:13:11,749 --> 00:13:12,666
Que ótimo!
184
00:13:13,167 --> 00:13:15,294
- Preciso te avisar.
- Bode!
185
00:13:15,878 --> 00:13:17,129
O que houve?
186
00:13:17,213 --> 00:13:19,173
Olha, vocês precisam saber.
187
00:13:19,256 --> 00:13:23,928
Gideon está à solta em Matheson,
então tomem cuidado. Fiquem em casa.
188
00:13:24,011 --> 00:13:26,347
- Sua mãe está bem?
- Está.
189
00:13:26,430 --> 00:13:28,474
Fiquem atentos. Preciso desligar.
190
00:13:33,229 --> 00:13:34,730
Acha que vai dar certo?
191
00:13:36,565 --> 00:13:39,819
Quando construíram isso,
não existiam ferramentas elétricas, né?
192
00:13:39,902 --> 00:13:40,778
Acho que não.
193
00:13:43,531 --> 00:13:45,241
Então, Bode,
194
00:13:46,534 --> 00:13:50,204
quando a Dodge estava no seu corpo,
195
00:13:50,788 --> 00:13:52,873
a forma como estava tratando o Josh
196
00:13:53,541 --> 00:13:54,959
foi a Dodge, né?
197
00:13:57,211 --> 00:13:58,504
Você gosta do Josh.
198
00:14:00,381 --> 00:14:01,507
Ele é legal.
199
00:14:02,258 --> 00:14:03,133
É que…
200
00:14:04,134 --> 00:14:07,555
Podemos confiar nele?
Ele queria achar a Porta Preta.
201
00:14:07,638 --> 00:14:09,849
Ele não sabia o que era.
202
00:14:10,724 --> 00:14:11,976
E, sim,
203
00:14:12,059 --> 00:14:13,727
confio totalmente nele.
204
00:14:18,023 --> 00:14:19,733
Vamos abrir o baú.
205
00:14:20,776 --> 00:14:21,694
Use a serra.
206
00:14:36,375 --> 00:14:37,418
Isso não é bom.
207
00:14:46,468 --> 00:14:48,721
Acho que precisamos aumentar a aposta.
208
00:14:50,723 --> 00:14:53,225
Sou uma mãe horrível e irresponsável.
209
00:14:53,309 --> 00:14:55,394
Você não é irresponsável.
210
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
Temos isto,
211
00:14:56,645 --> 00:15:00,941
que usaremos para fazer a madeira queimar
e depois usaremos aquilo.
212
00:15:02,359 --> 00:15:03,193
Viu?
213
00:15:03,694 --> 00:15:06,530
É totalmente seguro.
214
00:15:09,033 --> 00:15:10,159
Tem um isqueiro?
215
00:15:10,242 --> 00:15:13,078
Nem pense nisso.
Eu cuido desta parte. Afaste-se.
216
00:15:13,996 --> 00:15:14,955
Está bem.
217
00:15:20,127 --> 00:15:22,546
- Isso!
- Sou uma péssima mãe.
218
00:15:28,802 --> 00:15:31,263
Ele está usando magia para se proteger.
219
00:15:34,683 --> 00:15:35,601
Certo.
220
00:15:36,518 --> 00:15:38,228
Tive outra ideia.
221
00:15:43,317 --> 00:15:44,818
Não vejo ninguém.
222
00:15:44,902 --> 00:15:46,362
O carro da Ellie está aqui.
223
00:15:47,488 --> 00:15:49,698
Vamos ver se a Kins conseguiu entrar.
224
00:15:52,117 --> 00:15:53,369
A coisa está feia.
225
00:15:54,453 --> 00:15:55,829
Muito feia mesmo.
226
00:16:08,175 --> 00:16:10,636
Ele tem pulso, mas perdeu muito sangue.
227
00:16:10,719 --> 00:16:13,347
- Devemos pressionar o ferimento.
- De quem?
228
00:16:14,723 --> 00:16:16,308
Não sei. Dos dois.
229
00:16:16,392 --> 00:16:19,478
O Sr. Shaw precisa de atendimento,
senão vai morrer.
230
00:16:19,979 --> 00:16:21,814
Minha mãe tem um kit no carro.
231
00:16:21,897 --> 00:16:24,566
Posso pegar curativos
e ligar pra emergência,
232
00:16:24,650 --> 00:16:26,443
mas precisam ajudar minha mãe.
233
00:16:31,615 --> 00:16:32,616
Certo.
234
00:16:33,826 --> 00:16:36,161
Fique com Sam e cuide do Sr. Shaw.
235
00:16:36,245 --> 00:16:38,914
Sam deveria ir.
Ele está no corpo de um eco.
236
00:16:39,498 --> 00:16:40,624
Pode protegê-los.
237
00:16:49,508 --> 00:16:51,218
Qual é a emergência?
238
00:16:51,301 --> 00:16:53,887
Mande paramédicos pra casa de Gordie Shaw.
239
00:16:53,971 --> 00:16:56,140
Ele foi esfaqueado e está sangrando muito.
240
00:17:20,247 --> 00:17:22,624
EM CARTAZ
ELES SÃO MEUS AMIGOS? - ÀS 20H
241
00:17:25,419 --> 00:17:27,421
ESTRELANDO GORDIE SHAW
242
00:17:28,088 --> 00:17:29,798
Isso é muito legal.
243
00:17:31,258 --> 00:17:33,886
Cada teatro deve ter
as lembranças do Gordie.
244
00:17:34,386 --> 00:17:35,763
Em qual acha que estão?
245
00:17:36,472 --> 00:17:39,349
SHOW DE HORRORES NO ENSINO MÉDIO
246
00:17:39,433 --> 00:17:42,311
Espero que não seja uma perda de tempo.
247
00:17:42,394 --> 00:17:43,395
Não é.
248
00:17:44,229 --> 00:17:46,690
As chaves custaram seus amigos.
249
00:17:47,274 --> 00:17:49,943
Elas ameaçaram
a sua vida e a de seu filho.
250
00:17:50,652 --> 00:17:52,112
Por que está no meu caminho?
251
00:17:53,072 --> 00:17:54,990
Estive em seu mundo.
252
00:17:55,074 --> 00:17:58,577
É desesperador
e repleto de coisas horríveis.
253
00:17:58,660 --> 00:18:00,913
Você julga, mas vocês criaram uma chave
254
00:18:00,996 --> 00:18:03,540
com o único propósito
de subjugar os outros.
255
00:18:03,624 --> 00:18:07,836
Criaram outra para saquear
os santuários da alma,
256
00:18:07,920 --> 00:18:10,923
e outra que queima tudo que toca.
257
00:18:11,423 --> 00:18:13,509
Sua espécie e a minha
258
00:18:14,885 --> 00:18:16,595
não são tão diferentes.
259
00:18:18,263 --> 00:18:19,515
Você é louco.
260
00:18:22,267 --> 00:18:24,478
Só me dê minha maldita chave.
261
00:18:37,658 --> 00:18:39,910
Gordie, chegou cedo.
262
00:18:39,993 --> 00:18:42,204
Não dormi. Estava muito animado.
263
00:18:42,788 --> 00:18:44,498
Que bom que o encontrei.
264
00:18:44,581 --> 00:18:47,459
Sei que trabalhou muito
no solilóquio do 5º ato…
265
00:18:47,543 --> 00:18:48,377
Obrigado.
266
00:18:48,460 --> 00:18:51,130
…mas decidi dar o papel ao Rendell Locke.
267
00:18:52,256 --> 00:18:53,465
Sinto muito, Gordie.
268
00:18:55,425 --> 00:18:58,846
- Ele vai se sair bem.
- Mas você será o substituto.
269
00:18:58,929 --> 00:19:00,722
É um papel muito importante.
270
00:19:00,806 --> 00:19:03,267
Claro. Obrigado, Sr. Ridgeway.
271
00:19:16,280 --> 00:19:17,322
Nossa.
272
00:19:17,406 --> 00:19:18,282
É o papai.
273
00:19:20,701 --> 00:19:22,077
Só pode ser piada!
274
00:19:22,661 --> 00:19:24,037
Fiz o teste de brincadeira.
275
00:19:24,121 --> 00:19:26,790
- O papel deveria ser seu.
- Não. É um sinal de respeito.
276
00:19:27,416 --> 00:19:31,253
O Sr. Ridgeway sabe que decoro as falas.
Posso entrar a qualquer momento.
277
00:19:31,336 --> 00:19:32,963
Ele confia em mim. É isso.
278
00:19:33,046 --> 00:19:34,214
E ele…
279
00:19:34,298 --> 00:19:35,382
Vou desistir.
280
00:19:37,259 --> 00:19:38,302
Não se atreva!
281
00:19:41,180 --> 00:19:43,056
Não quero conseguir o papel assim.
282
00:19:43,765 --> 00:19:48,145
- Figurantes também são importantes.
- Não se chame de figurante, Gordie.
283
00:19:48,854 --> 00:19:50,439
Você é mais do que isso,
284
00:19:50,522 --> 00:19:51,607
entendeu?
285
00:20:01,116 --> 00:20:02,034
Vamos.
286
00:20:05,913 --> 00:20:07,080
Onde estamos?
287
00:20:07,998 --> 00:20:12,294
Debaixo do palco,
onde ele guarda aquilo que não quer ver.
288
00:20:13,545 --> 00:20:18,091
Quais pensamentos e sentimentos
o Sr. Gordon Shaw quer evitar?
289
00:20:20,510 --> 00:20:21,762
O ódio,
290
00:20:22,804 --> 00:20:23,805
o medo
291
00:20:24,640 --> 00:20:26,058
e a raiva.
292
00:20:35,859 --> 00:20:39,238
Gideon sabe o que vai acontecer
se entrar no poço, né?
293
00:20:39,321 --> 00:20:40,280
Espere, mãe.
294
00:20:43,784 --> 00:20:45,661
Beleza.
295
00:20:46,787 --> 00:20:48,538
Ótimo, isso deve bastar.
296
00:20:49,248 --> 00:20:51,416
Mesmo que ele pegue a última chave,
297
00:20:51,500 --> 00:20:55,796
não será capaz de tirar as chaves do baú
sem entrar na casa do poço.
298
00:20:56,755 --> 00:20:57,589
Nada mau.
299
00:21:01,635 --> 00:21:03,136
Ei, como é?
300
00:21:04,471 --> 00:21:06,431
- Mais magia.
- Certo.
301
00:21:07,599 --> 00:21:10,227
Será mais difícil do que pensei.
302
00:21:26,076 --> 00:21:28,704
PAQUERAS DA FACULDADE
E MENTIRINHAS QUE CONTEI À MINHA MÃE
303
00:21:28,787 --> 00:21:30,247
Não sei se é um desses.
304
00:21:34,710 --> 00:21:36,795
- O que está fazendo?
- Ouvindo.
305
00:21:37,421 --> 00:21:39,715
Foi como achamos as chaves antes.
306
00:21:41,258 --> 00:21:42,134
Ouviu algo?
307
00:21:42,217 --> 00:21:44,344
Quem consegue ouvir com essa música?
308
00:21:44,428 --> 00:21:45,595
Dá um tempo!
309
00:21:52,019 --> 00:21:52,936
Mandou bem.
310
00:21:53,020 --> 00:21:54,229
Não fiz nada.
311
00:21:54,938 --> 00:21:56,440
As luzes estão se apagando.
312
00:21:57,441 --> 00:21:59,526
Valeu pela informação, Sam.
313
00:21:59,609 --> 00:22:01,403
Para sempre, eu quis dizer.
314
00:22:02,612 --> 00:22:04,197
Acho que Gordie está morrendo.
315
00:22:10,579 --> 00:22:11,872
Tem alguém vindo.
316
00:22:18,420 --> 00:22:19,588
É a Ellie.
317
00:22:20,922 --> 00:22:21,965
Meu Deus!
318
00:22:22,049 --> 00:22:23,133
O que fazem aqui?
319
00:22:23,216 --> 00:22:24,384
Viemos ajudá-la.
320
00:22:25,927 --> 00:22:26,845
Cadê o Rufus?
321
00:22:33,018 --> 00:22:34,686
Paramédicos! Abra!
322
00:22:37,230 --> 00:22:38,648
Paramédicos! Abra!
323
00:22:39,399 --> 00:22:41,360
Ai, não!
324
00:22:42,027 --> 00:22:44,446
Ai, não! Eles não podem ver dois corpos!
325
00:22:45,614 --> 00:22:48,700
Ele está seguro.
Está com Gordie. Cadê o Gideon?
326
00:22:48,784 --> 00:22:50,452
Eu o prendi sob o palco.
327
00:22:50,535 --> 00:22:51,620
Pegou a chave?
328
00:22:51,703 --> 00:22:52,579
Ainda não.
329
00:22:52,662 --> 00:22:53,997
O que ele faz aqui?
330
00:22:55,082 --> 00:22:57,876
Está tudo bem. Ele é o Sam.
331
00:23:00,337 --> 00:23:01,296
Longa história.
332
00:23:17,646 --> 00:23:19,022
Sam deve ter razão.
333
00:23:21,316 --> 00:23:23,527
- Sabe onde está a chave?
- Ali.
334
00:23:24,486 --> 00:23:27,572
Escondi a chave
no bolso da capa do Próspero.
335
00:23:28,698 --> 00:23:31,034
Bem, vamos pegá-la e dar o fora daqui.
336
00:23:32,744 --> 00:23:36,206
Vê como ele zomba de mim!
Consentes isso, príncipe?
337
00:23:36,289 --> 00:23:38,125
“Príncipe”, foi o que ele disse!
338
00:23:38,208 --> 00:23:40,585
Como um monstro assim
pode ser tão ingênuo!
339
00:23:40,669 --> 00:23:43,713
Vê! Vai recomeçar!
Por favor, mata-o a dentadas!
340
00:23:43,797 --> 00:23:46,550
Trínculo, para com essa língua suja.
341
00:23:46,633 --> 00:23:50,137
Se provocares desordem… a primeira árvore!
342
00:23:50,220 --> 00:23:54,224
O pobre monstro é meu súdito
e não sofrerá nenhuma indignidade.
343
00:23:55,100 --> 00:23:56,143
Não entendo.
344
00:23:56,226 --> 00:23:57,144
Não está aí?
345
00:23:57,227 --> 00:23:59,354
Tinha que estar. Eu coloquei aqui.
346
00:24:01,106 --> 00:24:03,024
Quero. Ajoelha e repete-a.
347
00:24:11,992 --> 00:24:15,370
- Aí, não. Coloque em um lugar melhor.
- Não tem problema.
348
00:24:29,885 --> 00:24:32,888
Erin deve ter trocado.
Ela achou que não era seguro.
349
00:24:32,971 --> 00:24:33,972
Merda!
350
00:24:52,073 --> 00:24:54,826
Bem, dane-se a chave. Precisamos ir.
351
00:24:56,036 --> 00:24:57,287
Sem a chave?
352
00:24:57,370 --> 00:25:00,457
Ele está morrendo.
Não queremos ficar presos aqui.
353
00:25:00,540 --> 00:25:02,209
Não falei nada.
354
00:25:02,292 --> 00:25:04,294
Então, psiu! Nem mais uma palavra.
355
00:25:07,005 --> 00:25:10,175
Amanhã, e amanhã, e ainda outro amanhã…
356
00:25:10,258 --> 00:25:12,385
- Isso é diferente.
- O que é?
357
00:25:12,469 --> 00:25:15,514
…da noite para o dia, até a última sílaba…
358
00:25:16,598 --> 00:25:17,641
Vamos.
359
00:25:17,724 --> 00:25:21,102
…nossos ontens iluminaram
o caminho para a morte…
360
00:25:22,103 --> 00:25:24,022
Você sujou o rosto todo!
361
00:25:24,105 --> 00:25:25,565
Está gostoso, Gordie?
362
00:25:25,649 --> 00:25:26,483
Uma delícia!
363
00:25:28,443 --> 00:25:30,362
A vida não passa de uma sombra…
364
00:25:30,445 --> 00:25:31,446
Esperem!
365
00:25:32,864 --> 00:25:34,366
Já passamos por aqui.
366
00:25:35,283 --> 00:25:37,160
…não se escuta mais sua voz.
367
00:25:38,828 --> 00:25:40,455
Não queria te deixar mal.
368
00:25:42,791 --> 00:25:44,376
Não queria te deixar mal.
369
00:25:44,459 --> 00:25:45,585
Há quanto tempo sabe?
370
00:25:46,086 --> 00:25:47,337
Há quanto tempo sabe?
371
00:25:47,921 --> 00:25:49,381
Há um tempo, eu acho.
372
00:25:49,464 --> 00:25:51,007
Há um tempo, eu acho.
373
00:25:51,675 --> 00:25:54,094
Devia ter me contado.
374
00:25:54,177 --> 00:25:55,554
Você não está me ouvindo!
375
00:25:55,637 --> 00:25:57,180
É só uma fase.
376
00:25:57,264 --> 00:25:58,848
Devia ter me contado.
377
00:25:58,932 --> 00:26:00,809
Não quero falar sobre isso!
378
00:26:00,892 --> 00:26:02,644
Não quero falar sobre isso!
379
00:26:02,727 --> 00:26:04,896
Claro, tudo bem.
380
00:26:05,730 --> 00:26:10,819
…que se pavoneia e se aflige sobre o palco
e, depois, não se escuta mais sua voz.
381
00:26:12,445 --> 00:26:14,698
É uma história contada por um idiota.
382
00:26:15,615 --> 00:26:18,285
Mãe, ao menos o conheça, por favor!
383
00:26:18,868 --> 00:26:21,162
Mãe, ao menos o conheça, por favor!
384
00:26:23,748 --> 00:26:25,750
Estou animado em inaugurar
385
00:26:25,834 --> 00:26:29,170
o novo teatro do Colégio de Matheson!
386
00:26:31,715 --> 00:26:32,841
É inútil.
387
00:26:36,720 --> 00:26:37,846
O que é isso?
388
00:26:40,890 --> 00:26:41,808
Sussurros.
389
00:26:43,351 --> 00:26:44,436
Ouço sussurros.
390
00:26:59,618 --> 00:27:01,620
Não conseguem achar a saída?
391
00:27:02,871 --> 00:27:04,706
Os sussurros estão vindo de lá.
392
00:27:07,417 --> 00:27:09,461
Vão. Falem com ele.
393
00:27:09,544 --> 00:27:10,795
Tenho um plano.
394
00:27:19,220 --> 00:27:20,513
No meu mundo,
395
00:27:21,056 --> 00:27:23,433
uma bela música pode ser feita
396
00:27:23,516 --> 00:27:25,310
ao se separar uma alma.
397
00:27:26,311 --> 00:27:27,896
Vamos acabar com isso.
398
00:27:29,773 --> 00:27:31,066
Me deem a chave,
399
00:27:31,691 --> 00:27:34,569
e todos sairemos juntos.
Se tentarem me enganar,
400
00:27:35,362 --> 00:27:38,156
vão descobrir o que vai acontecer
401
00:27:38,239 --> 00:27:40,158
quando as luzes se apagarem.
402
00:27:40,659 --> 00:27:43,495
Não achamos a chave.
Ela não estava onde deixei.
403
00:27:43,578 --> 00:27:44,496
É mentira.
404
00:27:45,121 --> 00:27:46,498
É uma maldita mentira!
405
00:27:52,962 --> 00:27:55,799
Se sabem onde está a chave,
peguem e saiam.
406
00:27:55,882 --> 00:27:57,884
- O que está fazendo?
- Atrasando-o.
407
00:27:57,967 --> 00:28:00,220
Tentem sair pela frente do teatro.
408
00:28:00,303 --> 00:28:02,347
Que traição é essa, Bolton?
409
00:28:03,765 --> 00:28:05,350
Desculpe, não sou Bolton.
410
00:28:05,433 --> 00:28:07,268
Corram! Saiam daqui!
411
00:28:07,352 --> 00:28:08,353
E você?
412
00:28:08,937 --> 00:28:11,439
Encontro vocês do lado de fora. Saiam!
413
00:28:13,733 --> 00:28:15,735
- Kins?
- Espere!
414
00:28:15,819 --> 00:28:17,028
Kinsey, vamos!
415
00:28:25,662 --> 00:28:26,538
Excelente.
416
00:28:37,090 --> 00:28:38,258
- Nossa!
- Caramba!
417
00:28:38,883 --> 00:28:39,968
Sam!
418
00:28:42,387 --> 00:28:43,304
Vão!
419
00:28:43,805 --> 00:28:45,223
É sério, vão!
420
00:29:12,167 --> 00:29:13,042
Não!
421
00:29:18,715 --> 00:29:20,133
A pressão está caindo.
422
00:29:20,925 --> 00:29:22,177
FV, ele está parando.
423
00:29:22,260 --> 00:29:24,596
- Use o desfibrilador.
- Vou usar agora.
424
00:29:25,972 --> 00:29:26,848
Carregando…
425
00:29:27,432 --> 00:29:29,350
e pronto!
426
00:29:33,480 --> 00:29:36,441
- Devia ter me contado!
- …última sílaba…
427
00:29:36,524 --> 00:29:39,235
- Não queria te deixar mal.
- O que é isso?
428
00:29:39,319 --> 00:29:40,779
Estamos presos num loop!
429
00:29:41,279 --> 00:29:42,197
Sem alterações.
430
00:29:42,280 --> 00:29:44,449
Chegaremos em dez minutos.
Mantenha-o vivo!
431
00:29:44,532 --> 00:29:45,867
Aplicando epinefrina.
432
00:29:46,868 --> 00:29:49,788
Não quero falar sobre isso!
433
00:30:00,089 --> 00:30:03,134
Sr. Shaw?
434
00:30:15,939 --> 00:30:16,940
O que eu faço?
435
00:30:18,608 --> 00:30:19,567
O que eu faço?
436
00:30:24,989 --> 00:30:26,699
Polícia de Matheson! Abra!
437
00:30:28,243 --> 00:30:29,494
Tem alguém aí?
438
00:30:30,078 --> 00:30:32,497
Abra a porta! É a polícia de Matheson!
439
00:30:38,711 --> 00:30:40,588
Recebemos a denúncia de um esfaqueamento.
440
00:30:42,549 --> 00:30:43,424
Senhor?
441
00:30:44,634 --> 00:30:46,511
- Vire-se.
- Ei, eu não fiz…
442
00:30:46,594 --> 00:30:47,887
Mãos na parede!
443
00:30:48,388 --> 00:30:50,723
Tem alguma arma? Algum objeto cortante?
444
00:30:50,807 --> 00:30:52,976
Não, por favor! Eu não fiz nada!
445
00:30:57,939 --> 00:30:58,982
Vamos perdê-lo!
446
00:31:30,346 --> 00:31:32,473
BASEADA NO ROMANCE GRÁFICO DA IDW
447
00:33:46,941 --> 00:33:49,027
Legendas: Viviam Oliveira